Zo, Ross. ls je vriendin gefrustreerd? Beetje ontevreden?
Korpustyp: Untertitel
Na schön. Jetzt reicht's, verflucht noch mal!
Zo is het verdomme wel genoeg.
Korpustyp: Untertitel
Na, sehen Sie.
Zo zie je maar.
Korpustyp: Untertitel
Na, wie geht's?
Zo, hoe gaat het met u?
Korpustyp: Untertitel
Na, das ist ja echt ein Witz, was?
Zo, dit is echt om je de pleuris te lachen, hè?
Korpustyp: Untertitel
Na, Counselor, wie läuft's denn so?
Zo, raadsman, hoe maak je het?
Korpustyp: Untertitel
Na, ihr zwei "Mütter"?
Zo, heb je nu twee moeders?
Korpustyp: Untertitel
nalaat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn der Drogenverkauf wirklich Schuld hat an Augustus Tod und du sagst, dass du keine jungen Männer mehr sterben sehen willst,... na schön. Zieh deine Leute vom Drogenhandel ab.
Als Augustus echt is vermoord omdat hij drugs leverde... en jij geen jonge mensen meer wilt zien sterven... laat ze dan kappen met drugs.
Korpustyp: Untertitel
Runter damit! Na los!
Laat 'm naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Na, klingelt es da bei dir, Lacey?
Laat dat een belletje bij je rinkelen, Lacey?
Korpustyp: Untertitel
Die Waffen runter, na los!
Laat je wapens onmiddellijk vallen.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich habe bei einer Fusion beraten. Na gut.
Dat je me voor Jake laat zorgen als jij het loodje legt.
Korpustyp: Untertitel
Na, mal sehen, wie du es anstellst.
Laat 's zien hoe je dat doet.
Korpustyp: Untertitel
Na, wie geht es unserem kleinen Racker? Was?
Laat 's zien dat je beter bent.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, komm schon, immer sachte mit onkel Stephen.
Laat je ome Stephen nu even met rust.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, laß den Quatsch.
Laat maar, je hebt me in de war gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, du Teufelskerl, lass uns mal dein Indisch hören.
Laat jouw Indische accent dan maar eens horen, knapperd.
Korpustyp: Untertitel
naHé
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na, meine Zuckertitte, was ist? Tanzt du für Larry?
Hé, wil je even dansen voor Larry?
Korpustyp: Untertitel
Na, was hab ich gesagt?
Hé, wat heb ik je gezegd?
Korpustyp: Untertitel
Na, Kumpel, wie geht's dir?
Hé makker. Hoe gaat het?
Korpustyp: Untertitel
Na hör mal! Er ist genauso sauber wie deiner...
Hé, mijn 'vuile kont' is zo proper als die van jou, hoor!
Korpustyp: Untertitel
Na, alles klar, Jungs?
Hé, hoe gaat het?
Korpustyp: Untertitel
Na, Baby, bist du allein?
Hé, schatje. Hoe is het met je?
Korpustyp: Untertitel
Na, Kleine, wie geht's, wie steht's?
Hé schatje, hoe gaat het?
Korpustyp: Untertitel
Na, alter Köter. Wie geht's, Junge?
Hé Fikkie, hoe gaat het?
Korpustyp: Untertitel
Na, Kleine... was ist dein Lieblingsfach?
Hé, chicklet... Wat is je favoriete onderwerp?
Korpustyp: Untertitel
Na, wie geht"s dir?
Hé, hoe gaat het?
Korpustyp: Untertitel
naOké
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na, los, erzähl ihnen noch die andere gute Neuigkeit.
Oké, ga je gang. Vertel ze je andere goede nieuws.
Korpustyp: Untertitel
Na, ich kann Freestyle, richtig? Genau. Aber ich denke, ich bin kein Tänzer.
Oké, ik kan freestylen, goed, maar ik ben hier niet gekomen om te dansen.
Korpustyp: Untertitel
Na, also gut, Partygemeinde, jetzt ist es Zeit für den Überraschungstanz!
Oké, party mensen. Het is nu tijd voor de verrassingsdans.
Korpustyp: Untertitel
Na, ich werde das üben.
- Oké, ik zal gaan oefenen.
Korpustyp: Untertitel
Na, ihr Versager. Habt ihr's rausgefunden?
Oké, losers, hebben jullie het al opgelost of niet?
Korpustyp: Untertitel
Na dann, auf unsere Zukunft, unsere gemeinsame!
Oké dan, op onze toekomst... samen.
Korpustyp: Untertitel
Na bitte, Blu, du fliegst!
Oké, Blu. Je vliegt.
Korpustyp: Untertitel
Na, dann bis morgen.
Oké, tot morgen dan.
Korpustyp: Untertitel
Na schön! Gut! Sie macht mich irre!
Oké, ik heb nachtmerries dat ik achterna gezeten word... door een grote robothand.
Korpustyp: Untertitel
Na, schön, ich lasse Ihnen Cindy und Sie lassen mir Sandy Skoglund.
Oké, als jij toegeeft dat je Sandy Skoglund verkeerd beoordeelt.
Korpustyp: Untertitel
naweet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erzähl mir, was er sagt, weil... na ja, wenn er was gehört hat, will ich der Sache nachgehen.
Zeg mij wat hij zei, want... weet je... als je wat gehoord heb, wil ik het controleren.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich hab daran gedacht, aber... Nein, nie.
Weet je, de verleiding was er, maar, nee, nooit.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, wir kennen uns schon echt lange... ungefähr seit gestern, glaube ich.
Weet je, we kennen elkaar al lang geleden, ik denk sinds... gisteren.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, du bist sicher, die können das nicht zurückverfolgen?
Weet je zeker dat ze dit niet kunnen traceren?
Korpustyp: Untertitel
Na ja... Dieses Übergabeverfahren ist ein bisschen nervtötend.
Weet je, deze situatie is nogal zenuwslopend voor me.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist bildhübsch, aber, na ja, wo ist die Eleganz?
Ze is prachtig, maar, weet je, meer stijl.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du könntest uns vielleicht... na ja, dazwischen schieben.
Natuurlijk. lk dacht misschien dat je... weet je, wat tijd voor ons had.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, dass man eine Erinnerung von jemandem ist.
Weet ik niet, het is dat je deel uitmaakt van iemands herinneringen.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir... na ja...
lk zat te denken dat jij en ik, weet je...
Korpustyp: Untertitel
Es dauert vermutlich eine Weile, na ja... aber ich geb nicht auf.
Het zal een tijdje duren, weet je wel. lk geef het niet op.
Korpustyp: Untertitel
nalaten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na, dann machen wir doch gleich ein paar.
Laten we er dan maar een paar maken.
Korpustyp: Untertitel
Na los, tu's schon!
Laten we 't doen.
Korpustyp: Untertitel
Na dann, zurück an die Arbeit.
Laten we dan aan de slag gaan.
Korpustyp: Untertitel
Na, dann strecken wir unseren Preisrahmen eben.
Laten we dan ons budget oprekken.
Korpustyp: Untertitel
Na, mal sehen, wie du dich hältst.
Laten we eens kijken hoe je het nu doet.
Korpustyp: Untertitel
Na, komm. Streiten wir nicht, OK?
Laten we nou geen ruzie maken.
Korpustyp: Untertitel
Na, dann los!
Laten we het maar doen.
Korpustyp: Untertitel
Na, dann überprüfen wir, ob Sie die Wahrheit sagen.
Laten we eens kijken of jij de waarheid vertelt.
Korpustyp: Untertitel
Na los, komm schon.
Laten we dat dan doen.
Korpustyp: Untertitel
Jungs, na los. Na los.
Jongens, laten we het doen.
Korpustyp: Untertitel
nakijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na, das ist ja 'n schönes Feuerchen!
Kijk eens wat een mooie. Levend naar binnen. - En levend er weer uit.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin nicht der Einzige auf der Insel hier... dessen Vater, na ja, gefressen wurde.
lk bedoel... kijk, ik ben niet het enige kind op het eiland. Wiens vader was... opgegeten.
Korpustyp: Untertitel
Na, wenn das mal nicht Litchfields größter Star ist.
Kijk eens aan, daar hebben we onze grote beroemdheid.
Korpustyp: Untertitel
Na bitte.
Kijk eens even aan.
Korpustyp: Untertitel
'ne Sechser-Kanone für euch... na bitte!
Een revolver voor jullie. Kijk eens aan.
Korpustyp: Untertitel
Na, na, na, wen haben wir denn da?
Kijk eens wie we hier hebben.
Korpustyp: Untertitel
Da sind sie ja endlich! Na wunderbar...
Hier zijn ze.. kijk eens aan..
Korpustyp: Untertitel
Na bitte, ein paar Footballspieler!
Kijk nou eens. Een paar football spelers.
Korpustyp: Untertitel
Na, wen haben wir denn da?
Kijk eens wie daar is.
Korpustyp: Untertitel
Na, ja, das Risiko muß ich eingehen.
Ja, kijk... ik denk dat ik het er maar op waag.
Korpustyp: Untertitel
nadaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
22 Sekunden, na los, auf geht's! Das ist gut, das waren jetzt 21...
22 seconden, daar ga je, dat is goed, dat is 20.
Korpustyp: Untertitel
Na los, na los.
Daar gaat ie. Daar gaat ie.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, wir hatten Glück.
We zochten gewoon en daar was hij.
Korpustyp: Untertitel
Na los. Komm schon.
Daar gaan we, kom op.
Korpustyp: Untertitel
Na, wenn das nicht Dornröschen ist.
Daar hebben we de schone slaapster.
Korpustyp: Untertitel
Na, wie findest du das, hm?
Daar heb je niet van terug, hè, Grimble?
Korpustyp: Untertitel
Na bitte, Kumpel.
Daar gaan we, jongen.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, es fängt an.
Daar gaan we dan.
Korpustyp: Untertitel
Na bitte, es geht doch.
Daar ga je. Daar ga je.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich kann gewinnen und damit mein Selbstwertgefühl als Mann bestätigen.
En omdat ik mij mannelijker voel daar je uit te dagen voor iets... waarin ik kan winnen.
Korpustyp: Untertitel
nanou
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Natürlich könnte man jetzt sagen: Na schön, dann streichen wir das jetzt alles, wir lassen keine Farbstoffe mehr zu, wir lassen keine Zusatzmittel für Haltbarkeit mehr zu und ähnliches mehr.
Natuurlijk zou je nu kunnen zeggen: nou goed, dan schrappen we dat nu allemaal, we staan geen kleurstoffen meer toe, we staan geen toevoegingen voor de houdbaarheid meer toe enzovoort.
Korpustyp: EU
Ich wäre sogar noch bereit gewesen zu sagen: Na gut, in Gottes Namen.
Ik was eventueel nog bereid geweest te zeggen: nou goed, dan moet het in godsnaam maar.
Korpustyp: EU
Herr Kommissar, heute hat ja wieder einmal die Welt - na ja, sagen wir nicht die Welt, sondern die Augen Europas haben auf Ihre Person, auf Ihren Tätigkeitsbereich geschaut, allerdings war es ein anderes Dossier als das, das wir hier heute Nacht behandeln.
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, vandaag waren de ogen van de hele wereld - nou ja, van heel Europa - op u gericht, op uw vakgebied. Het ging echter over een ander onderwerp dan wat we vanavond behandelen.
Korpustyp: EU
Meine Antwort als Demokrat ist darauf ganz einfach: Na und?
Mijn reactie hierop als democraat is heel simpel: nou en?
Korpustyp: EU
Man hat die Studie in Italien angefertigt, die Studie ist in der Schublade verschwunden, und man hat festgestellt: Na ja gut, nun stirbt der Tiger aus.
Men heeft deze studie opgesteld in Italië, de studie is vervolgens verdwenen in een bureaula en de conclusie was: nou ja, de tijger sterft uit.
Korpustyp: EU
Ich hab ein Auto geklaut, na und?
lk heb een auto gepikt, nou en?
Korpustyp: Untertitel
Fett, na und?
Dik, nou en?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dafür bekomme ich Schläge, aber na und?
lk zal hier wel weer commentaar op krijgen, maar... nou en?
Korpustyp: Untertitel
- Ja, na und?
Ja, nou en?
Korpustyp: Untertitel
- Ich gab ihr einen Tampon. Na und?
lk gaf haar een tampon, nou en?
Korpustyp: Untertitel
naja
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich weiß nicht, wie sich das übersetzen lässt, aber mein verstorbener Vater sagte immer, na, das glaubst Du ja wohl selber nicht!
Hoe dit vertaald moet worden weet ik niet, maar wijlen mijn vader zou gezegd hebben: Ja, ja, neem iemand anders in de maling.
Korpustyp: EU
Ja, ich tat es früher. Na und?
lk heb het weleens gedaan, ja.
Korpustyp: Untertitel
Na, das weiß man ja nie so genau.
Ja... Je weet nooit.
Korpustyp: Untertitel
Na klar, schlafwandeln.
Ja hoor, ik slaapwandel.
Korpustyp: Untertitel
Na schön. Abgesehen von Ihnen beiden.
Ja, OK. behalve jullie twee.
Korpustyp: Untertitel
Wie heißt es doch so schön? Du bist, was du isst. Na, wenn du das sagst.
Ja, je weet wat ze zeggen, je bent wat je eet.
Korpustyp: Untertitel
Na siehst du. Ich war nicht ungehorsam. Ich hab nur einen kurzen lehrreichen Umweg gemacht.
Ja... zie je, ik was niet ongehoorzaam, ik nam snel wat opleiding mee op 'n omweg.
Korpustyp: Untertitel
Na klar, jetzt siehst du sie.
Ja, natuurlijk, nu zie je haar wel.
Korpustyp: Untertitel
Na, wer ist ein guter Junge?
Ja, wie is er een goede jongen?
Korpustyp: Untertitel
Na, geht ja sogar, Donnerwetter!
Ja dat gaat wel, verdomme.
Korpustyp: Untertitel
nadan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na, gut. Dann los.
Goed dan, we doen het.
Korpustyp: Untertitel
Na los, friss!
Eet dan maar, hond.
Korpustyp: Untertitel
Ein Teil davon wird unterschlagen, na und?
Een deel ervan raakt niet bij het bewijsmateriaal, en dan?
Korpustyp: Untertitel
Na gut, sag, das war ein Witz.
Zeg dan dat het een grap was.
Korpustyp: Untertitel
Na, wie groß ist dein Schwanz?
Hoe groot is ie, dan?
Korpustyp: Untertitel
Na ja, das... Das heißt... Kurz gesagt, denke ich, ähm, na ja, werde ich einen Mittelweg finden, ihn sozial einzubinden und auch wiederum so zu lassen, wie er ist.
Dus, u begrijpt... aan de ene kant, kan ik hem zoveel mogelijk helpen... aan de andere kant, als hij wil, als deze knul wil geloven... dat hij van een andere planeet komt, wie ben ik dan om hem tegen te spreken?
Korpustyp: Untertitel
Na schön, $50, mein letztes Angebot.
Vijftig dan. Hoger ga ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Na gut. Das kannst du haben.
- Goed dan, laten we dat maar doen.
Korpustyp: Untertitel
Nun mach, na los, na los, na los, Beeilung!
Kom op. Doe het dan. Schiet op.
Korpustyp: Untertitel
Na schön, eine E-Mail.
- Een email dan.
Korpustyp: Untertitel
nagoed
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na dann gehen wir.
Goed, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Na klar doch, wir sind zwei junge Mädels aus New York am wahrscheinlich gefährlichsten Feiertag Amerikas.
Goed, prima, we zijn twee jonge meiden in de stad. Tijdens Amerika's gevaarlijkste feestdag.
Korpustyp: Untertitel
Na schön, du kaufst ein Erdferkel, ok?
Goed dan, laten we zeggen dat je een aardvarken koopt, goed?
Korpustyp: Untertitel
Ich flirte, na und?
Goed, ik flirt nogal graag.
Korpustyp: Untertitel
OK, na schön, reg dich wieder ab.
Oké, goed dan, rustig maar.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, die Zentrale hat gesagt, es handele sich um einen Schwarzen.
Vallejo heeft die, wij niet. ls al goed.
Korpustyp: Untertitel
Warum, denkst du, habe ich für dich bei Coulson gebürgt, na?
Waarom deed ik een goed woord bij Coulson over jou?
Korpustyp: Untertitel
Na, dann mal los.
Goed, aan de slag.
Korpustyp: Untertitel
Na, wie geht es dir, Jen?
- Hoe gaat het ermee? Goed.
Korpustyp: Untertitel
Na und, ich will diese Kraft nicht mehr, in Ordnung!
Goed, maar ik wil de krachten niet meer, oké?
Korpustyp: Untertitel
nawel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na, wenn das nicht der alte Joshua ist.
Wel, als dat die goede oude Joshua niet is.
Korpustyp: Untertitel
Na, sieh es mal aus der Sicht der Ratte.
Wel, bekijk het van het oogpunt van de rat.
Korpustyp: Untertitel
Na, Manuel, was hältst du davon?
Wel, Manuel, wat denk je?
Korpustyp: Untertitel
Na, die sind immer noch schmutzig...
Wel, ze zijn nog steeds vuil.
Korpustyp: Untertitel
Na, sollen wir eine kleine Basiljagd veranstalten?
Wel, laat ons dan eerst op jacht gaan met Basil?
Korpustyp: Untertitel
Na, warum haben Sie gesagt er tut Basil in Ratatouille?
Wel, waarom zeg je dat hij Basil in ratatouille doet?
Korpustyp: Untertitel
Na, ich habe sie nicht gesehen.
Wel, ik heb hem niet gezien.
Korpustyp: Untertitel
Na, wenn es dieses ist, sind die anderen okay.
Wel, als dit de goeie is, deze zijn goed.
Korpustyp: Untertitel
Na dann, ihr beiden Turteltäubchen machts gut, okay?
Wel, doe het rustig aan, tortelduifjes.
Korpustyp: Untertitel
Na... du siehst nett aus.
Wel... Jij ziet er goed uit.
Korpustyp: Untertitel
nalk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na ja, ich wollte nur vorbereitet sein, falls wir heute in den Krieg ziehen.
lk zei tegen mezelf dat ik klaar moest zijn voor het geval er een oorlog uitbreekt.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, wenn es nicht zu 80 % sicher wäre.
lk kan 'm voor 80% beschermen.
Korpustyp: Untertitel
Person Anakin Skywalker, na gut, nicht gerade alltäglich, aber an dem er sich zu Darth Vader verwandelt.
lk denk dat deze extreme paternalistische figuren het ethische richtpunt zijn het onderwerp van in feite alle David Lynch-films.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich könnte ganz kurz mitkommen.
lk denk dat ik wel even kan komen.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, also vergessen werd ich ihn jedenfalls nie.
lk weet zeker dat ik dit nooit meer zal vergeten
Korpustyp: Untertitel
Na dann! Zu deiner klasse.
lk breng je naar je klas.
Korpustyp: Untertitel
Na, das werden wir ja sehen!
lk geloof er niets van. Laat mij maar eens.
Korpustyp: Untertitel
Na komm. Du musst mein Restaurant aufpeppen.
lk wil dat je mijn zaak opfleurt.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, als Erstes kommen die ganzen Kindheits-Fantasien. Man will Feuerwehrmann werden, Sportler oder was auch immer.
lk denk dat je met al je fantasieën uit je kindertijd begint om 'n brandweerman te worden... of een atleet of wat dan ook.
Korpustyp: Untertitel
Na schön. Mein Terminplan ist randvoll. Ich hoffe, das lohnt sich.
lk heb het druk, dus ik hoop dat dit belangrijk is.
Korpustyp: Untertitel
naNou
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bescheidene werden sagen, na ja, wenigstens modellieren wir, doch gerade wir im Europäischen Parlament sollten unbescheiden sein und festhalten, daß eine Charta die Chance eröffnet, Teil der Verträge zu werden, Teil einer gesamteuropäischen Verfassung zu werden und ihr möglicherweise sogar voranzustehen.
De bescheidenen zullen dan zeggen: " Nou ja, wij geven er tenminste vorm aan@, maar juist wij hier in het Europees Parlement zouden onbescheiden moeten zijn en erop moeten aandringen dat een handvest wel degelijk onderdeel van de Verdragen, onderdeel van een pan-Europese grondwet kan worden en daarin misschien zelfs vooraan zou kunnen staan.
Korpustyp: EU
Na gut, gegen das Argument oder gegen die Haltung von Marktradikalen kann man nichts machen.
Nou ja, tegen een dergelijk argument of tegen de houding van marktradicalen is geen kruid gewassen.
Korpustyp: EU
Wird die Akzeptanz die gleiche sein, oder wird man dann vielleicht sagen: Na ja, ein bisschen weniger ist ja auch gut, stecken wir da ein bisschen zurück?
Wordt er dan nog net zo juichend over gedaan, of wordt er dan misschien gezegd: “Nou ja, een beetje minder is toch ook goed”. Nemen we dan wat gas terug?
Korpustyp: EU
Na ja, die Frage ist, was nützt das, solange Forschungsschwerpunkte wie erneuerbare Energien nicht umgesetzt werden können, weil Sie, meine Herren Ratsvertreter, die Rechtsgrundlage verweigern?
Nou ja, de vraag is wel wat voor zin dat heeft zolang onderzoeksprioriteiten als hernieuwbare energie niet naar de praktijk kunnen worden vertaald, omdat U, geachte vertegenwoordigers van de Raad, heeft nagelaten een rechtsgrondslag vast te stellen.
Korpustyp: EU
Na ja, immerhin.
Nou ja, hoe het ook zij ?
Korpustyp: EU
Na, im Moment noch nicht.
Nou, op dit moment nog niet.
Korpustyp: EU
Na, dann ist das ja in diesem Fall tatsächlich Gleichberechtigung.
Nou dan is er in uw geval sprake van echte gelijkheid.
Korpustyp: EU
Na ja, was hab ich schon zu verlieren?
Nou ja, wat heb ik te verliezen?
Korpustyp: Untertitel
Na, dann kommen Sie her.
Nou, komt u dan hiernaartoe.
Korpustyp: Untertitel
Na, meine Liebe, laß uns nicht im Stich!
Nou, Matvejevna, moedertje, laat ons niet in de steek!
Korpustyp: Untertitel
nakom
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na los. Na los.
Kom op, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Na los, Grace!
Kom op, Grace.
Korpustyp: Untertitel
Macht schon, macht schon, na los.
Kom op, al maakt, kom op.
Korpustyp: Untertitel
Na los, mach schon!
Kom op, angsthaas.
Korpustyp: Untertitel
Na los, Jungs, aufwachen.
Kom op jongens, wakker worden.
Korpustyp: Untertitel
Wann immer ihr wollt, seid ihr herzlich willkommen, na los.
Dus maak je klaar. Kom op jongens.
Korpustyp: Untertitel
Na los, ich muss auch hinter deinen Ohren waschen.
Kom, vooruit. lk moet achter je oren wassen.
Korpustyp: Untertitel
Den Koffer, bitte. Na los!
De koffer, alsjeblieft, kom op.
Korpustyp: Untertitel
Na los, Ni...
Kom maar op, ni...
Korpustyp: Untertitel
Na los, Süße. Zeig uns...
Kom op schatje, geef ons wat...
Korpustyp: Untertitel
NaNou
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In der Bundesrepublik Deutschland schnürt der Bundesfinanzminister - ein Pro-Europäer - wenige Tage vor diesem Gipfel ein Paket, das wir alle brauchen, und dann sagen der Außenminister und die Bundeskanzlerin: "Na ja, darüber müssen wir erst noch einmal reden."
In Duitsland komt de minister van Financiën - een pro-Europeaan - enkele dagen voor deze top met een pakket dat we allemaal nodig hebben en dan zeggen de minister van Buitenlandse Zaken en de bondskanselier: "Nou ja, daar moeten we nog maar eens over praten."
Korpustyp: EU
"Na gut, Danke, aber lass mich arbeiten, ich will gerade meine Erklärung zur Abstimmung abgeben. "
"Nou goed hoor, maar laat mij nu werken; ik ben bezig met een stemverklaring" .