Ten slotte werden gegevens verstrekt over de verkoop van soorten van betere kwaliteit afkomstig van de Russische producenten/exporteurs en die geen nabehandeling behoefden.
Ferner wurden Informationen vorgelegt über Verkäufe hochwertiger Warentypen, die von den russischen ausführenden Herstellern hergestellt wurden und keiner Nachbehandlung bedurften.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk stel therapie voor het hele gezin voor naast de nabehandeling hier.
Ich empfehle regelmäßige Therapiegespräche für die ganze Familie. Natürlich zusätzlich zu ihrer Nachbehandlung.
Korpustyp: Untertitel
Voor- en nabehandeling van de producten vergt ook grotere installaties, zoals CWP in 1999 moest vaststellen.
Auch setzt die Vor- und Nachbehandlung der Produkte größere Anlagen voraus, was CWP 1999 feststellte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaalde soorten PTFE in korrelvorm afkomstig van de Russische producenten/exporteurs bleken inderdaad aan hogere kwaliteitsnormen te voldoen en konden dus zonder enige nabehandeling worden gebruikt.
Den Untersuchungsergebnissen zufolge genügten bestimmte von russischen ausführenden Herstellern hergestellte PTFE-Typen tatsächlich höheren Qualitätsnormen und konnten somit ohne jegliche Nachbehandlung verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts werd vastgesteld dat alle andere ingevoerde soorten PTFE in korrelvorm nabehandeling behoefden bestaande uit verhitting en verdere vermaling.
Ferner ergab die Untersuchung, dass alle anderen eingeführten PTFE-Qualitäten einer Nachbehandlung unterzogen werden mussten, die im Wesentlichen in Erhitzen und weiterem Zerkleinern bestand.
Op het vlak van de voorlichting en de nabehandeling moeten de patiënten alle informatie krijgen die betrekking heeft op hun implantaten en de bijbehorende chirurgische ingreep.
Hinsichtlich der Information und der Nachsorge kommt es vor allem darauf an, dass alle Patientinnen über alle Daten im Zusammenhang mit ihren Implantaten und den vorgenommenen chirurgischen Eingriffen verfügen.
Korpustyp: EU
De chirurgen daar zijn beter, de nabehandeling is beter.
Die Chirurgen sind besser, die Nachsorge ist besser.
Korpustyp: Untertitel
nabehandelingBehandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Triacetaatvezels die gedeeltelijk zijn verzeept door een speciale nabehandeling zijn niet meer volledig oplosbaar in het reagens.
Triacetatfasern, die durch besondere Behandlung partiell verseift sind, sind im Reagenz nicht mehr voll löslich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Opmerking: Triacetaatvezels die gedeeltelijk zijn verzeept door een speciale nabehandeling zijn niet meer volledig oplosbaar in het reagens.
Anmerkung: Triacetatfasern, die durch besondere Behandlung partiell verseift sind, sind im Reagenz nicht mehr voll löslich.
Korpustyp: EU DGT-TM
De triacetaatvezels die gedeeltelijk zijn verzeept door een speciale nabehandeling zijn niet meer volledig oplosbaar in het reagens.
Triacetatfasern, die durch besondere Behandlung partiell verseift sind, sind im Reagenz nicht mehr voll löslich.
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingAbgasnachbehandlungssystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bij multiplicatieve regeneratieaanpassing of bij motoren zonder periodiek regenererende nabehandeling
bei multiplikativer Anpassung der Regenerierung oder bei Motoren mit einem Abgasnachbehandlungssystem ohne periodische Regenerierung
Korpustyp: EU DGT-TM
de regeneratieaanpassing overeenkomstig punt 5.4.2 of, bij motoren zonder periodiek regenererende nabehandeling, kr = 1.
Anpassung der Regenerierung gemäß Absatz 5.4.2 oder bei Motoren mit einem Abgasnachbehandlungssystem ohne periodische Regenerierung kr = 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingVorgang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze nabehandeling moet worden onderscheiden van de vervaardiging van voorgesinterd PTFE, een specifiek proces dat nà de nabehandeling plaatsvindt.
Dieser Vorgang ist von der Verarbeitung zu unterscheiden, die für die Herstellung von vorgesintertem PTFE erforderlich ist, bei der es sich um einen spezifischen Prozess nach der Nachbehandlung handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingAbgasnachbehandlungssysteme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijgevolg zijn dezelfde fabrikanten betrokken bij het aanbod, en concurreren DOC en DPF met elkaar op de markt voor de nabehandeling van uitlaatgassen.
Daraus folge, dass die gleichen Hersteller an der Versorgung teilnähmen und Katalysator und Partikelfilter auf dem Markt für Abgasnachbehandlungssysteme miteinander im Wettbewerb stünden.
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingVersorgung Landstrom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De meeste in havens plaatsvindende scheepsemissies van verontreinigende stoffen kunnen alleen worden teruggebracht door verbeteringen aan en nabehandeling van motoren en machines of door het gebruik van elektriciteit van de wal.
Der Schadstoffausstoß von Schiffen während der Liegezeiten lässt sich größtenteils nur durch Maßnahmen, die an den Motoren oder bei der Abgasreinigung ansetzen, oder durch die Versorgung mit Landstrom reduzieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingNachbehandlung unterzogen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts werd vastgesteld dat alle andere ingevoerde soorten PTFE in korrelvorm nabehandeling behoefden bestaande uit verhitting en verdere vermaling.
Ferner ergab die Untersuchung, dass alle anderen eingeführten PTFE-Qualitäten einer Nachbehandlungunterzogen werden mussten, die im Wesentlichen in Erhitzen und weiterem Zerkleinern bestand.
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingnachgelagerte Behandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor het natte procédé is een volledig andere installatie nodig dan voor het thermische procédé; onder meer is een voor- en nabehandeling van het product nodig, waaronder het verwijderen van fluor, de concentratie, ontkleuring enz. In de strategie van 1996 was echter in geen van deze fasen van het productieprocédé voorzien.
Das Nassverfahren verlangt völlig andere Anlagen als das thermische Verfahren und erfordert u. a. eine vor- und nachgelagerteBehandlung des Produktes einschließlich Defluorierung, Aufkonzentrierumg, Entfärbung usw. Allerdings sah die Strategie von 1996 keinen dieser Prozessschritte vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingNachbehandlungseinrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor gasmotoren en motoren met nabehandeling:
Gasmotoren und Motoren mit Nachbehandlungseinrichtung:
Korpustyp: EU DGT-TM
nabehandelingoral
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gebruik bij katten geen nabehandeling die meloxicam of andere niet-steroïdale anti-inflammatoire middelen (NSAID’ s) bevat, omdat geen veilige dosering voor herhaalde orale toediening vastgesteld is.
Katzen dürfen nicht oral mit Meloxicam oder anderen NSAIDs nachbehandelt werden, da keine verträglichen Dosierungsschemata für derartige Folgebehandlungen vorliegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
nabehandelingNachuntersuchung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wacht op de nabehandeling.
- Ich warte auf eine Nachuntersuchung.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
thermische nabehandeling
Waermebehandlung zur Entspannung
Modal title
...
nabehandeling van adviezen
Weiterverfolgung von Gutachten
Nachfolgearbeiten zu Gutachten
Modal title
...
pers voor nabehandeling
Nachpresse
Modal title
...
nabehandeling van druggebruikers
Nachkur der Rauschgiftsüchtigen
Nachkur
Nachbetreuung der Rauschgiftsüchtigen
Modal title
...
dienst voor nabehandeling
Fachambulanz zur Nachbetreuung
Modal title
...
thermische nabehandeling-ontlaten
Entspannungsbehandlung
Modal title
...
maatregel tot nabehandeling
Maßnahmen zur Nachbehandlung
Modal title
...
diensten voor nabehandeling
Fachambulanz zur Nachbetreuung
Modal title
...
nabehandeling van het beton
Nachbehandlung
Modal title
...
nabehandeling van de wrongel
Koagulationsführung der Masse
Modal title
...
de katalytische nabehandeling van auto-uitlaatgassen
katalytische Nachverbrennung der Auspuffgase
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "nabehandeling"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil dit nu liever niet doen, maar Langley wil een nabehandeling plannen van je debriefing in Duitsland.
Schau, ich hasse es zu sagen, aber Langley will eine Fortsetzung deiner Nachbesprechung in Deutschland ansetzen.