linguatools-Logo
83 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
motorkap Motorhaube 105 Haube 40 Motorhaubenverschluss
Motorverkleidung
Triebwerkverkleidung
Triebwerksverkleidung
[Weiteres]
motorkap vordere Fahrzeughaube
Haubenverkleidiung des Motors

Verwendungsbeispiele

motorkapMotorhaube
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De meting wordt aan weerszijden van de motorkap verricht.
Die Messung ist auf beiden Seiten der Motorhaube vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doe de motorkap open, gebruik de motor...
Los, öffne die Motorhaube! - Die Motorhaube, die Motorhaube!
   Korpustyp: Untertitel
Een andere succesvolle methode om voor de veiligheid van voetgangers te zorgen is een actieve motorkap, waarmee de C6 is uitgerust.
Eine weitere erfolgreiche Methode zur Gewährleistung der Sicherheit von Fußgängern ist eine aktive Motorhaube des Fahrzeugs, die im C6 eingebaut wurde.
   Korpustyp: EU
Dus hij heeft zichzelf op de motorkap van zijn auto vastgeplakt?
Er hat sich also selbst auf die Motorhaube seines Wagens gebunden?
   Korpustyp: Untertitel
Gemeten wordt de verticale afstand van het botspunt van de motorkap tot het grondvlak.
Der senkrechte Abstand zwischen dem Aufschlagpunkt der Motorhaube und der Bodenebene ist zu messen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zit springstof onder de achterruit en een grote lading onder de motorkap.
Wir verbinden die Heckscheibe mit der Sprengladung, und unter der Motorhaube ist reichlich Sprengstoff.
   Korpustyp: Untertitel
Een ander mechanisme houdt de motorkap ondanks de kracht van de impact omhoog, waardoor de ontstane energie wordt geabsorbeerd.
Ein separater Mechanismus hält die Motorhaube trotz des Aufpralls in der aufgestellten Position und absorbiert so die entstandene Energie.
   Korpustyp: EU
Doe de motorkap open en zoek de olieleiding.
Mach die Motorhaube auf! Such die Ölleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Dankzij een impactdetectiesensor en een ontstekingsmechanisme komt de motorkap in 0,4 seconde 65 millimeter omhoog.
Mithilfe eines Aufprallsensors und eines Explosionsmechanismus wird die Motorhaube in 0,40 Sekunden um 65 Millimeter angehoben.
   Korpustyp: EU
Dan Zimmer zegt dat je een deuk hebt gemaakt in de motorkap van zijn Shelby.
Dan Zimmer sagte, dass du der Motorhaube seines Shelby eine Delle verpasst hast.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


luchtuitlaat motorkap Luftaustritt in der Motorhaube
Luftaustritt Motorhaube
ringvormige motorkap ringförmige Verkleidung
schelpvormige motorkap Haubenhalbschale

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "motorkap"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

O'Neil, op de motorkap!
Stemmt den Wagen runter!
   Korpustyp: Untertitel
Doe de motorkap dicht.
Mach das Ding zu.
   Korpustyp: Untertitel
Open die klote motorkap!
Öffne die verdammte Ablage...
   Korpustyp: Untertitel
lk keek onder de motorkap.
Ich hab mir auch den Motor angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een verhoging in de motorkap.
So 'ne Scheißhaube, die nach oben zeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is gevangen op de motorkap ornament.
Sie ist an der kühlerfigur hängen geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een knop onder de motorkap.
Unter der Verkleidung! Darunter ist ein Schalter!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom kijken ze niet onder de motorkap?
Warum öffnen sie nicht den Schädel und stochern herum.
   Korpustyp: Untertitel
Leg je wapen op de motorkap.
Ok, Bulle, aber zuerst leg die Waffe auf den Wagen!
   Korpustyp: Untertitel
Het kind op de motorkap binden?
Sollen wir das Baby hinten anbinden?
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we eens een kijkje onder de motorkap.
- Schaun wir nach, was drunter steckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Zie je die deuk in de motorkap van je auto?
Hast du die Delle auf deiner Kühlerhaube gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Donder onder de motorkap en drank in de tank
~ Mit Donner im Motor und heißer Ware im Gepäck
   Korpustyp: Untertitel
Bestuurderscabine (cabine boven de motor of motorkap) [2]: ...
Fahrerhaus (Frontlenker oder Normallenker) [2]: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze kraakten de motorkap maar niet de bagageruimte.
Sie haben alles bis auf die Karosserie mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Als jij een hert was geweest dan had je allang op mijn motorkap gelegen.
Wenn du ein Elch wärst, wärst du schon auf dem Verdeck meines P.T. Cruisers geschnallt.
   Korpustyp: Untertitel
Daarin kun je twee hoeren neuken en er kan een vlammenwerper op de motorkap.
Da kann man's mit zwei Nutten auf dem Rücksitz treiben und 'n Flammenwerfer vorne draufsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt vrijwillig meegaan of vastgebonden op de motorkap van mijn wagen.
Du kommst freiwillig mit, oder ich binde dich auf meinem Wagen fest.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Eliot, ik kon een motorkap openen, een krik pakken en mijn auto repareren.
Mr Eliot, ich war mir gewöhnt die Kühlerhaube zu öffnen, den Schraubenschlüssel zu nehmen und meinen Wagen zu flicken.
   Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je dan van pa die sprong op de motorkap?
Oder als Dad auf die Autohaube sprang?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben meer dan een versierinkje op de motorkap voor jou.
Ich nehme an, du siehst in mir mehr als eine Kühlerfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Snelheid bij tests bovenbeen-botslichaam tegen voorkant motorkap, afhankelijk van de vorm van het voertuig
Aufschlaggeschwindigkeit des Hüftprüfkörpers in Abhängigkeit von der Form des Fahrzeugs
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk weet niet hoe het gebeurd is... maar de motorkap is zowat naar voor gekomen in de achterbank.
Ich weiss nicht, wie es passiert ist, aber der Kofferraum drückte die Hintersitze ein.
   Korpustyp: Untertitel
Bij frontbeschermingsinrichtingen die zo zijn gevormd dat het onderste uiteinde van de richtliniaal eerst de motorkap raakt, wordt dat raakpunt als referentielijn voorkant frontbeschermingsinrichting genomen, in die laterale positie.
Ist das Frontschutzsystem so geformt, dass in bestimmten seitlichen Positionen das untere Ende des Kantenlineals zuerst mit ihm in Berührung kommt, sind diese Berührungspunkte in diesen Positionen als Punkte der Bezugslinie der Frontschutzsystem-Vorderkante zu betrachten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens deze procedure moet de sjabloon worden gebogen om zo dicht mogelijk bij de buitenomtrek van de bovenkant motorkap aan te sluiten, zonder de sjabloon te kreuken of te vouwen.
Dabei wird sie so gekrümmt, dass sie, ohne zu knicken oder Falten zu bilden, der äußeren Kontur der Fronthauben-Oberseite so weit wie möglich folgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de test tegen voorkant motorkap wordt het bovenbeen-botslichaam met behulp van een verbinding met koppelbegrenzing op het voortbewegingssysteem gemonteerd om te voorkomen dat grote excentrische belastingen het geleidingssysteem beschadigen.
Um Beschädigungen des Führungsmechanismus durch starke einseitige Belastung zu vermeiden, ist der Hüftprüfkörper mit einem als Drehmomentbegrenzer wirkenden Verbindungsglied auf das Katapult zu montieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM