linguatools-Logo
202 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
naar voren brengen hervorheben 58

Verwendungsbeispiele

naar voren brengenhervorheben
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorzitter, waarde collega's, in een korte interventie zou ik 5 punten naar voren willen brengen.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! In einem kurzen Redebeitrag möchte ich fünf Punkte hervorheben.
   Korpustyp: EU
Nu de behandeling in de commissie achter de rug is, wil ik enkele fundamentele punten naar voren brengen.
Ich persönlich möchte nach der Erörterung im Ausschuss einige Schwerpunkte hervorheben.
   Korpustyp: EU
Diverse collega's hebben de behoefte aan samenwerking met geestelijke leiders naar voren gebracht.
Einige Kollegen haben in diesem Zusammenhang auch bereits die Notwendigkeit einer Zusammenarbeit mit religiösen Führern hervorgehoben.
   Korpustyp: EU
Er zijn echter twee punten die ik nog eens naar voren wil brengen.
Es gibt aber zwei Punkte, die ich noch einmal hervorheben will.
   Korpustyp: EU
Ik wil echter een aantal aspecten naar voren brengen die meer aandacht behoeven.
Dennoch möchte ich einige Aspekte hervorheben, die näher betrachtet werden sollten.
   Korpustyp: EU
Er is een bureau nodig om te kunnen beschikken over onafhankelijke evaluaties, en dat is precies wat talrijke afgevaardigden naar voren hebben gebracht.
Wir brauchen eine Agentur, um eine unabhängige Bewertung zu bekommen, also genau das, was viele Mitglieder des Parlaments hervorgehoben haben.
   Korpustyp: EU
In dat verband zou ik als rapporteur enkele belangrijke punten naar voren willen brengen.
So möchte ich als Berichterstatter einige wesentliche Punkte hervorheben:
   Korpustyp: EU
Op het politieke plan wil ik een zeer belangrijk punt naar voren brengen.
Auf politischer Ebene möchte ich einen entscheidenden Punkt hervorheben.
   Korpustyp: EU
Vanuit het perspectief van de Commissie economische en monetaire zaken zijn er drie punten die ik naar voren wil brengen.
Vom Standpunkt des ECON-Ausschusses aus gibt es drei Bereiche, die ich hervorheben möchte.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft deze aspecten naar voren gebracht in het Europees economisch herstelplan.
Diese Aspekte wurden von der Kommission auch im Europäischen Konjunkturprogramm hervorgehoben.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bezwaren naar voren brengen einwenden gegen
bedenken vorbringen
Einwaende vorbringen
Einwaende erheben
Beschwerde erheben
Bedenken Erheben
Beanstanden
stuurknuppel naar voren brengen anschweben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit naar voren brengen

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Men zal verkeerde getuigen naar voren brengen.
Man wird falsche Zeugen hervorbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je haarlijn terug naar voren brengen?
Dir volles Haar zurückgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wil er iets naar voren brengen?
Nun besprechen wir weitere Belange.
   Korpustyp: Untertitel
Ook dat zullen wij naar voren brengen.
Auch das werden wir zur Sprache bringen.
   Korpustyp: EU
Ik wil twee punten naar voren brengen.
Gestatten Sie mir, zwei Anmerkungen zu machen.
   Korpustyp: EU
Ik wil twee punten naar voren brengen.
Ich möchte auf zwei Aspekte zu sprechen kommen.
   Korpustyp: EU
Ik wil drie zaken naar voren brengen.
Ich möchte drei Bemerkungen anbringen.
   Korpustyp: EU
Ik wil twee zaken naar voren brengen.
Ich habe zwei Anliegen.
   Korpustyp: EU
Wij moeten ideeën naar voren brengen.
Wir müssen Ideen liefern.
   Korpustyp: EU
We kunnen vragenlijsten van Dr. Pasquesi's getuigenis naar voren brengen.
Sie könnten das Gutachten aus Dr. Pasquesis Aussage anbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil nog drie andere punten naar voren brengen.
Ich möchte drei weitere Dinge anmerken.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde vijf dingen naar voren brengen.
Herr Präsident, ich möchte fünf Gedanken aussprechen.
   Korpustyp: EU
Toch wil ik ten minste twee punten naar voren brengen.
Wir müssen jedoch unser Augenmerk auf mindestens zwei Fragen richten.
   Korpustyp: EU
Ik wil echter een ander punt naar voren brengen.
Ich möchte aber noch einen anderen Punkt betonen.
   Korpustyp: EU
Ik zou echter de volgende punten naar voren willen brengen.
Ich möchte dennoch die folgenden Anmerkungen machen:
   Korpustyp: EU
De Commissie moet dit punt duidelijk naar voren brengen.
Das muss die Kommission deutlich machen.
   Korpustyp: EU
Ik wil nog drie andere punten naar voren brengen.
Ich möchte noch auf drei weitere Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU
Ja, dan brengen wij drieën deze naar voren.
Ja, und wir drei bringen das hier nach vorne.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag die van mij naar voren brengen.
Ich will meine eigenen aufstellen.
   Korpustyp: Untertitel
de gemeenschappelijke aspecten van Europese culturen naar voren brengen.
die gemeinsamen Aspekte europäischer Kulturen in den Vordergrund zu rücken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zal dit bij hen naar voren brengen.
Ich werde es Ji Sunsi ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Engelen, die onze betere aard naar voren brengen...
Engel, die unsere bessere Seite zum Vorschein bringen, blablabla.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb iets wat ik graag naar voren wil brengen.
Also, ich hätte was zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat willen we vandaag nog eens duidelijk naar voren brengen.
Das wollen wir heute noch einmal klarstellen.
   Korpustyp: EU
Ik wil echter nog een aantal punten naar voren brengen.
Dennoch habe ich einige Anmerkungen.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag twee punten naar voren brengen.
Ich möchte hier auf zwei Dinge eingehen:
   Korpustyp: EU
Daarnaast wil ik nog een tweede punt naar voren brengen.
Dieser Überlegung möchte ich noch eine zweite anfügen.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag enige gedachten naar voren brengen.
Ich möchte einige Gesichtspunkte betonen.
   Korpustyp: EU
Ik wil echter een paar punten naar voren brengen.
Dennoch möchte ich einige Anmerkungen machen.
   Korpustyp: EU
Ik zou drie punten naar voren willen brengen.
Ich möchte auf drei Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU
Ik wil vooralsnog echter twee aanvullende punten naar voren brengen.
Ich möchte an dieser Stelle lediglich zwei allgemeine Anmerkungen machen.
   Korpustyp: EU
Wegens tijdgebrek kan ik slechts enkele punten naar voren brengen.
Die Zeit erlaubt leider nur einige kurze Bemerkungen meinerseits.
   Korpustyp: EU
Ik wil uitsluitend enkele evidente dingen naar voren brengen.
Ich ergreife bei dieser Aussprache nur das Wort, um Dinge zu sagen, die offensichtlich sind.
   Korpustyp: EU
Ik wil vier belangrijke punten naar voren brengen.
Ich möchte auf vier Dinge hinweisen:
   Korpustyp: EU
Ik wil graag drie punten naar voren brengen.
Ich möchte auf drei Dinge eingehen.
   Korpustyp: EU
Ik zal enkele belangrijke punten naar voren brengen.
Ich möchte auf einige wesentliche Punkte hinweisen.
   Korpustyp: EU
Enkele van die probleemgevallen wil ik hier naar voren brengen.
Auf einige davon möchte ich hier kurz eingehen.
   Korpustyp: EU
Twee punten wil ik met name naar voren brengen.
Ich möchte vor allem auf zwei Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU
Ik wil drie korte overwegingen naar voren brengen.
Ich möchte drei kurze Überlegungen anstellen.
   Korpustyp: EU
Ik wil nog twee andere punten naar voren brengen.
Ich möchte noch auf zwei weitere Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU
En tot slot wil ik enkele overwegingen naar voren brengen.
Schließlich möchte ich einige wenige Überlegungen anstellen.
   Korpustyp: EU
Dat zijn de hoofdpunten die ik naar voren wil brengen.
Dies sind die wichtigsten Punkte, auf die ich hinweisen möchte.
   Korpustyp: EU
Dat wil ik hier heel duidelijk naar voren brengen!
Das will ich hier mal ganz deutlich sagen!
   Korpustyp: EU
Ik wil graag drie punten naar voren brengen.
Lassen Sie mich drei Bereiche näher beleuchten.
   Korpustyp: EU
Vandaar het verslag dat wij hier naar voren brengen.
Deshalb bringen wir diesen Bericht auch hier ein.
   Korpustyp: EU
Ik wil vier of vijf punten naar voren brengen.
Dazu möchte ich vier oder fünf Punkte nennen.
   Korpustyp: EU
Ik wil een heel belangrijk punt naar voren brengen.
Ich möchte zu einem sehr wichtigen Punkt kommen.
   Korpustyp: EU
Ik wil nog één ding naar voren brengen.
Lassen Sie mich eine letzte Anmerkung machen.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag twee belangrijke punten naar voren brengen.
Auf zwei wichtige Punkte möchte ich besonders hinweisen.
   Korpustyp: EU
Tot zover de punten die ik naar voren wilde brengen.
Dies waren die Ausführungen, die ich noch machen wollte.
   Korpustyp: EU
Ik wil nog graag een ander punt naar voren brengen.
Ich komme zu einem weiteren Punkt.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag drie belangrijke punten naar voren brengen.
Es sind vor allem drei Dinge, auf die ich hier eingehen möchte.
   Korpustyp: EU
We kijken uit naar het voorstel dat de Commissie volgende week naar voren zal brengen.
Wir erwarten gespannt den für kommende Woche angekündigten Vorschlag der Kommission.
   Korpustyp: EU
lk heb het met wat extra blauw aangegeven om de lijkbleekheid naar voren te brengen.
Ich habe es mit ein wenig extra Blau aufgepeppt, um die bläuliche Hautverfärbung hervorzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou van een man die zijn interesse zo duidelijk naar voren kan brengen.
Ich will einen Mann, der sein Interesse so fest ausdrücken kann.
   Korpustyp: Untertitel
U maakt het me niet makkelijker door dit punt naar voren te brengen.
Ich hätte es leichter gehabt, Commander, wenn Sie diesen Punkt nicht erwähnt hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil mijn opmerkingen derhalve toespitsen op een wens, die ik graag naar voren wil brengen.
Eben deshalb werde ich ein Anliegen, das ich gehabt hätte, in den Mittelpunkt meines Redebeitrags stellen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil nog enkele punten naar voren brengen.
Herr Präsident, gestatten Sie mir, noch einige weitere Fragen aufzuwerfen.
   Korpustyp: EU
Ik ben benieuwd of uiteindelijk niet alle vijftien lidstaten het nationale voorbehoud naar voren brengen.
Und ich möchte gerne wissen, ob da nicht am Ende bei allen 15 Mitgliedstaaten der nationalstaatliche Vorbehalt geltend gemacht werden wird.
   Korpustyp: EU
Beide landen - om eens de antipoden in het debat naar voren te brengen - hebben verschillende benaderingen.
Beide Länder haben, um mal die antipodischen Teile der Debatte herauszustellen, unterschiedliche Ansätze.
   Korpustyp: EU
Het tweede punt dat ik naar voren wil brengen heeft te maken met ons concurrentievermogen.
Der zweite Punkt, auf den ich eingehen möchte, bezieht sich auf unsere Wettbewerbsfähigkeit.
   Korpustyp: EU
Ten eerste wil ik de strategische wijziging van Rusland naar voren brengen.
Gestatten Sie mir, als Erstes auf die Veränderungen in der Strategie Russlands einzugehen.
   Korpustyp: EU
lk wil naar voren brengen dat we in de buitenlucht zijn.
Jungs, ich will nur darauf hinweisen, dass wir jetzt im Freien sind.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je, Adam... er zijn enkele voorstellen naar voren te brengen.
Sehen Sie, Adam, es gibt einige Vorschläge, die zur Sprache gebracht werden sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Zij konden hierover binnen een bepaalde termijn opmerkingen maken en argumenten naar voren brengen.
Nach dieser Unterrichtung wurde allen Parteien eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft de belanghebbenden uitgenodigd hun standpunten over de betreffende maatregel naar voren te brengen.
Die Kommission hat die Beteiligten aufgefordert, Stellungnahmen zu der betreffenden Maßnahme abzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze heeft de bevoegdheid alle door hem dienstig geachte opmerkingen naar voren te brengen.
Er ist berechtigt, der Beurteilung alle Bemerkungen hinzuzufügen, die er für zweckdienlich hält.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij konden hierover binnen een bepaalde termijn opmerkingen maken en argumenten naar voren brengen.
Nach dieser Unterrichtung wurde ihnen eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie wordt hierbij gemachtigd dit standpunt in het Comité voor voedselhulp naar voren te brengen.
Die Kommission wird ermächtigt, diesen Standpunkt im Nahrungsmittelhilfeausschuss zum Ausdruck zu bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie wordt hierbij gemachtigd dit standpunt in het Voedselhulpcomité naar voren te brengen.
Die Kommission wird ermächtigt, diesen Standpunkt im Nahrungsmittelhilfe-Ausschuss zum Ausdruck zu bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom vind ik dat het Parlement erin moet slagen om zijn standpunten naar voren te brengen.
Deshalb finde ich, das Parlament sollte in der Lage sein, seine Standpunkte vorzutragen.
   Korpustyp: EU
Zij konden hierover binnen een bepaalde termijn opmerkingen maken en argumenten naar voren brengen.
Nach dieser Unterrichtung wurde ihnen ferner eine Frist zur Einreichung von Stellungnahmen und Anträgen eingeräumt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Over de hele wereld, brengen kinderen opvoeden... een grote verscheidenheid aan gewoonten en zeden naar voren.
Die Kindererziehung weist weltweit verschiedene Sitten und Gebräuche auf.
   Korpustyp: Untertitel
Bij jou zal ik je schoonheid en onvervalstheid naar voren brengen.
Bei dir, ich werde dich malen, um deine Schönheit und deine Wahrheit hervorzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt verscheidene politieke motivaties en anti-manipulatieve gevoelens om naar voren te brengen.
Aber das ganze Zeug ist, äh...
   Korpustyp: Untertitel
Het tweede punt dat ik naar voren wil brengen betreft de kwestie van de subsidiariteit.
Meine zweite Anmerkung bezieht sich auf die Frage der Subsidiarität.
   Korpustyp: EU
De kwesties die ik vooral naar voren wil brengen betreffen de tenuitvoerlegging van de begroting.
Heute geht es mir allerdings vornehmlich um die Ausführung des Haushaltsplans.
   Korpustyp: EU
Daarom wilde ik duidelijk naar voren brengen dat wij zo niet kunnen werken.
Ich ergreife also die Gelegenheit, um zu sagen, daß wir unter solchen Bedingungen nicht arbeiten können.
   Korpustyp: EU
Namens de Commissie industrie wil ik drie heel belangrijke punten naar voren brengen.
Im Namen des Ausschusses für Industrie möchte ich auf drei äußerst wichtige Punkte hinweisen.
   Korpustyp: EU
Wij moeten toch de mogelijkheid krijgen om onze mening naar voren te brengen.
Wir brauchen doch die Möglichkeit, uns artikulieren zu können.
   Korpustyp: EU
Het Europees Parlement zal van deze gelegenheid gebruik maken om zijn thema's naar voren te brengen.
Wir als Europäisches Parlament werden diese Möglichkeiten nutzen, um unsere Themen dort entsprechend einzubringen.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag drie belangrijke doelstellingen die we met deze richtlijn kunnen bereiken, naar voren brengen.
Ich möchte nur drei wesentliche Ziele betonen, die mit Hilfe der Richtlinie erreicht werden können.
   Korpustyp: EU
Ik zou drie punten naar voren willen brengen in verband met dat onderdeel van de vraag.
Ich möchte diesen Teil der Anfrage gern mit drei Anmerkungen beantworten.
   Korpustyp: EU
Ik zou, in dit vrij algemene debat, een aantal overwegingen naar voren willen brengen.
Auch ich möchte einiges zu dieser allgemeinen Aussprache beitragen.
   Korpustyp: EU
Ik verzoek de vicevoorzitter/hoge vertegenwoordiger dit specifiek naar voren te brengen in haar opmerkingen.
Ich möchte die Vizepräsidentin/Hohe Vertreterin auffordern, darauf in ihren Bemerkungen besonders einzugehen.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, ik wil in dit debat ook nog een ander punt naar voren brengen.
Ich möchte in dieser Aussprache auch noch einen weiteren Aspekt beleuchten.
   Korpustyp: EU
Ik wil nu drie punten naar voren brengen die uitvoerig in dit Parlement besproken zijn.
Ich möchte nun auf drei Punkte zu sprechen kommen, über die in diesem Hohen Hause schon lange debattiert wird.
   Korpustyp: EU
Staat u mij toe een paar punten over het verslag naar voren te brengen.
Gestatten Sie mir einige Anmerkungen zum vorliegenden Bericht.
   Korpustyp: EU
Dit is het moment om uw standpunten naar voren te brengen.
Hier geht es zunächst um die Darlegung Ihrer Auffassungen.
   Korpustyp: EU
Dit gezegd hebbende wil ik nog twee punten naar voren brengen.
Es gibt noch zwei Anmerkungen, die ich machen möchte.
   Korpustyp: EU
Dat is een essentieel aspect dat ik in deze discussie naar voren wilde brengen.
Dies ist ein grundlegendes Thema, das ich in diese Debatte einführen wollte.
   Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, ik heb maar liefst drie minuten om drie punten naar voren te brengen.
Herr Präsident! Drei Minuten sind eine wunderbar lange Zeit.
   Korpustyp: EU
Het Parlement kan dan alle politieke punten naar voren brengen die het maar wil.
Das Parlament hat dann die Möglichkeit zu all den politischen Stellungnahmen, die es abzugeben hat.
   Korpustyp: EU
De ontwerp-richtlijn is goed, maar ik wil toch een tekortkoming naar voren brengen.
Der Richtlinienentwurf ist gut, aber ich möchte trotzdem auf ein Defizit aufmerksam machen.
   Korpustyp: EU
Vanuit die ervaring wil ik in dit debat twee punten naar voren brengen.
Aufgrund dieser Erfahrungen möchte ich in dieser Aussprache auf zwei Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU
Dat is denk ik ook hetgeen de quaestoren binnenkort bij het bureau naar voren zullen brengen.
Ich denke, die Quästoren werden dem Präsidium diesen Punkt schon sehr bald ans Herz legen.
   Korpustyp: EU
De lidstaten zullen hun standpunten op de zitting van de Raad naar voren brengen.
Die unterschiedlichen Standpunkte der Mitgliedstaaten werden dem Rat auf seiner Tagung vorgelegt werden.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, dit is ongeveer wat ik over deze zaak naar voren wilde brengen.
Frau Präsidentin! Das war in etwa mein Beitrag zu dieser Frage.
   Korpustyp: EU
Ik wil niet ingaan op vraagstukken van inhoudelijke aard, maar iets anders naar voren brengen.
Ich möchte nicht näher auf inhaltliche Fragen eingehen, sondern auf etwas anderes zu sprechen kommen.
   Korpustyp: EU
Ik heb twee punten die ik naar voren wil brengen, met uw welnemen.
Ich möchte auf zwei Punkte zu sprechen kommen, wenn Sie gestatten.
   Korpustyp: EU