linguatools-Logo
267 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

motieAntrag
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mevrouw Oomen-Ruijten vraagt om het woord voor een motie van orde.
Frau Oomen-Ruijten bittet um das Wort für einen Antrag zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Allison dient een motie tot verwerping in.
Allison reicht einen Antrag auf Klageabweisung ein.
   Korpustyp: Untertitel
De heer Posselt vraagt het woord voor een motie van orde.
Herr Posselt bittet mich ums Wort für einen Antrag zum Verfahren.
   Korpustyp: EU
Rechter Sanders keurde onze laatste motie van verwerp af.
Richter Sanders hat unseren letzten Antrag zur Klageabweisung abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw de Voorzitter, ik wil een motie van orde indienen over de inrichting van de nieuwe vergaderzaal.
Frau Präsidentin, ich möchte einen Antrag zum Verfahren stellen, der sich auf den neuen Plenarsaal bezieht.
   Korpustyp: EU
Dien een motie in in de Senaat, waar dat soort dingen thuishoren.
Stell einen Antrag an den Senat, der ist für solche Angelegenheiten zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer von Wogau, dat was geen motie van orde.
Herr von Wogau, das war kein Antrag zum Verfahren.
   Korpustyp: EU
Oké, ik zal de moties aanhoren. Dames eerst.
In Ordnung, ich höre ihre Anträge, Damen zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer Gollnisch, dit is geen motie van orde.
Herr Gollnisch, das ist kein Antrag zum Verfahren.
   Korpustyp: EU
Daarom verklaar ik de verdedigers motie voor vervanging ontvankelijk.
Deswegen bewillige ich den Antrag der Verteidigung auf Ersatz.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


MOTIS Message Oriented Text Interchange System
MOTIS
motie van afkeuring Mißtrauensantrag 259 Misstrauensantrag 92
met redenen omklede motie mit Gründen versehene Motion
moties van orde Wortmeldungen zum Verfahren 3
motie van wantrouwen Mißtrauensantrag 34 Misstrauensantrag 13 Misstrauensvotum 10 Mißbilligung
Mißtrauen
motie van het Parlement Entschließung des Parlaments
motie van orde Antrag zum Verfahren 33
motie van vertrouwen Vertrauensantrag

100 weitere Verwendungsbeispiele mit motie

169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk ondersteun de motie.
Dem schließe ich mich an. - G'Kar...
   Korpustyp: Untertitel
Geen motie, edelachtbare.
Ich verzichte, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Een motie van wantrouwen.
Es ist ein Aufruf zur Nichtübereinstimmung, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn motie.
Dem hast du's gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
De motie is ingediend.
Die Abstimmung wurde beschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Sagittaron steunt de motie.
- Sagittaron ist dafür, abzustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Moties van orde (vervolg)
Wortmeldungen zum Verfahren (Fortsetzung)
   Korpustyp: EU
Motie van afkeuring
Misstrauensvotum
   Korpustyp: Wikipedia
Voorzitter, ik steun de motie.
Herr Vorsitzender, ich stimme zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk steun die motie, jongeman.
Ganz deiner Meinung, junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
HOOFDSTUK 5 MOTIES VAN ORDE
KAPITEL 5 WORTMELDUNGEN ZUM VERFAHREN
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil graag stemmen over deze motie.
Ich wollte gerade eine Abstimmung dieser Resolution beantragen.
   Korpustyp: Untertitel
Motie om de spreker te horen.
- Ich beantrage eine Anhörung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een motie van vertrouwen.
Das ist ein Vertrauensbeweis.
   Korpustyp: Untertitel
ls er iemand die de motie stemt?
Wie lautet die Abstimmung?
   Korpustyp: Untertitel
Motie van orde, meneer de voorzitter.
Zur Geschäftsordnung, Mr. Speaker, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn meer dan 20 moties.
- Das sind über 20 Antragsschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen motie van orde.
Hierbei handelt es sich nicht um eine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dit is geen motie van orde.
Dies ist keine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik zal daarom deze motie niet ondersteunen.
Aus diesen Gründen werde ich den Vorschlag nicht unterstützen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde!
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident! Ich wollte etwas zur Geschäftsordnung sagen.
   Korpustyp: EU
De hele dag over een motie gepraat?
- Eine neue Verfassung ausgebrütet?
   Korpustyp: Untertitel
- Bedankt voor de motie van vertrouwen.
- Danke für die freundliche Anteilnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Het doet ze denken aan een motie.
So glauben sie, etwas zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
De motie is geaccepteerd en ondersteund.
Die Forderung wurde vorgebracht und unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Ms. Lockhart, heeft u een motie?
Ms. Lockhart, möchten Sie etwas beantragen?
   Korpustyp: Untertitel
Hun motie van wantrouwen moet worden verworpen.
Das von ihnen geforderte Mißtrauensvotum muß abgelehnt werden.
   Korpustyp: EU
Op dit moment al pro forma moties?
Ja, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb dingen in motie gezet.
Ich hab ein paar Dinge ins Laufen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de motie van vertrouwen.
Nun, ich danke Ihnen für den beschissenen Vertrauensbeweis.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen motie van orde.
Das ist keine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, zu einem Tagesordnungspunkt.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
U heeft geen motie van orde.
Das hat nichts mit der Geschäftsordnung zu tun.
   Korpustyp: EU
Dit is wederom geen motie van orde.
Auch das hat nichts mit der Geschäftsordnung zu tun.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, ich bitte um das Wort für eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Berès, een motie van orde?
Frau Berès, haben Sie eine Bemerkung zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, ich möchte eine Bemerkung zur Geschäftsordnung machen.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Pack heeft een motie van orde.
Frau Pack bittet um das Wort zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Zijn er nog meer moties van orde?
Gibt es weitere Fragen zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Ik handhaaf derhalve mijn motie van orde.
Ich werde also auf meinem Geschäftsordnungspunkt bestehen.
   Korpustyp: EU
Een motie van orde, mevrouw de Voorzitter.
Frau Präsidentin, ich melde mich zur Geschäftsordnung zu Wort.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik heb hier verschillende moties van orde.
Es gibt mehrere Fragen zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
– Dat was geen echte motie van orde.
Ein richtiger Geschäftsordnungsantrag war das ja nicht.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich melde mich mit einem Hinweis zur Geschäftsordnung zu Wort.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin! Ein Geschäftsordnungspunkt.
   Korpustyp: EU
Dit is geen motie van orde.
Dies betrifft nicht die Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Een motie van orde, mijnheer Tajani.
Zur Geschäftsordnung Herr Tajani.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, eine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Deze motie is gerechtvaardigd, onder meer omdat:
Dafür sprechen unter anderem folgende Gründe:
   Korpustyp: EU
Zijn er nog moties van orde?
Gibt es weitere Wortmeldungen zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, ein Wort zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dat was eerder een motie ter verheldering dan een motie van orde.
Das war eher eine klarstellende Bemerkung als eine zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
We willen hem laten verdwijnen tijdens de voorbereidende moties.
Wir wollen sie mit Vorverfahrensanträge kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Bakounin wou dat de socialistische moties goedgekeurd werden.
Bakunin wollte auf dem Kongress der bürgerlichen Demokraten in Genf die sozialistischen Resolutionen verabschieden lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dank u raadsman, k zal alle vier uw moties toekennen.
Danke Ihnen, Anwalt. Ich werde alle vier Antragsschriften gestatten.
   Korpustyp: Untertitel
De aanklagers motie om opnieuw te testen is afgewezen.
Die Kläger Antragsschrift für die Nachprüfung ist verweigert.
   Korpustyp: Untertitel
De motie van de aanklager wordt tijdelijk opgeschort.
Über Ihren Einspruch entscheiden wir später.
   Korpustyp: Untertitel
Wijs de Anti-yakuza motie af, bescherm onze rechten.
Verweigert das Anti-Yakuza-Gesetz, verteidigt unsere Rechte!
   Korpustyp: Untertitel
Zodat ik op moties als deze kon beslissen.
Damit ich in bestimmten Situationen so entscheiden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was geen motie van orde, mevrouw Müller.
Das war keine Bemerkung zur Geschäftsordnung, Frau Müller.
   Korpustyp: EU
Het spijt me, maar dat is geen motie van orde.
Es tut mir leid, aber dies gehört nicht zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dat zijn toch nauwelijks meer moties van orde.
So etwas dürfte kaum eine Geschäftsordnungsfrage sein.
   Korpustyp: EU
Er zullen geen moties van orde meer volgen.
Es wird keine weiteren Bemerkungen zur Anwendung der Geschäftsordnung geben.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het betreft een motie van orde.
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijn motie van orde betreft het centrale ledenregister.
Bei meiner Bemerkung zur Geschäftsordnung geht es um diese zentrale Mitgliederliste.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich melde mich mit einer Bemerkung zur Geschäftsordnung zu Wort.
   Korpustyp: EU
Daarom leg ik de motie aan het Parlement voor.
Deshalb befasse ich das Haus mit dieser Sache.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Díez heeft nog een motie van orde.
Frau Rosa Díez möchte zur Geschäftsordnung sprechen.
   Korpustyp: EU
Er zijn echter nog twee moties van orde ingediend.
Dennoch liegen noch zwei weitere vor.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich melde mich zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik laat geen verdere moties van orde toe.
Ich werde keine weiteren Wortmeldungen zur Geschäftsordnung zulassen.
   Korpustyp: EU
Ik wil nu geen moties van orde meer.
Ich möchte jetzt keine weiteren Wortmeldungen mehr zum Verfahren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil een motie van orde indienen.
Herr Präsident, eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
U heeft het woord voor een motie van orde.
Sie haben das Wort zu einer Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Papayannakis, gaat het om een motie van orde?
Herr Papayannakis, zu einer Geschäftsordnungsfrage?
   Korpustyp: EU
De Raad wil een motie van wantrouwen tegen u indienen.
Der Rat zieht ein Misstrauensvotum gegen Sie in Erwägung.
   Korpustyp: Untertitel
Ik geloof dat er een motie van orde is.
Ich glaube, da möchte jemand zur Geschäftsordnung sprechen.
   Korpustyp: EU
Ons Reglement voorziet echter in geen enkele motie van orde.
Doch unsere Geschäftsordnung sieht keinerlei Ordnungsanträge vor.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Frau Präsidentin, ich möchte einen Verfahrensantrag stellen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Posselt, wilt u een motie van orde indienen?
Herr Posselt, möchten Sie zur Geschäftsordnung sprechen?
   Korpustyp: EU
Laten we hier dus geen motie van maken tegen iemand.
Wir sollten dies also nicht zu einer Bewegungen gegen irgendjemanden machen.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dit is echt een motie van orde.
Herr Präsident, es handelt sich um eine wirkliche Anmerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Lannoye, heeft u een motie van orde?
Herr Lannoye, zum Verfahren?
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich hoffe, Sie gestatten mir eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dank u wel, mijnheer Brok, voor deze motie van orde.
Vielen Dank, Herr Brok, für diese Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Oddy heeft het woord voor een motie van orde.
Das Wort hat Frau Oddy zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Pailler heeft het woord voor een motie van orde.
Das Wort hat Frau Pailler zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Posselt, dit is geen motie van orde.
Herr Posselt, dies ist keine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Dat is een ware motie van orde, mijnheer de voorzitter.
Dies ist ein wirklicher Verfahrensantrag, Herr Präsident.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
– Herr Präsident! Ein Hinweis zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU