linguatools-Logo
372 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Nach isch nagerech
isch desser
nach
[ADJ/ADV]
nach naar 53.100 achterna 21
[Weiteres]
nach naar 106.200 na 100.162 volgens 36.074
Nach reiher kwak nomen
eil nadeel nomen

Verwendungsbeispiele

nach naar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mr. Henry kam eben nach Hause und ging nach oben.
Mr Henry is thuis en is direct naar boven gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Eurostat wird gestattet, qualitative Informationen nach Systemen und Einzelleistungen mit hinreichenden Belegen zu veröffentlichen.
Eurostat mag met passende ondersteuning kwantitatieve informatie naar regeling en details van de uitkeringen publiceren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teddy fährt nach oben, der Strom fällt aus...
Teddy gaat naar boven, de stroom valt uit...
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland hat sich auch dazu entschieden, Asylbewerber nicht mehr nach Griechenland zurückzuschicken.
Ook Duitsland heeft besloten om asielzoekers niet meer naar Griekenland terug te sturen.
   Korpustyp: EU
Fields, wann geht der nächste Flug nach London?
Fields, wanneer is de volgende vlucht naar Londen?
   Korpustyp: Untertitel
Europa braucht nicht nach hochintensiven Technologien für die Nahrungsmittelproduktion zu suchen.
Europa hoeft niet te streven naar zeer intensieve technologieën voor voedselproductie.
   Korpustyp: EU
Sara kam nach Starling, um Gerüchte zu bestätigen...
Sara kwam naar Starling om een gerucht te bevestigen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nach und nach geleidelijk 120 gaandeweg 19 langzamerhand 7 beetje bij beetje 3
nach Christus na Christus 15 n.Chr.
n.C.
verschieben nach verschuiven naar 16
belichten nach belichten aan
je nach naargelang 144
nach Belgien naar België 20
Ziegenmelker nach zwaluw nomen
nach Deutschland naar Duitsland 157
nach Hause naar huis 3.858
nach Herzenslust naar hartenlust 1
nach Holland naar Nederland 15
nach links naar links 418 linksaf 46
nach oben omhoog 271 naar boven 7
nach rechts naar rechts 393 rechtsaf 60
nach unten omlaag 100 naar beneden 44
nach Österreich naar Oostenrijk 29
Nach-Rufzeichen nabelsignaal
nach hinten naar achteren 240
nach Pressmatten manden
nach Bueroschluss buiten kantooruren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nach

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Oder nach und nach?
Of een langzaam proces?
   Korpustyp: Untertitel
Mir nach, mir nach!
Wie mij liefheeft, volge me.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Hause.
Je moet me beschermen!
   Korpustyp: Untertitel
"Nach links."
Ga links.
   Korpustyp: Untertitel
Denk nach.
- Je mag drie keer raden.
   Korpustyp: Untertitel
-Nach Hause.
Waar ga je heen?
   Korpustyp: Untertitel
nach:@info:whatsthis
@info:whatsthis
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nach Butlins?
Je gaat toch geen tochtje maken?
   Korpustyp: Untertitel
Nach oben sehen. Nach unten.
Nee, dr. Shepherd is het hoofd Chirurgie.
   Korpustyp: Untertitel
Nach oben sehen, nach oben.
En kijk, en kijk en dans pauze.
   Korpustyp: Untertitel
"Willst du nach links, gehe nach rechts."
"Wil je links, dan moet je rechts."
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Familie verschwindet nach und nach.
Vroeg of laat verdwijnen je ouders.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nach Dieben, nicht nach Familienvätern.
We zoeken dieven, geen huisvaders.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich nach und nach wiederentdecken.
Je moet me stilaan herontdekken.
   Korpustyp: Untertitel
Geht nach Westen nach Thailand, 160 km.
Ga richting de Thaise grens, 160 kilometer westwaarts.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen nach dreien, nicht nach waren.
Ze zoeken drie mensen, geen vier.
   Korpustyp: Untertitel
Fall nach hinten. Fall gerade nach hinten.
Laat je recht achteruit vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Nach links torkeln, nach rechts torkeln.
struikel, struikel, rechts en springen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen nach Sarah, nicht nach dir.
Ze zoeken Sarah, niet jou.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nach einem Planeten, nach dem Planeten.
Het is niet alleen een planeet. Het is de planeet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fliegen nach Südosten, nach Arizona.
Ze vliegen richting Arizona.
   Korpustyp: Untertitel
Du fliegst nach links, ich nach rechts.
Jij neemt links, ik neem rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das riecht nach nach einem Gangsterkrieg.
Foute boel... Dit is een gangster oorlog. lk durf erom te wedden.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sucht nach einem Weg nach draußen.
Hij zoekt een uitweg.
   Korpustyp: Untertitel
Denn auch wir gehen nach... gehen nach...
Want wij gaan... gaan...
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nach innen gebrochen, sondern nach außen.
Dit werd niet ingedrukt, maar uitgedrukt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind da, nach rechts, nach rechts!
Daar rechts. Linksaf. Sla rechtsaf.
   Korpustyp: Untertitel
Männer nach rechts. Frauen nach links.
Mannen rechts, en vrouwen links.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach Hause, zu mir nach Hause.
Waar gaan we heen?
   Korpustyp: Untertitel
Nach meiner Zeit oder nach deiner?
- Franse tijd of Britse?
   Korpustyp: Untertitel
Nach unten“ verschiebt die Untertitel nach unten.
Het commando Omlaag beweegt ondertitels omlaag.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nach oben“ verschiebt die Untertitel nach oben.
Het commando Omlaag beweegt ondertitels omhoog.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich schicke nach und nach mehr.
lk stuur je meer zodra ik het heb.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nach und nach wird alles erlöschen.
Langzaamaan zal alles weg zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ok. Soprane nach vorn, Altstimmen nach hinten.
Oké, de sopranen vooraan en de alten achter.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet nach oben, das nach unten.
Dit betekend 'omhoog'. Dit betekend 'omlaag'.
   Korpustyp: Untertitel
Und nach und nach verschwinden auch sie.
En zij ook, langzaam maar zeker.
   Korpustyp: Untertitel
nach links abbiegen, nach rechts abbiegen.
Hier links, daar rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reduzieren sie nach und nach.
Zo moeten we hun gelederen langzaam uitdunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er ging nach Hause, nach Collier County.
ln zijn geboortestad, Collier County.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas weiter nach oben! Nach oben?
Nee... niet daar, een beetje hoger.
   Korpustyp: Untertitel
qn (nach links und nach rechts)
di (links en rechts)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sehen nach vorn.
We zetten het achter ons.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon nach einem Auftrag?
- We hebben nog maar een klus gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe nach, Sir.
lk zal even kijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich seh mal nach.
Zal ik gaan kijken?
   Korpustyp: Untertitel
Kurz nach 16 Uhr.
Tuurlijk. Dank je.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Hause zu ziehen.
Weer thuis te gaan wonen.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer der Reihe nach.
lk heb het pak nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt nach viel Ärger.
Klinkt alsof het veel problemen zal geven.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt nach ihm.
Het zal hem wel zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Bring mich nach Hause.
- Breng me thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer nach eigenem Ermessen.
Schiet wat je kunt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie fahren nach Berlin?
- Niets, dank u.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht nach dem Fahrer!
We moeten de chauffeur vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Geht wieder nach draußen.
Jij daar, ik wil je spreken.
   Korpustyp: Untertitel
- Fahren wir nach links.
- Laten we linksaf gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach dir, Dodger.
- Nee, jij eerst.
   Korpustyp: Untertitel
Mir nach, kommt mit!
Volg me. Kom.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst nach hinten.
Jij dekt de achterzijde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe hinten nach.
lk controleer de achterzijde.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz nach deinem Belieben.
Zolang het jou uitkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Mach noch eines nach.
Doe er nog een.
   Korpustyp: Untertitel
Captain Mucus, ihnen nach.
Kapitein Mucus. We gaan achter ze.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schau nach Flügen.
lk regel de vlucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schau nach Hotels.
- lk doe het hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt nach Problemen.
Zo te horen is er een probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Einer nach dem anderen.
Wat is de reden?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, alles nach Plan.
We kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe gleich nach.
lk zal eens kijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie nach Hause.
- lk wil weten wat er gebeurd is.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Puls lässt nach.
Zijn pols wordt minder.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir nach, Tonto.
Volg mij maar, Tonto.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt mir nach Schwachsinn.
Dit is allemaal onzin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sehe nach.
- lk zal 't nakijken.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nach einer Familie.
Ze verwachten geen gezin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm gleich nach.
lk volg jullie dadelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nach, Charles,
lk kom wel wat later.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh nach vorn, Jim.
We moeten vooruit kijken, Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die nach hinten.
Gooi die achter neer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss nach Hause.
- lk moet gaan!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nach oben.
We kunnen hier niet blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Flieh nicht nach dort!
Zo kun je niet ontsnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Das riecht nach Putsch!
Een parvenu, een luilak.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, bitte nach dir.
- Nee, jij eerst.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie bitte nach?
Kun je alsjeblieft eens nakijken?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Flugzeug, mir nach!
Een vliegtuig, volg me.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir nach Hause.
Kom, laten we gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nach Hause.
Nee, laat me los!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Urteilsfähigkeit lässt nach.
Ons oordeel zal verarmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach dir suchen, Blödmann.
- lk zoek jou, stommerd.
   Korpustyp: Untertitel
- Es greift nach mir.
Hij probeert me te grijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke darüber nach.
lk zit eraan te denken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich denke darüber nach.
- lk zal erover nadenken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie riechen nach einer.
lk kan de stank ruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Hause, mich umziehen.
lk ga me thuis omkleden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm später nach.
lk zie jullie later wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich helfe nur nach.
lk wou je alleen wat duidelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt etwas nach.
Nu neemt 't wat af.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur dem Namen nach.
Nee, alleen zijn reputatie.
   Korpustyp: Untertitel