Menitorix wordt geleverd in verpakkingen van 1 of 10 met 2 afzonderlijke naalden of zonder naalden.
Menitorix ist in Packungen zu 1 oder 10 mit 2 separaten Nadeln oder ohne Nadeln erhältlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Graham zal assisteren en de naalden vasthouden.
Graham wird assistieren und die Nadeln halten.
Korpustyp: Untertitel
Hierdoor wordt ook verhinderd dat er lucht in de pen komt en dat de naald verstopt raakt.
Gleichzeitig kann nun auch keine Luft mehr in den Pen eindringen und eine Verstopfung der Nadel verursachen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dus verpleegsters en artsen hebben geen last meer van vuile naalden.
Schwestern und Ärzte werden sich nie wieder an benutzten Nadeln infizieren.
Korpustyp: Untertitel
Twinrix Paediatric is beschikbaar in verpakkingen van 1, 10 en 50 met en zonder naalden.
Twinrix Kinder ist in Packungen zu 1, 10 und 50 mit oder ohne Nadeln erhältlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er zit genoeg vergif in deze naald om een leger mee te doden.
Da ist genug Gift in der Nadel, um eine ganze Armee auszulöschen.
Korpustyp: Untertitel
naaldKanüle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het bovenste deel (schroef met naaldhouder) bestaat uit een manometer, een manueel te bedienen sluitring, een wormschroef die door het middelste deel loopt en een naald die door de capsule wordt geboord.
Der obere Teil (Durchstechvorrichtung) besteht aus dem Manometer, einer Schraub- und Spannvorrichtung, einer Endlosschraube, die in den mittleren Teil greift, und einer Kanüle, die die Kapsel durchsticht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door een zijdelingse opening in de naald wordt de druk aan de manometer doorgegeven.
Die Kanüle hat ein seitliches Loch, das den Druck auf das Manometer überträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Breng een punt aan op het uiteinde van de naald.
Am Ende der Kanüle wird eine Spitze angebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schroef daarop het bovenste deel aan (de naald doorboort daarbij de kurk).
Der obere Teil wird zugeschraubt (die Kanüle durchsticht dann den Korken).
Korpustyp: EU DGT-TM
0.5 ml suspensie in voorgevulde spuit (type I glas) met een plunjer stopper (chlorobromobutyl) met naald - verpakking van 1, 10, 25 en 50.
0,5 ml Suspension in einer Fertigspritze (Glas Typ I) mit einem Gummistopfen (Chlorobutyl) mit Kanüle - Packungen mit 1, 10, 25 und 50 Dosen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
0.5 ml suspensie in voorgevulde spuit (type I glas) met een plunjer stopper (chlorobromobutyl) zonder naald - verpakking van 1, 10, 25 en 50.
0,5 ml Suspension in einer Fertigspritze (Glas Typ I) mit einem Gummistopfen (Chlorobutyl) ohne Kanüle - Packungen mit 1, 10, 25 und 50 Dosen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
HEXAVAC - enkele dosis voorgevulde spuit met aangehechte naald - Doos van 10
HEXAVAC - Eine Einzeldosis in einer Fertigspritze ohne Kanüle - Packung mit 1 Dosis
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
10 enkele doses 0.5 ml voorgevulde spuiten met aangehechte naald Suspensie voor injectie in voorgevulde spuit
1 Einzeldosis zu 0,5 ml in einer Fertigspritze ohne Kanüle Suspension zur Injektion in einer Fertigspritze
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
HEXAVAC - enkele dosis voorgevulde spuit met aangehechte naald - Doos van 25
HEXAVAC - Eine Einzeldosis in einer Fertigspritze mit 1 separaten Kanüle - Packung mit 1 Dosis
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
25 enkele doses 0.5 ml voorgevulde spuiten met aangehechte naald Suspensie voor injectie in voorgevulde spuit
1 Einzeldosis zu 0,5 ml in einer Fertigspritze mit 1 separaten Kanüle Suspension zur Injektion in einer Fertigspritze
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldInjektionsnadel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
naald die gecontamineerd is met geïnfecteerd bloed
mit infiziertem Blut verunreinigte Injektionsnadel
Korpustyp: EU IATE
Trek de naald direct terug en maak de huid schoon met een alcoholdoekje met een cirkelvormige beweging.
Ziehen Sie danach sofort die Injektionsnadel heraus und säubern Sie die Injektionsstelle, indem Sie kreisförmig mit dem Alkoholtupfer darüber streichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek voorzichtig het omhulsel van de naald zonder te draai en om te voorkomen dat de naald buigt, zoals getoond in figuur 1 en 2.
Um ein Verbiegen der Nadel zu vermeiden, ziehen Sie vorsichtig, wie in Abb.1 und 2 dargestellt, die Kappe von der Injektionsnadel,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De naald niet aanraken en de zuiger niet induwen.
Berühren Sie nicht die Injektionsnadel und drücken Sie nicht auf den
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
0,6 ml oplossing voor injectie in een voorgevulde spuit (Type I glas), met een rubberen stop, en een roestvrijstalen naald.
0,6 ml Injektionslösung in einer Fertigspritze aus Glas Typ I mit einem Gummistopfen und einer Injektionsnadel aus rostfreiem Stahl.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De spuit die zich in de pen bevindt is gemaakt van type I glas met een rubberen stop en een roestvrijstalen naald: het bevat 0,6 ml oplossing voor injectie.
Die Spritze in dem Fertigpen ist aus Glas Typ I mit einem Gummistopfen und einer Injektionsnadel aus rostfreiem Stahl hergestellt und enthält 0,6 ml Injektionslösung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De naald moet er volledig in gaan.
Die Injektionsnadel muss vollständig eingedrungen sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vóór de injectie moeten de pennen zodanig worden gereed gemaakt voor gebruik dat de instelknop weer op nul komt en er een druppel insuline aan de tip van de naald verschijnt.
Die Injektionsgeräte müssen vor der Injektion so vorbereitet werden, dass der Dosisregler auf Null zurückgeht und ein Insulintropfen an der Spitze der Injektionsnadel erscheint.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vóór de injectie moeten de pennen zodanig worden gereed gemaakt voor gebruik dat de instelschijf weer op nul komt en er een druppel insuline aan de tip van de naald verschijnt.
Die Injektionsgeräte müssen vor der Injektion so vorbereitet werden, dass der Dosisregler auf Null zurückgeht und ein Insulintropfen an der Spitze der Injektionsnadel erscheint.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
steek de naald door de rubber stop en druk op de zuiger 4.
Stechen Sie die Injektionsnadel durch den Gummistopfen und drücken Sie auf den Kolben der Spritze 4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldSpritze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dop van de naald bevat plantaardig rubber (latex).
Die Nadel-Schutzkappe der Spritze enthält Naturgummi (Latex).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
235 naald uit de huid en druk op de injectieplaats met een gaasje met een desinfecterend middel; de bloeding houdt na ongeveer 2 minuten op.
In diesem Fall ziehen Sie die Spritze heraus und drücken mit einem Desinfektionstupfer auf die Injektionsstelle, die nach 1 bis 2 Minuten zu bluten aufhört.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
3 Breng nu op dezelfde wijze lucht in de Liprolog injectieflacon, maar trek de naald niet terug.
Injizieren Sie nun in der gleichen Art und Weise Luft in die Liprolog-Flasche, aber ziehen Sie die Spritze nicht heraus.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij mengen met NPH humane insuline, moet Apidra als eerste in de naald worden ingebracht.
Bei Mischung mit einem humanen NPH-Insulin muss Apidra zuerst in die Spritze aufgezogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij mengen met NPH humane insuline, moet Apidra als eerste in de naald worden ingebracht.
Bei Mischung mit einem humanen NPH-Insulin sollte Apidra zuerst in eine Spritze aufgezogen wer- den.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
gelijkmatig wit en troebel is • Zuig lucht in de injectiespuit op, evenveel als de toe te dienen dosis insuline • Injecteer de lucht in de flacon:duw de naald door de rubber stop, en druk op de zuiger ne
en Gummistopfen und drücken Sie auf den Kolben der Spritze • Drehen Sie die Durchstechflasche und die Spritze auf den Kopf • Ziehen Sie die richtige Insulindosis in die Spritze auf
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De normale werking wordt hierdoor niet beïnvloed en de naald kan in het instrument worden gedraaid.
Dies hat keinen Einfluss auf den normalen Betrieb der Spritze und die Spritze kann in der
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Neem de naald en zet deze
Berühren Sie dabei nicht das vordere Ende der Spritze.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Druk de top van de spuit in de SmartSite® toegangsdop (zoals in onderstaande tekening) en draai met de klok mee zodat de naald vast aan het witte luer-verbindingspunt van de toegangsdop is bevestigd.
Drücken Sie die Spritze in die Entnahmevorrichtung und befestigen Sie sie mit einer einfachen Bewegung im Uhrzeigersinn, um sicherzustellen, dass die Spritze fest mit dem weißen Luer- Verbindungsstück der Entnahmevorrichtung verbunden ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder luchtbelletjes uit het lichaam van de spuit door de zuiger naar voren te bewegen, met de naald in verticale positie.
Befestigen Sie das Luer-Verbindungsstück des Needle-Pro-Systems mit einer einfachen Drehbewegung im Uhrzeigersinn an der Spritze.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldNadeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naald van Cleopatra
Nadeln der Kleopatra
Korpustyp: Wikipedia
Gooi na elke injectie de naald, de injectiespuit en de injectieflacon in een speciaal afvalbakje (zoals een scherpafvalcontainer), en niet bij het normale afval.
Nach erfolgter Injektion Nadeln, Spritze und Flasche in einen Sonderbehälter (Behälter für scharfkantige Objekte) geben, nicht in den Hausmüll.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
10 applicatoren 10 spuiten met naald
10 Applikatoren 10 Spritzen mit Nadeln
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
10 x 1 dosis vaccin 10 x 1 dosis solvens 10 applicatoren 10 spuiten met naald
10 x 1 Impfstoffdosis 10 x 1 Lösungsmitteldosis 10 Applikatoren 10 Spritzen mit Nadeln
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Injectiespuiten gemaakt van polypropyleen en voorzien van een vaste naald van roestvrij staal worden eveneens meegeleverd.
Dazu werden Injektionsspritzen aus Polypropylen mit jeweils daran fixierten Nadeln aus korrosionsfreiem Stahl zur Verfügung gestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik geen gebruikte naalden. • Verwijder de naald direct na elke injectie.
Benutzen Sie die Nadeln nicht mehrmals. • Entfernen Sie die Nadeln sofort nach jeder Injektion.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
25-30 gauge/0,30- 0,50 mm) gebruikt, en voor injecties in de dieperliggende musculatuur bijvoorbeeld een 22 gauge/0,70 mm naald.
25-30 G/0,30-0,50 mm), für tiefer liegende Muskeln können beispielsweise 22 G/0,70 mm Nadeln eingesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
10 injectieflacons +10 voorgevulde spuiten zonder naald
10 Durchstechflaschen + 10 Fertigspritzen ohne Nadeln
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U moet recht op de doseerknop drukken om de dosering te krijgen. • Probeer de dosis niet te veranderen wanneer u aan het injecteren bent. • De aanwijzingen betreffende het hanteren van de naald zijn niet bedoeld om lokale, arts en/of institutionele voorschriften te vervangen. • Verwijder het naaldje na elke injectie.
Zur Verabreichung der gewählten Dosis müssen Sie den Dosierknopf gerade DURCHDRÜCKEN. • Versuchen Sie nicht, während der Injektion die Dosis zu ändern. • Die Anweisungen für den Umgang mit den Nadeln sollen keine ärztlichen und/oder institutionel- len Richtlinien ersetzen. • Entfernen Sie die Nadel am Ende jeder Injektion.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk heb het afgewezen omdat als je bevroren bent, Krijg je moeilijk een naald in je armen.
Ich habe es nicht erwähnt, weil es schwer ist Nadeln in Ihren Arm zu stecken, falls er gefroren ist.
Korpustyp: Untertitel
naaldabgeschraubte Injektionsnadel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gooi uw gebruikte Actraphane 10 NovoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Actraphane 10 NovoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Insulatard NovoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Insulatard NovoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Insulatard InnoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Insulatard InnoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Actraphane 30 InnoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Actraphane 30 InnoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Actrapid NovoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Actrapid NovoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Protaphane NovoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Protaphane NovoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Protaphane InnoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Protaphane InnoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte NovoRapid InnoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten NovoRapid InnoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Mixtard 10 NovoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Mixtard 10 NovoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi uw gebruikte Mixtard 30 InnoLet op een geschikte manier weg zonder de naald.
Entsorgen Sie den verbrauchten Mixtard 30 InnoLet sorgfältig ohne die abgeschraubteInjektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldSie Nadel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doe NOOIT een dop weer op een naald. • Gooi na het injecteren van Trudexa onmiddellijk de gebruikte injectiespuit in een afgesloten Ge
Verschließen Sie die Nadel NIE wieder mit der Kappe. • Werfen Sie die benutzte Spritze nach der Injektion von Trudexa sofort in einen speziellen ich
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doe NOOIT een dop weer op een naald.
Verschließen Sie die Nadel NIE wieder mit der Kappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doe NOOIT een dop weer op een naald. • Gooi na het injecteren van Humira onmiddellijk de gebruikte injectiespuit in een afgesloten prikveilig bakje, zoals uw arts, zuster of apotheker u heeft geïnstrueerd. • Bewaar dit prikveilig bakje buiten het bereik en zicht van kinderen.
Verschließen Sie die Nadel NIE wieder mit der Kappe. • Werfen Sie die benutzte Spritze nach der Injektion von Humira sofort in einen speziellen Abfallbehälter, entsprechend den Anweisungen Ihres Arztes, Ihrer Krankenschwester oder Ihres Apothekers. • Bewahren Sie diesen Behälter für Kinder unzugänglich auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Voor ieder gebuik moet een nieuwe naald bevestigd worden.
• Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Houd de naald in het verlengde van de pen en plaats de naald recht op de pen (draai of druk, afhankelijk van het type naald).
B Bringen SieNadel und Pen in eine Linie und halten Sie beide gerade, wenn Sie die Nadel befes- tigen (schrauben oder stecken, je nach Nadeltyp).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor iedere injectie dient een nieuwe, steriele naald gebruikt te worden.
156 Verwenden Sie für jede Injektion eine neue sterile Nadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
gooi de naald weg.
Pen zu entfernen und entsorgen Sie die Nadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Injecteer niet; trek de naald uit de huid en herhaal de procedure.
Injizieren Sie dann nicht an dieser Stelle; entfernen Sie die Nadel und wiederholen Sie das Vorgehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
7 Houd de naald ofwel verticaal (90°) ofwel onder een hoek van 45° ten opzichte van de huid en breng de naald in één snelle beweging zo ver mogelijk onder de huid in.
Halten Sie die Nadel entweder vertikal (90°) oder im Winkel von 45° zu der Haut, und stechen Sie die Nadel soweit unter die Haut, wie diese durch eine schnelle Bewegung eindringt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
5 - Neem de naald, geschikt voor reconstitutie (het oplossen), uit de verpakking en plaats deze stevig op de tip (tuit) van de spuit.
5 - Nehmen Sie die zum Wiederauflösen geeignete Nadel aus ihrer Verpackung und stecken Sie sie fest auf die Spitze (Düse) der Spritze.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldKanülen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
HEXAVAC - enkele dosis voorgevulde spuit met aangehechte naald - Doos van 50
HEXAVAC - Eine Einzeldosis in einer Fertigspritze mit 2 separaten Kanülen - Packung mit 1 Dosis
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
50 enkele doses 0.5 ml voorgevulde spuiten met aangehechte naald Suspensie voor injectie in voorgevulde spuit
1 Einzeldosis zu 0,5 ml in einer Fertigspritze mit 2 separaten Kanülen Suspension zur Injektion in einer Fertigspritze
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
HEXAVAC - enkele dosis voorgevulde spuit zonder aangehechte naald - Doos van 50
HEXAVAC - Eine Einzeldosis in einer Fertigspritze mit 2 separaten Kanülen - Packung mit 10 Dosen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
50 enkele doses 0.5 ml voorgevulde spuiten zonder aangehechte naald Suspensie voor injectie in voorgevulde spuit
10 Einzeldosen zu je 0,5 ml in einer Fertigspritze mit 2 separaten Kanülen (je Fertigspritze) Suspension zur Injektion in einer Fertigspritze
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• De spuit en de naald mogen NOOIT opnieuw worden gebruikt.
• Spritze und Kanülen dürfen NIE wiederverwendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien in het pakket geen naald zit, moet u een naald van maximaal 25 mm lengte gebruiken, zodat het naaldbeschermingskapje de naald volledig kan
Wenn der Packung keine Kanülen beigelegt sind, verwenden Sie eine Kanüle, die nicht länger als 25 mm ist, damit diese von der Kanülenschutzvorrichtung vollständig umschlossen werden kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien in het pakket geen naald zit, moet u een naald van maximaal 25 mm lengte gebruiken, zodat het naaldbeschermingskapje de naald volledig kan bedekken.
Wenn der Packung keine Kanülen beigelegt sind, verwenden Sie eine Kanüle, die nicht länger als 25 mm ist, damit diese von der Kanülenschutzvorrichtung vollständig umschlossen werden kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Poeder in een flacon (type 1 glas) met een stop (butylrubber) en oplosmiddel in een voorgevulde spuit (type 1 glas) met plunjerstopper en beschermdop (chloorbutylrubber), met één of twee losse naald, in een verpakking van 1, 10 en 20 stuks.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen und Verschlusskappe (Chlorobutyl-Gummi), mit einer oder zwei beigepackten Kanülen, in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Impfdosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verpakking van 1 flacon voor een enkelvoudige dosis (poeder) + 1 voorgevulde injectiespuit zonder naald (oplosmiddel) Verpakking van 10 flacons voor een enkelvoudige dosis (poeder) + 10 voorgevulde injectiespuiten zonder naald (oplosmiddel) Verpakking van 20 flacons voor een enkelvoudige dosis (poeder) + 20 voorgevulde injectiespuiten zonder naald (oplosmiddel)
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionssuspension in einer Fertigspritze Packung mit 1 Einzeldosis-Fläschchen (Pulver) + 1 Fertigspritze ohne Kanüle (Lösungsmittel) Packung mit 10 Einzeldosis-Fläschchen (Pulver) + 10 Fertigspritzen ohne Kanülen (Lösungsmittel) Packung mit 20 Einzeldosis-Fläschchen (Pulver) + 20 Fertigspritzen ohne Kanülen (Lösungsmittel)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldSie Kanüle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bevestig de naald door rechtsom te draaien tot de naald stevig op de spuit vastzit.
Setzen Sie die Kanüle auf und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest auf der Spritze sitzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Terwijl het vloeistofniveau in de flacon daalt, moet de naald misschien gedeeltelijk worden teruggetrokken zodat de punt van de naald in de vloeistof blijft.
Da der Flüssigkeitsstand in der Durchstechflasche fällt, ist es erforderlich, dass Sie die Kanüle teilweise zurückziehen, um die Kanülenspitze in der Flüssigkeit zu halten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Terwijl het vloeistofniveau in de flacon daalt, moet de naald misschien gedeeltelijk worden teruggetrokken zodat de punt van de naald in de vloeistof blijft. • Houd de naald in de flacon.
• Da der Flüssigkeitsstand in der Durchstechflasche fällt, ist es erforderlich, dass Sie die Kanüle teilweise zurückziehen, um die Kanülenspitze in der Flüssigkeit zu halten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doe NOOIT de dop weer op de naald.
Verschließen Sie die Kanüle NIE wieder mit der Schutzkappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aspireer na het inbrengen van de naald gedurende enkele seconden om te controleren of er geen bloed verschijnt.
Aspirieren Sie für einige Sekunden nach dem Einstechen der Kanüle in den Muskel, um zu gewährleisten, dass kein Blut erscheint.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldstechen Sie Nadel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Plaats de naald volledig in de huid, zoals is voorgedaan daar uw arts of de verpleging.
Stechen Sie die Nadel vollständig in die Haut, wie Ihr Arzt oder die Krankenschwester es Ihnen gezeigt hat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Breng de naald dan in de injectieflacon duw de lucht weer uit de spuit, houdt de injectieflacon ondersteboven en zuig langzaam al het oplosmiddel op.
Stechen Sie dann die Nadel in die Durchstechflasche, drücken Sie den Kolben in die Spritze, um die Luft auszustoßen, drehen Sie die Durchstechflasche um und ziehen Sie behutsam die gesamte Lösungsmittelmenge in die Spritze auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Breng de naald aan de slang van de infusieset in een ader zoals uw arts u geïnstrueerd heeft en verwijder de tourniquet.
Stechen Sie die Nadel des Infusionssets so in die Vene, wie es Ihnen von Ihrem Arzt beigebracht wurde, und nehmen Sie den Stauschlauch ab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Druk de naald door het midden van de rubberen stop van de injectieflacon.
Stechen Sie die Nadel durch die Mitte des Gummistopfens der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldgebrauchte Nadel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verwijder de buitenste naaldbeschermhuls en bewaar deze om na de injectie de naald weg te gooien.
D Nehmen Sie die äußere Nadelschutzkappe ab und heben Sie sie auf, um mit ihr nach der Injekti- on die gebrauchteNadel zu entfernen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bewaar de buitenste naaldbeschermhuls om de naald na gebruik te verwijderen.
Heben Sie die äußere Kappe auf, um damit später die gebrauchteNadel zu entfernen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder de buitenste naaldbeschermhuls en bewaar deze om na de injectie de naald in weg te gooien.
D Nehmen Sie die äußere Nadelschutzkappe ab und heben Sie sie auf, um mit ihr nach der Injektion die gebrauchteNadel zu entfernen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldFertigspritze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
1 naald voor injectie.
1 Fertigspritze mit 1,3 ml Lösungsmittel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
gis • als u deeltjes constateert in de oplossing of als de oplossig is verkleurd • als u constateert dat de spuit is beschadigd • als u het harde beschermkapje van de naald van de spuit heeft verwijderd en de spuit niet
• • er nach dem auf dem Etikett und der Faltschachtel angegebenen Verfalldatum wenn Sie Partikel in der Lösung feststellen oder die Lösung verfärbt ist ng • wenn Sie eine Beschädigung der Fertigspritze bemerken • wenn Sie eine Fertigspritze geöffnet haben und diese nicht unmittelbar verwenden. t lä
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Arixtra niet: • na de vervaldatum die staat vermeld op het etiket en de verpakking • als u deeltjes constateert in de oplossing of als de oplossig is verkleurd • als u constateert dat de spuit is beschadigd • als u het harde beschermkapje van de naald van de spuit heeft verwijderd en de spuit niet meteen gebruikt
Verwenden Sie Arixtra nicht: • nach dem auf dem Etikett und der Faltschachtel angegebenen Verfalldatum • wenn Sie Partikel in der Lösung feststellen oder die Lösung verfärbt ist • wenn Sie eine Beschädigung der Fertigspritze bemerken • wenn Sie eine Fertigspritze geöffnet haben und diese nicht unmittelbar verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldNadel mit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leg de spuit niet neer en zorgt ervoor dat de naald nergens mee in contact komt.
Legen Sie die Spritze nicht ab, und lassen Sie die Nadelmit nichts in Berührung kommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zorg ervoor dat de naald niets aanraakt.
Achten Sie darauf, dass die Nadelmit nichts in Berührung kommt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het wapen, een cyanide naald, wordt geleverd aan hem, samenmethetplan voorzijnextractie.
Die Waffe, eine Nadelmit Zyanid, wurde zu ihm gebracht, zusammen mit dem Plan für seine Evakuierung.
Korpustyp: Untertitel
naaldSpritzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Plaats nooit het kapje terug op een gebruikte naald.
- Setzen Sie die Kappe nicht wieder auf gebrauchte Spritzen auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Donder op met die naald en met wat er ook in mag zitten.
Nehmen Sie nur Ihre Spritzen und was immer drin sein mag, und verschwinden Sie!
Korpustyp: Untertitel
lk heb je niet gevraagd om een naald met een ander te delen.
Ich hab nie gesagt, dass du dir die Spritzen mit irgendjemanden teilen sollst.
Korpustyp: Untertitel
naaldSie Injektionsnadel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De naald uit de flacon trekken.
Ziehen Sie die Injektionsnadel aus der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De naald niet aanraken.
Berühren Sie die Injektionsnadel nicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Buig of beschadig de naald niet vóór gebruik. • Verwijder de naaldverpakking en het beschermdopje.
Verbiegen oder beschädigen Sie die Injektionsnadel nicht vor der Benutzung. • Ziehen Sie die große äußere Schutzkappe der Injektionsnadel und die innere Hülle der Injektionsnadel ab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldNadel mit irgendwelchen Gegenständen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
8 Verwijder de naald uit de injectieflacon en leg de spuit neer, zodanig dat de naald niets aanraakt.
Entsorgen Sie die Nadel und legen Sie die Spritze so ab, dass die Nadel nicht mitirgendwelchenGegenständen in Berührung kommt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
8 Trek de naald uit de injectieflacon, en leg de spuit neer, zodanig dat de naald niets aanraakt.
Entfernen Sie die Nadel aus der Flasche und legen Sie die Spritze so ab, dass die Nadel nicht mitirgendwelchenGegenständen in Berührung kommt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldNadelspitze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarna moet de injectieflacon ondersteboven worden gedraaid, waarbij ervoor wordt gezorgd dat de punt van de naald onder het vloeistofniveau zit.
Die Durchstechflasche auf den Kopf drehen und darauf achten, dass sich die Nadelspitze unterhalb des Flüssigkeitspegels befindet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zorg ervoor dat je de naald ziet.
Vergewissern sie sich, das sie die Nadelspitze sehen.
Korpustyp: Untertitel
naaldInjektionsnadel immer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verwijder de naald na elke injectie en bewaar NovoLet zonder de naald erop geschroefd.
Schrauben Sie die Injektionsnadelimmer nach jeder Injektion ab und bewahren Sie Ihren NovoLet Fertigpen ohne aufgeschraubte Injektionsnadel auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder de naald na elke injectie en bewaar InnoLet zonder de naald erop geschroefd.
Schrauben Sie die Injektionsnadelimmer nach jeder Injektion ab und bewahren Sie Ihren InnoLet Fertigpen ohne aufgeschraubte Injektionsnadel auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
naaldNadel Befestigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
• Als de naald niet recht wordt bevestigd kan het rubber membraan beschadigen en lekkage optreden of de naald kan verbuigen.
● Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird, kann es passieren, dass die Gum- mi-Dichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel verbogen wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als de naald niet recht wordt bevestigd kan het rubber membraan beschadigen en lekkage optreden, of de naald kan breken.
● Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird, kann es passieren, dass die Gum- mi-Dichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel bricht.
Spritze mit aufgesetzter Kanuele
Spritze mit Einsteckkanuele
Modal title
...
niet aangesloten naald
Stift nicht angeschlossen
Modal title
...
druk-pas naald
Preßfit-Stift
Modal title
...
injector met naald
verstellbarer injektor
nadelinjektor
Modal title
...
naald van de meter
Skalenzeiger
Modal title
...
neusplug met naald
Kanüle
Modal title
...
lucht inblazen m.b.v.een naald
Nadeleinschießen
Nadelblasen
Modal title
...
naald van Pannett
Pannett Kanüle
Modal title
...
naald van Sick
Sick-Nadel
Modal title
...
naald van Narath
Narath-Nadel
Modal title
...
naald van Barker
Barker Nadel
Modal title
...
naald van Deschamps
Deschamps Unterbindungsnadel
Deschamps Nadel
Modal title
...
lange naaldlange Nadel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Neem de langenaald en zet deze stevig vast op de bovenzijde van de
Nehmen Sie die langeNadel und setzen Sie sie fest auf das vordere Ende der Spritze auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De langenaald, graag.
Morbrey, die langeNadel.
Korpustyp: Untertitel
Gebruik een voldoende langenaald voor een diepe intramusculaire injectie.
Injektion muss eine für eine tiefe intramuskuläre Injektion ausreichend langeNadel verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Neem de langenaald en zet deze stevig vast op de bovenzijde van de spuit.
Nehmen Sie die langeNadel und setzen Sie sie fest auf das vordere Ende der Spritze auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- een langenaald (bijvoorbeeld 0,8 x 40 mm [21 gauge 1,5 inch]) die moet worden gebruikt om
- Eine langeNadel (zum Beispiel 0,8 x 40 mm [21 Gauge 1,5 Inch]), die dazu verwendet wird, das
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- een langenaald (bijvoorbeeld 0,8 x 40 mm [21 gauge 1,5 inch]) die moet worden gebruikt om
− Eine langeNadel (zum Beispiel 0,8 x 40 mm [21 Gauge 1,5 Inch]), die dazu verwendet wird, das Wasser für Injektionszwecke der Viraferon-Durchstechflascheurchstechflasche mit dem Pulver
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
BeneFIX-injectieflacon dient op een vlak horizontaal oppervlak zoals een tafel te worden geplaatst en het lange uiteinde van de naald dient verticaal ingebracht te worden, d.w.z. loodrecht ten opzichte van het oppervlak van de stop.
Die BeneFIX-Durchstechflasche sollte auf einer flachen Oberfläche wie einem Tisch stehen, das lange Ende der Nadel sollte vertikal, d.h. senkrecht zur Oberfläche des Gummistopfens, eingeführt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Raak de punt van de spuit niet aan. ● Neem de langenaald en plaats die stevig op de punt van de spuit (2).
Berühren Sie sie nicht an ihrer Spitze. • Nehmen Sie die langeNadel und setzen Sie sie fest auf die Spritzenspitze auf (2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Raak het uiteinde van de spuit niet aan. • Neem de beschermhuls met de langenaald en plaats het stevig op het uiteinde van de spuit (2).
Berühren Sie nicht die Spitze der Spritze. ● Nehmen Sie die Nadelschutzkappe, die die langeNadel enthält, und stecken Sie sie fest auf das obere Ende der Spritze auf (2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bijgesloten in de verpakking: • Een flacon MIRCERA Niet bijgesloten in de verpakking: • Een spuit • Een langenaald om MIRCERA uit de flacon op te zuigen • Een korte naald voor injectie • Alcoholdoekjes • Steriel gaasje • Houder voor afvalmateriaal
In der Packung enthalten: ● Eine Durchstechflasche MIRCERA Nicht in der Packung enthalten: ● Eine Spritze ● Eine langeNadel, um MIRCERA aus der Durchstechflasche aufzuziehen ● Eine kurze Nadel für die Injektion ● Alkoholtupfer ● Steriler Mulltupfer ● Behälter für das Abfallmaterial
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit naald
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Droge naald
Kaltnadelradierung
Korpustyp: Wikipedia
Maar de naald zegt...
Aber aus Nålens Sicht ist es...
Korpustyp: Untertitel
Toch geen naald, hè?
Sag mir bitte nicht, dass du was gespritzt hast.
Korpustyp: Untertitel
Twee met de naald.
Zwei Mal am linken Arm.
Korpustyp: Untertitel
Naald van Buffon
Buffonsches Nadelproblem
Korpustyp: Wikipedia
De naald is kapot.
- Alex, was ist los?
Korpustyp: Untertitel
Sporen van een naald.
Ich habe eine Menge Stichwunden.
Korpustyp: Untertitel
De naald beweegt niet.
Der Zeiger bewegt sich nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Alleen met naald en draad.
Das alles sagt Ihnen ein gefälschten Ausweis.
Korpustyp: Untertitel
ls dat van een naald?
Ist das ein Nadeleinstich?
Korpustyp: Untertitel
Na gebruik (naald beschermd door
Vor der Benutzung (ohne graue Nadelschutzkappe)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hard beschermkapje van de naald
78 Die verschied enen Teile der Sicherheitsspritze
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk had de naald niet goed teruggetrokken.
Ich hatte sie nicht richtig versenkt.
Korpustyp: Untertitel
Laat geen lucht door de naald gaan.
Legen Sie den Daumen und den Mittelfinger ausschließlich auf die Griffnoppen, der
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de naald uit de huid.
Ziehen Sie die Mikrokanüle aus der Haut.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de naald uit de huid.
Halten Sie die Mikrokanüle weg von sich und anderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat is als een naald in...
- Das ist, wie wenn man Fliegen sammelt...
Korpustyp: Untertitel
Naald en draad stelpen het bloeden.
Mach' es jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Doe de naald er maar in.
Kriegt ein Weißer eine V.L.
Korpustyp: Untertitel
Gefeliciteerd. Jij gaat kennismaken met een naald.
Einer unserer Witze, der andeutet, dass Maggie unheimlich klug ist.
Korpustyp: Untertitel
Doe de draad door de naald.
Nun müssen wir genau zielen.
Korpustyp: Untertitel
Kijk naar de naald bij 5.
- Beachten Sie den Anschlag auf der 5.
Korpustyp: Untertitel
En wie ga je prikken met Naald?
Und wen möchtest du mit Needle aufspießen?
Korpustyp: Untertitel
De naald staat onder de "E".
Der Zeiger ist unter "E".
Korpustyp: Untertitel
- De naald slaat hier verder uit.
- Es wird immer stärker.
Korpustyp: Untertitel
De naald staat op de Z.
Der Pfeil zeigt auf das S.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een naald bij je?
Hast du Stoff dabei?
Korpustyp: Untertitel
naald met einddikte van één atoom
aus nur einem Atom bestehende Spitze
Korpustyp: EU IATE
Je kunt 'm als naald gebruiken.
Hat jemand meine Lupe gesehen?
Korpustyp: Untertitel
Heb je de beschuiten inge-naald?
Ist der Zwiebach verpackt?
Korpustyp: Untertitel
Kruipt weg van bijvoorbeeld 'n hete naald.
Es wird versuchen, dem heißen Draht zu entkommen.
Korpustyp: Untertitel
Ben je goed met naald en draad?
Können Sie gut nähen?
Korpustyp: Untertitel
Geen naald, geen pijn, geen tattoo
Kein Schmerz. Kein Tattoo.
Korpustyp: Untertitel
- Door het oog van de naald gekropen.
- Sie haben es also geschafft.
Korpustyp: Untertitel
Die naald gaat er meteen uit.
Hören sie, ich muss das wieder rausnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Het is een kurk en een naald?
Hast du den gemacht?
Korpustyp: Untertitel
ls dat een infuus met grote naald?
Ist das ein Großventilzugang?
Korpustyp: Untertitel
Zo klein is die naald niet.
Sie sieht nicht so klein aus.
Korpustyp: Untertitel
Dat houdt de naald uit je arm.
So entgehst du der Giftspritze.
Korpustyp: Untertitel
Zorg ervoor dat de naald niets raakt.
Achten Sie darauf, dass die Spitze nichts anderes berührt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Na gebruik (naald beschermd door naaldbeschermhuls)
Nach der Benutzung (Sicherheitshülse vorgeschoben)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder de beschermhuls rond de naald.
Entfernen Sie die Injektionsnadelhülle.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de beschermdop van de naald af.
Entfernen Sie den Nadelschutz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder het kapje van de naald.
Entfernen Sie die Kanülenkappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
En toen ik de naald bij het afval wou gooien.
Und als ich sie gerade in den Gefahrenabfall werfen wollte, habe ich...
Korpustyp: Untertitel
Richt de naald weg van u en anderen.
Halten Sie die Mikrokanüle weg von sich und anderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Blijkbaar is die gestoken met een giftige naald.
- Ja, anscheinend wurde er mit einem giftigen Stachel gestochen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet door het oog van de naald kruipen.
Nicht viel größer, als ein Nadelöhr zu treffen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een pithing naald, wat gebruikt wordt op vee.
Das ist eine Lähmungsnadel, wie sie für Rinder benutzt wird.
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel een gaatje van een naald.
- Sieht aus wie ein Einstich.
Korpustyp: Untertitel
Hoeveel engelen passen er op de punt van een naald?
Wie viele engel können auf einem Stecknadelkopf tanzen?
Korpustyp: Untertitel
Trek die naald en we zullen zien wie wie prikt.
Mal sehen, wer dann wen sticht.
Korpustyp: Untertitel
lk moest altijd de draad in de naald doen.
Ich hab' ihr beim Einfädeln geholfen.
Korpustyp: Untertitel
Bijna identiek aan de naald in een slachtoffer.
Beweise! Die haben wir bei Ihren zu Hause gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Nu gewoon het sap uitzuigen met de gigantische naald.
Jetzt saug einfach mit der Riesennadel die Flüssigkeit ab.
Korpustyp: Untertitel
lk laat jou niet die naald in zijn nek steken.
Es gibt kein Universum, in dem ich Sie dieses Ding in seinen Hals stechen lasse.
Korpustyp: Untertitel
Bij Dallis schoot de naald heen en weer.
Dallis' Diagramm war völlig chaotisch.
Korpustyp: Untertitel
De naald moet na iedere injectie verwijderd en weggegooid worden.
nach jeder Injektion entfernt und entsorgt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Glinsterend als een naald van paarlemoer en zilver
Glitzernd wie ein Dorn aus Perlen und Silber.
Korpustyp: Untertitel
Er is niemand die nu aan naald en draad denkt.
Niemand denkt überhaupt an so etwas.
Korpustyp: Untertitel
Maar het is een naald in een hooiberg.
Aber es ist ziemlich aussichtslos, bestenfalls.
Korpustyp: Untertitel
kussenblokken zonder kogel-, rol-, naald- of dergelijke lagers; lagerschalen
Lagergehäuse für Maschinen, ohne eingebaute Wälzlager; Gleitlager und Lagerschalen, für Maschinen
Korpustyp: EU DGT-TM
Heb je geoefend met een naald op een sinaasappel, Jack?
Haben Sie Injektionen an einer Orange geübt?
Korpustyp: Untertitel
Nee, zonder jou zou ik de naald niet hebben.
Ohne mich hätte ich keinen Kompass.
Korpustyp: Untertitel
Je had een infuus met grote naald moeten plaatsen.
Du hättest einen Großventilzugang setzen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Voor die vuile naald die je me gaf.
- Das war nicht mein Herz!
Korpustyp: Untertitel
Je gaat die naald toch niet weer gebruiken?
Mein Gott, du verwendest sie doch wohl nicht wieder?
Korpustyp: Untertitel
De meeste mensen krijgen die naald er niet uit.
Das wird es erschweren sich schnell zu bewegen.
Korpustyp: Untertitel
Je zult niet eens de prik van de naald voelen.
Du wirst nicht mal den Nadelstich fühlen.
Korpustyp: Untertitel
een zakmes, flosdraad, een naald en een fles whisky.
Taschenmesser, etwas Zahnseide, eine Nähnadel und Whiskey.
Korpustyp: Untertitel
Houd de pen met de naald omhoog gericht, en verwijder
Halten Sie den Fertigpen mit der aufgesetz-
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Leg de beschermhuls van de naald op het
Legen Sie die Nadelkappe zurück auf die Arbeitsfläche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal hierbij niet de beschermhuls van de naald.
Entfernen Sie nicht den Nadelschutz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi de naald op een verantwoorde wijze weg.
Der Fertigpen kann verwendet werden, bis er leer ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Neem een huidplooi stevig vast en breng de naald in onder een
Streichen Sie mit einem Alkoholtupfer über den vorgesehenen Bereich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doseringsaanbevelingen voor bekende of veronderstelde blootstelling aan hepatitis B-virus (bvb. naaldenprik met besmette naald)
Folgendes Impfschema wird nach bekannter oder vermuteter Hepatitis B-Virus-Exposition (Verletzungen durch kontaminierte Gegenstände, wie z.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bijzondere doseringsaanbevelingen voor bekende of veronderstelde blootstelling aan hepatitis B-virus (bvb. naaldenprik met besmette naald):
Folgendes Impfschema wird nach bekannter oder vermuteter Hepatitis B-Virus-Exposition (Verletzungen durch kontaminierte Gegenstände, wie z.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dozen van 1, 10, 20 en 50 voorgevulde spuiten zonder naald.
Wie HBVAXPRO 5 Mikrogramm/0,5 ml aussieht und Inhalt der Packung
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi het system onmiddellijk weg in de dichtstbijzijnde container een kapje over de naald.
Entsorgen Sie das Mikro-Injektionssystem sofort im nächsten Sammelbehältnis für spitze Gegenstände.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dan weet je ook dat het het heetst van de naald zal zijn.
Folglich wird es extra heiß und scharf.
Korpustyp: Untertitel
Deze plaats te vinden is net als zoeken naar een naald in een hooiberg.
Die Sterninsel zu suchen, ist doch, wie eine Stecknadel im Heuhaufen finden zu wollen.
Korpustyp: Untertitel
We gaan dit schip door het oog van de naald leiden.
Wir werden dieses Schiff durch ein Nadelöhr bringen.
Korpustyp: Untertitel
'Vanuit het oog van de naald, volg de aanwijzing van Thoth op.'
"Folge vom Nadelöhr in die Richtung, die Thoth dir weist."
Korpustyp: Untertitel
'Vanuit het oog van de naald, volg de aanwijzing van de maan.'
- "Folge vom Nadelöhr in Richtung Mond.
Korpustyp: Untertitel
Burrell heeft zo'n strakke reet... dat je er nog geen naald tussen krijgt.
Das Arschloch von Burrell muss jetzt so eng sein,... dass man nicht mal eine Stecknadel mit 'nem Traktor rausziehen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Je prikt je aan de naald van een spinnewiel en je valt in slaap.
Indem man sich den Finger an einer Spindel sticht, befällt einen der Fluch.
Korpustyp: Untertitel
Naald in de basis van de ruggengraat en recht in de hersens.
Einschnitte unterhalb der Wirbelsäule und und in das Gehirn.
Korpustyp: Untertitel
lk wil steriel zijn als ik naar daar kom en die naald in je oog steek.
Ich möchte steril sein, wenn ich rüber komme und dir dieses Skalpell ins Auge steche.
Korpustyp: Untertitel
Maar die schram op haar hand is van dezelfde naald als die injectie.
Aber der Kratzer hat dieselbe Nadelstärke wie die Injektion.
Korpustyp: Untertitel
- Dat zou verklaren waarom de enige verdedigingswond een schram van de naald is.
- Das erklärt, weshalb die einzige Abwehrwunde der Kratzer ist.
Korpustyp: Untertitel
Verwijder het kapje van het uiteinde van de spuit en van de naald.
Entfernen Sie die Verschlusskappe am Spritzenkonus und die Schutzkappe am Kanülenansatz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi de naald voorzichtig weg en plaats de pendop terug op de pen.
Entsorgen Sie diese sorgfältig und setzen Sie die Verschlusskappe wieder auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zorg ervoor dat de punt van de naald in de e
Vergewissern Sie sich, dass sich die Ar
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw arts of zijn/haar assistent vertelt u welke maat naald u moet gebruiken.
Ihr Arzt oder sein(e) Helfer(in) teilt Ihnen mit, welche Nadelgröße Sie verwenden müssen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij normaal gebruik kan er wat lucht in de naald en de patroon terechtkomen.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Injektion von Luft zu vermeiden und eine korrekte Dosierung sicherzustellen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Neem de injectieflacon met het poeder en steek de naald door de
- Nehmen Sie die Durchstechflasche mit dem Lyophilisat
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U moet niet proberen de naald in de cilinder aan te raken.
Die entfernte Schutzkappe auf keinen Fall wieder auf den Pen aufsetzen, da Sie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het steekt als een botte naald, maar je hebt wel gelijk.
Das zwickt mich wie ein Riss im Arsch, aber du hast Recht.
Korpustyp: Untertitel
Zoals door het oog van de naald vliegen, in een achtbaan, zo speciaal.
"Ein Faden durchs Nadelöhr ziehen, in der Achterbahn"-speziell.
Korpustyp: Untertitel
Als deze naald boven de 20 komt, kunnen we niet opstarten.
Sobald das Amperemeter über 20 steigt, reicht die Energie nicht.