Zugleich wirkt sich die nachhaltigeEntwicklung im Energiebereich auch positiv auf die technologische Entwicklung, das Wirtschaftswachstum und die Beschäftigung aus.
Tegelijkertijd heeft de ontwikkeling van duurzame energie ook een positief effect op de ontwikkeling van technologie, economische groei en werkgelegenheid.
Korpustyp: EU
Grundlage der neuen Reform sind die in Lissabon und Göteborg festgelegten Prioritäten: Beschäftigung und Forschung, Innovation und nachhaltigeEntwicklung.
De nieuwe hervorming is gebaseerd op de prioriteiten van Lissabon en Göteborg: werkgelegenheid en onderzoek, innovatie en duurzameontwikkeling.
Korpustyp: EU
Was die nachhaltigeEntwicklung anbelangt, so gab es hier eine enorme Verzögerung.
Ook op het gebied van de duurzameontwikkeling stel ik grote vertraging vast.
Korpustyp: EU
Die nachhaltigeEntwicklung ist ein übergreifendes Ziel der Union.
Duurzameontwikkeling is een overkoepelende doelstelling van de Unie.
Korpustyp: EU
NachhaltigeEntwicklung und Umweltschutz sind genauso wichtig wie die Wirtschaft und Sozialleistungen.
Duurzameontwikkeling en milieu zijn even belangrijk als economie en sociale prestaties.
Korpustyp: EU
Soziale Fragen, Gleichstellung, nachhaltigeEntwicklung und ein höherer Beschäftigungsgrad sind wichtige Themen.
Sociale kwesties, gelijke kansen, duurzameontwikkeling en grotere werkgelegenheid zijn belangrijke aangelegenheden.
Korpustyp: EU
Die Gemeinschaftsstrategie für die nachhaltigeEntwicklung von Aquakulturen wurde vor kurzem genehmigt.
De communautaire strategie voor de duurzameontwikkeling van aquacultuur is onlangs goedgekeurd.
Korpustyp: EU
So besehen ist nachhaltigeEntwicklung ohne Verpackungen nicht mehr möglich.
Duurzameontwikkeling is zo bezien niet meer mogelijk zonder verpakkingen.
Korpustyp: EU
Nach der Tagesordnung folgt die Mitteilung der Kommission über die Strategie für die nachhaltigeEntwicklung.
Aan de orde is de mededeling van de Commissie over de strategie voor duurzameontwikkeling.
Korpustyp: EU
Deshalb müssen objektive und auf das Territorium bezogene Kennziffern zur Anwendung kommen, da die nachhaltigeEntwicklung immer ein konkretes Territorium betrifft.
Kortom, er moeten objectieve, territoriale parameters worden gehanteerd, daar duurzameontwikkeling steeds op een concreet grondgebied van toepassing is.
Zehn Jahre später sind die Anzeichen für eine nicht nachhaltigeEntwicklung immer noch da.
Nu, tien later, is die duurzaamheid nog steeds ver te zoeken.
Korpustyp: EU
NachhaltigeEntwicklung bedeutet Besteuerung umweltschädlicher Tätigkeiten und von Ressourcen anstelle der Besteuerung der Arbeit.
Duurzaamheid betekent dat we de belasting op arbeid door belasting op verontreiniging en hulpbronnen moeten vervangen.
Korpustyp: EU
Wir brauchen vor allem auch außerhalb solcher gemeinsamen Sitzungen das Bewußtsein, Umwelt und nachhaltigeEntwicklung zu leben, und das auch außerhalb der Umwelträte.
Wij moeten ook buiten die gezamenlijke bijeenkomsten en buiten de Raden van ministers van Milieu de aandacht op milieu en duurzaamheid vestigen.
Korpustyp: EU
(EN) Frau Präsidentin! Kaum jemand von uns wird bestreiten, dass eine nachhaltigeEntwicklung der kommerziell befischten Bestände wichtig ist.
(EN) Mevrouw de Voorzitter, weinigen van ons zullen het belang betwisten van een duurzaamheid op lange termijn van de commerciële visbestanden.
Korpustyp: EU
Neue Energiestrategien dürfen, vor allem vor dem Hintergrund der allgemeinen Krise, die wirtschaftliche Effizienz nicht außer Acht lassen und auf keinen Fall die nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung der Länder Europas aufs Spiel setzen; aber auch bei der Umwelt dürfen deshalb keine Abstriche gemacht werden.
Het nieuwe energiebeleid moet met name in tijden van algemene crisis gericht zijn op economische efficiëntie en mag in geen geval de economische duurzaamheid van de Europese landen in gevaar brengen. Dat mag echter niet ten koste van het milieu gaan.
Korpustyp: EU
Wir werden es auf unsere eigene, europäische Weise bewerkstelligen, wie der Berichterstatter schreibt, und das bedeutet unter anderem, daß nachhaltigeEntwicklung, Chancengleichheit und Gleichwertigkeit sehr wichtig genommen werden.
Zoals de rapporteur schrijft, moeten wij dit op onze eigen Europese manier doen. Dit houdt onder andere in dat duurzaamheid, gelijke behandeling van mannen en vrouwen alsook evenwaardigheid bovenaan het lijstje moeten staan.
nachhaltige wirtschafliche und soziale Entwicklung
duurzame economische en sociale ontwikkeling
Modal title
...
öffentliche Gesamtunterstützung für nachhaltige Entwicklung
TOSSD
Modal title
...
Europäischer Fonds für nachhaltige Entwicklung
Europees Fonds voor duurzame ontwikkeling
EFDO
Modal title
...
Politikkohärenz im Interesse nachhaltiger Entwicklung
beleidscoherentie voor duurzame ontwikkeling
PCSD
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nachhaltige Entwicklung
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
hochrangiges politisches Forum für nachhaltigeEntwicklung
politiek forum op hoog niveau
Korpustyp: EU IATE
Umwelt und nachhaltigeEntwicklung natürlicher Ressourcen
Milieu en duurzaam beheer van de natuurlijke hulpbronnen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen die nachhaltigeEntwicklung ernst nehmen.
We moeten duurzame groei serieus nemen.
Korpustyp: EU
Konferenz der Vereinten Nationen über nachhaltigeEntwicklung (2012)
Rio+20-conferentie van de Verenigde Naties
Korpustyp: EU IATE
Offene Arbeitsgruppe über die Ziele für die nachhaltigeEntwicklung
Open Werkgroep van de Algemene Vergadering over duurzame-ontwikkelingsdoelen
Korpustyp: EU IATE
Entwicklung nachhaltiger Lösungen für die Wiedereingliederung von rückübernommenen Personen.
Zorgen voor duurzame oplossingen voor de integratie van overgenomen personen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sprechen von nachhaltiger Entwicklung und vom Schutz der Umwelt.
Al deze elementen moeten worden geïntegreerd in een Europese maritieme ruimte.
Korpustyp: EU
Welche Zielsetzungen für eine nachhaltigeEntwicklung haben wir?
Wat zijn onze duurzaamheidsplannen eigenlijk?
Korpustyp: EU
Eine nachhaltigeEntwicklung der Staaten der Europäischen Union beinhaltet auch die Entwicklung ihrer Regionen und die Stärkung der örtlichen Gebietskörperschaften.
Evenwichtige groei van de lidstaten van de Europese Unie betekent eveneens groei van de regio’s en versterking van de lokale gemeentes.
Korpustyp: EU
Aus diesem Grunde brauchen wir eine nachhaltige Politik für die Entwicklung der Meere und Ozeane.
Wij moeten daarom een duurzaam ontwikkelingsbeleid scheppen voor zeeën en oceanen.
Korpustyp: EU
Die Kommission unterstützt diese Initiative nachhaltig und beabsichtigt, sich an dieser künftigen Entwicklung aktiv zu beteiligen.
De Commissie steunt dit initiatief van harte en is voornemens in de toekomst actief aan deze ontwikkeling deel te nemen.
Korpustyp: EU
Sie enthält zwar eine Klausel über nachhaltigeEntwicklung, ist jedoch wirkungslos.
Er staat een duurzame ontwikkelingsclausule in maar die is tandeloos.
Korpustyp: EU
Vorbereitende Maßnahme — RURBAN — Partnerschaft für eine nachhaltige städtische und ländliche Entwicklung
Voorbereidende actie — RURBAN — Partnerschap voor duurzame stads-plattelandsontwikkeling
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein besonderes Augenmerk wird der Entwicklung spezifischer Indikatoren für Umweltmanagement und nachhaltige Forst- und Holzwirtschaft gelten.
Er zal met name aandacht worden besteed aan de ontwikkeling van specifieke indicatoren voor het milieubeheer en het duurzaam beheer van bossen en houtverwerkende sectoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine solide und nachhaltige Wirtschaftspolitik ist eine Vorbedingung für jede Entwicklung.
Gezond en duurzaam economisch beleid is een conditio sine qua non voor ontwikkeling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist man bei der Entwicklung der Fusionstechnologie erfolgreich, könnte sichere, nachhaltige und umweltfreundliche Energie bereitgestellt werden.
Een succesvolle ontwikkeling van deze technologie kan zorgen voor een energievoorziening die veilig, duurzaam en milieuvriendelijk is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entwicklung und Umsetzung nachhaltiger Verbrauchs- und Produktionspolitiken, einschließlich der Integrierten Produktpolitik;
ontwikkelen en tenuitvoerleggen van een beleid inzake duurzame productie en consumptie, met inbegrip van het geïntegreerd productbeleid;
Korpustyp: EU DGT-TM
Annahme und Umsetzung der nationalen Umweltschutzstrategie und einer Strategie für nachhaltigeEntwicklung.
Goedkeuren en uitvoeren van de nationale strategie voor milieubescherming en een strategie voor duurzaam ontwikkeling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erstens, die Garantie nachhaltiger langfristiger Lieferungen wichtiger Rohstoffe für die Entwicklung der Hochtechnologiesektoren in Europa.
In de eerste plaats duurzame leveringen op lange termijn van belangrijke grondstoffen om de high-techsectoren van Europa te ontwikkelen.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus wollen wir die nachhaltigeEntwicklung zu einem Diskussionsthema in sämtlichen internationalen Organisationen machen.
We willen bovendien duurzame groei in alle internationale organisaties op de agenda zetten.
Korpustyp: EU
Zweitens muss die nachhaltigeEntwicklung zum Leitgrundsatz jedes Politikbereichs erhoben werden.
In de tweede plaats moet duurzame groei in de politiek het leidende principe worden.
Korpustyp: EU
Die nachhaltige, umweltgerechte Entwicklung der Union ist schon vor Jahren als Ziel festgeschrieben worden.
Wij hebben dat doel echter nog niet bereikt. Tussen woord en daad gaapt immers vaak een diepe kloof.
Korpustyp: EU
Es geht nicht nur um große Geldsummen für Entwicklung; die Hilfe muss nachhaltig sein.
Het gaat niet alleen om grote bedragen voor ontwikkelingshulp; we moeten duurzame hulp bieden.
Korpustyp: EU
Es ist klar, daß die wirtschaftliche Entwicklung stabil und nachhaltig sein muß.
Het staat als een paal boven water dat de economische ontwikkeling een duurzaam en milieubewust karakter moet hebben.
Korpustyp: EU
Ein verantwortungsvoller Umgang mit Steuern muss sich nachhaltig positiv auf die Entwicklung dieser Länder auswirken!
Wanneer deze landen op een verantwoorde manier omgaan met hun belastingstelsel, moet dat op de lange termijn gunstige gevolgen hebben voor hun ontwikkeling.
Korpustyp: EU
All diese Faktoren bestätigen, daß diese Art Entwicklung nicht nachhaltig sein kann.
Al deze factoren bevestigen dat dit soort ontwikkeling niet duurzaam kan zijn.
Korpustyp: EU
Eine solche Entwicklung muss nachhaltig sein und zuerst und vor allem auf der lokalen Landwirtschaft beruhen.
Deze ontwikkeling moet duurzaam zijn en voornamelijk zijn gestoeld op de lokale landbouw.
Korpustyp: EU
Die Europäische Union will die wissensbasierte Gesellschaft und nachhaltigeEntwicklung fördern.
De Europese Unie wil de kennismaatschappij en duurzame groei bevorderen.
Korpustyp: EU
Gleichzeitig müssen einschneidende Maßnahmen zum Schutz der Umwelt sowie für eine nachhaltige landwirtschaftliche Entwicklung erlassen werden.
Er zullen bovendien maatregelen moeten worden genomen om het milieu te beschermen en een duurzame landbouw te verzekeren.
Korpustyp: EU
Das zweite wichtige Kapitel des bevorstehenden Gipfeltreffens: nachhaltigeEntwicklung und Umwelt, Klimawandel und Energie.
Het tweede agendapunt van de binnenkort te houden top: ontwikkeling en milieu, klimaatverandering en energie.
Korpustyp: EU
Außerdem ist es ebenfalls von großem Gewicht, langfristig für eine nachhaltigeEntwicklung zu sorgen.
Het is even belangrijk dat die ontwikkeling op de lange termijn duurzaam is.
Korpustyp: EU
er führt zu mehr Beschäftigung in einer Region mit nachhaltiger Entwicklung,
leidt tot meer werkgelegenheid in een regio met een ontwikkelingsachterstand;
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die WWU wird auch eine nachhaltigeEntwicklung auf einer "grünen" Grundlage ausgeschlossen.
De EMU sluit ook een duurzame economie op 'groene' grondslag uit.
Korpustyp: EU
Darum ist jetzt jedes Engagement, welches dieser Entwicklung gegensteuert, nachhaltig zu unterstützen.
Daarom moeten wij nu ieder initiatief om deze ontwikkeling resoluut tegen te gaan duurzaam ondersteunen.
Korpustyp: EU
Außerdem hat die Europäische Union ein nachhaltiges Interesse an sicherer Entwicklung ...
Bovendien heeft de Europese Unie een blijvend belang bij een veilige ontwikkeling ...
Korpustyp: EU
Diese Verordnung gibt den Rahmen für die Gemeinschaftsförderung in den Bereichen nachhaltige Landwirtschaft und nachhaltigeEntwicklung des ländlichen Raumes während des Heranführungszeitraums für Bulgarien, Kroatien und Rumänien vor.
Bij deze verordening wordt het kader vastgesteld voor de communautaire steunverlening voor duurzame landbouw en duurzame plattelandsontwikkeling gedurende de pretoetredingsperiode aan Bulgarije, Kroatië en Roemenië.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir weiterhin mit Milliardenbeträgen dumpen, wird diese Entwicklung nachhaltig zerstört, und es kommt zu vielen sozialen und ökologischen Verwerfungen.
Als wij miljarden blijven dumpen, maken wij die ontwikkeling voor altijd onmogelijk en dreigen er sociale en ecologische problemen.
Korpustyp: EU
Betrifft: Entwicklungen, Ziele und Maßnahmen im Rahmen der Strategie für eine nachhaltigeEntwicklung in der Europäischen Union bis 2020
Betreft: Ontwikkelingskoers, doelstellingen en acties van de duurzame ontwikkelingsstrategie EU 2020
Korpustyp: EU
nachhaltig und unmittelbarer Bestandteil einer längerfristigen Strategie für die kulturelle und soziale Entwicklung der Stadt zu sein.
haalbaar zijn en integrerend deel uitmaken van de culturele en sociale ontwikkeling van de stad op lange termijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Unionsstrategie für die Ostseeregion fördert eine nachhaltige Umwelt und eine optimale wirtschaftliche und soziale Entwicklung in der Ostseeregion.
De Uniestrategie voor de Oostzeeregio steunt een duurzaam milieu en een optimale economische en maatschappelijke ontwikkeling in de Oostzeeregio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verschmutzung muss nun einen Preis bekommen. Das ist auch ein wichtiges Instrument für die nachhaltigeEntwicklung der Industrie.
Vervuiling moet nu een prijs krijgen en dat is een belangrijk instrument voor de verduurzaming van de industrie.
Korpustyp: EU
In Wirklichkeit wird jedoch die Entwicklung des ländlichen Raums keineswegs nachhaltig sein, weil sich keine jungen Landwirte mehr niederlassen werden.
In werkelijkheid zal er geen duurzame plattelandsontwikkeling zijn omdat jongeren zich niet meer in dergelijke gebieden zullen vestigen.
Korpustyp: EU
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten), die diesen Vertrag nachhaltig beeinflusst hat, ist natürlich mit dieser Entwicklung zufrieden.
De Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten), die een behoorlijke stempel op dit verdrag heeft gedrukt, is uiteraard tevreden over deze ontwikkeling.
Korpustyp: EU
Die Geschichte des internationalen Handels beweist, dass die Entwicklung hin zu Monokulturen kein praktikables oder nachhaltiges Wirtschaftsentwicklungsmodell darstellt.
De geschiedenis van de internationale handel laat zien dat de trend van een monocultuur geen levensvatbaar en duurzaam model voor economische ontwikkeling is.
Korpustyp: EU
Dennoch sollten sich diese Zielsetzungen in die Gesamtstrategie für Zentralasien einfügen, die auf nachhaltigeEntwicklung und Stabilität ausgerichtet ist.
Deze doelstellingen zouden toch moeten worden geïntegreerd in een globale strategie voor Centraal-Azië, waarbij de nadruk wordt gelegd op stabiliteit en ontwikkeling.
Korpustyp: EU
Beim Welternährungsgipfel 1996 wurden vier Prioritäten festgelegt: Ernährungssicherheit, internationaler Agrarhandel, nachhaltiger Umgang mit natürlichen Ressourcen sowie ländliche Entwicklung.
Tijdens de Wereldvoedseltop in 1996 zijn vier prioriteiten vastgesteld: voedselveiligheid, internationale handel in landbouwproducten, duurzaam beheer van natuurlijke bronnen en plattelandsontwikkeling.
Korpustyp: EU
Forschung und Entwicklung sind sehr wichtig für ein intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstums, weshalb F&E die bestmögliche Antwort darstellen.
Onderzoek en innovatie spelen een centrale rol bij slimme, duurzame en inclusieve groei, en dus is investering in O&O de beste respons die we kunnen geven.
Korpustyp: EU
Nachhaltige Agrarpolitik, die Landreform und die ländliche Entwicklung sind eine wichtige politische Herausforderung im Hinblick auf die Eigenständigkeit der Entwicklungsländer.
Duurzaam landbouwbeleid, landbouwhervorming en plattelandsontwikkeling vormen een belangrijke politieke uitdaging met betrekking tot de zelfstandigheid van de ontwikkelingslanden.
Korpustyp: EU
Das "Governance"Paket sollte durch einen europäischen Investitionsplan ausgeglichen werden, der eine wirtschaftlich und sozial nachhaltigeEntwicklung gewährleistet.
Het pakket inzake economisch bestuur moet een tegenhanger krijgen: een Europees investeringsplan voor een economisch en sociaal duurzame groei.
Korpustyp: EU
Viertens ist die nachhaltigeEntwicklung von den tagtäglichen Investitions-, Konsum- und Mobilitätsentscheidungen von Millionen von Unternehmen und Verbrauchern abhängig.
Op de vierde plaats hangt duurzame groei af van dagelijkse beslissingen over investeringen, consumptie en mobiliteit van miljoenen ondernemingen en consumenten.
Korpustyp: EU
Wo können wir mit Blick auf die Volksgesundheit nachhaltige Vorteile erzielen, ohne die technologische Entwicklung der europäischen Lebensmittelherstellung zu behindern?
Hoe kunnen we aanzienlijke vooruitgang boeken op het gebied van volksgezondheid en tegelijkertijd de technologische ontwikkeling van Europese levensmiddelenindustrie niet belemmeren?
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, daß die nachhaltige, umweltgerechte Entwicklung als wesentliche Voraussetzung einer ausgewogenen städtischen Struktur zu begreifen.
Het wordt hoog tijd dat een duurzame omgang met het milieu integraal deel gaat uitmaken van ons stedelijk beleid.
Korpustyp: EU
So zeichnet sich zu meiner Freude eine Entwicklung zu größeren Gesetzgebungsbefugnissen für dieses Parlament ab, die unsere nachhaltige Unterstützung finden.
Zo tekent zich tot mijn vreugde een trend af naar een grotere wetgevende bevoegdheid voor dit Huis. We zullen die krachtig ondersteunen.
Korpustyp: EU
Durch diese nachhaltigeEntwicklung sinken die Chancen, dass die EU mit einem Zustrom illegaler Einwanderer aus Taiwan konfrontiert wird.
Deze gestadige ontwikkeling verlaagt de kans dat de EU met een toevoer van illegale immigranten uit Taiwan te maken zal krijgen.
Korpustyp: EU
Gleichzeitig ist eine nachhaltige Forstwirtschaft die Voraussetzung für eine wettbewerbsfähige Holzbranche sowie ein entscheidender Beitrag zur Entwicklung der ländlichen Gebiete.
Alleen met duurzame bosbouw kan onze houtsector concurrerend zijn en aan de plattelandsontwikkeling bijdragen.
Korpustyp: EU
NachhaltigeEntwicklung erfordert die Verknüpfung der verschiedenen Verkehrsträger, um den Verkehrsfluss in unseren Städten und auf dem Lande zu verbessern.
Als we duurzame groei willen, moeten we de verschillende vervoermiddelen combineren om de verkeersstroom in steden en op het platteland te verbeteren.
Korpustyp: EU
Die Europäische Union kann keine nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung schaffen, wenn sie dabei versagt, in Ausbildung und Forschung zu investieren.
De Europese Unie kan zich niet duurzaam economisch ontwikkelen als er niet genoeg wordt geïnvesteerd in onderwijs en onderzoek.
Korpustyp: EU
Eines sollte uns jedoch klar sein: Die Lissabon-Strategie und die Strategie für nachhaltigeEntwicklung verstärken sich gegenseitig.
Laten wij echter heel duidelijk zijn: Lissabon en de SDO versterken elkaar wederzijds.
Korpustyp: EU
Unsere Bürger werden uns fragen, warum wir mehr Geld für die Raumforschung ausgeben wollen als für die Entwicklung nachhaltiger Verkehrssysteme.
Onze burgers zullen willen weten waarom wij meer geld aan ruimteonderzoek willen uitgeven dan aan duurzaam vervoer.
Korpustyp: EU
Erforderlich ist eine nachhaltigeEntwicklung, die wirtschaftliche Effizienz mit den Grundsätzen der sozialen Gerechtigkeit und dem Umweltschutz verbindet.
Wij hebben een evenwichtige groei nodig die economische doelmatigheid koppelt aan de beginselen van sociale rechtvaardigheid en milieubescherming.
Korpustyp: EU
Abschließend sei gesagt, dass es keine nachhaltigeEntwicklung in den Bergregionen geben wird, wenn nicht alle Partner einbezogen werden.
Tot slot wil ik erop wijzen dat berggebieden alleen duurzaam ontwikkeld kunnen worden als alle belanghebbenden bij die ontwikkeling betrokken worden.
Korpustyp: EU
Annahme des Landnutzungsplans; Annahme der Strategie für nachhaltigeEntwicklung und sektoraler Strategien (integrierte Bewirtschaftung von Küstengebieten, Artenvielfalt, Klimawandel).
Goedkeuring van het bestemmingsplan; goedkeuring van de duurzame ontwikkelingsstrategie en sectorale strategieën (geïntegreerd beheer van de kustzone, biodiversiteit, klimaatverandering).
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem wird viel Ausdauer von Nöten sein, wenn wir in diesem vom Krieg erschütterten Land eine nachhaltigeEntwicklung herbeiführen wollen.
En er zal doorzettingsvermogen nodig zijn, als we blijvende ontwikkeling in dit door oorlog verscheurde land nastreven.
Korpustyp: EU
Die Frage des HIV-Virus als Auslöser von Aids ist also von zentraler Bedeutung für die nachhaltigeEntwicklung.
HIV/aids raakt dus de kern van de duurzame-ontwikkelingproblematiek.
Korpustyp: EU
Unserer Ansicht nach sind EU-Fischereiabkommen keine langfristig nachhaltige Maßnahme zur Bekämpfung von Armut und zur Unterstützung der Entwicklung.
Wij zien de visserijovereenkomsten met de EU niet als een op lange termijn levensvatbare manier om armoede te bestrijden en ontwikkeling te ondersteunen.
Korpustyp: EU
Erstens bekräftigt der Rat sein Engagement für die vom Europäischen Rat 2001 in Göteborg festgelegte Strategie für nachhaltigeEntwicklung.
De Raad bevestigt allereerst dat hij zich zal blijven inzetten voor de ontwikkelingsstrategie die in 2001 door de Europese Raad van Göteborg werd vastgesteld.
Korpustyp: EU
Man kam ferner überein, dass die Entwicklung nachhaltig verlaufen muss und ihre Auswirkungen auf die globale Umwelt berücksichtigt werden müssen.
Uit het slotdocument blijkt duidelijk dat de top ook heeft erkend dat ontwikkeling duurzaam moet zijn en rekening moet houden met de invloed op het milieu in de wereld.
Korpustyp: EU
(PL) Frau Präsidentin! Die Prioritäten der Kommission für 2009 sind Beschäftigungswachstum, Klimawandel und die nachhaltigeEntwicklung in Europa.
(PL) Mevrouw de Voorzitter, de prioriteiten van de Commissie voor 2009 zijn meer werkgelegenheid, klimaatverandering en een duurzaam Europa.
Korpustyp: EU
Was die Strategie für nachhaltigeEntwicklung betrifft, Herr Jonckheer, so möchte ich Ihnen sagen, dass das nicht mein Stiefkind ist, sondern im Gegenteil.
Wat de duurzame ontwikkelingsstrategie betreft, mijnheer Jonckheer, het is niet mijn ondergeschoven kindje, integendeel.
Korpustyp: EU
Es geht um die Zukunft der nördlichen Dimension Finnlands und um das gesamte nördliche Europa, ein nördliches Europa, in dem wir eine nachhaltigeEntwicklung sehen wollen.
Dit gaat over de toekomst van de noordelijke dimensie van Finland en heel Noord-Europa, die wij op duurzame wijze willen ontwikkelen.
Korpustyp: EU
Die Einbeziehung dieser neuen Gruppen in den Arbeitsmarkt ist für eine nachhaltigeEntwicklung und zum Erreichen einer Quote der legalen Beschäftigung von 70 % unbedingt erforderlich.
Dit betekent dat nieuwe segmenten aan de arbeidsmarkt worden gekoppeld: een essentiële voorwaarde voor het bereiken van duurzame groei en een legaal werkgelegenheidsniveau van zeventig procent.
Korpustyp: EU
Im Rahmen des territorialen Zusammenhalts wird die integrierte, nachhaltige städtische Entwicklung gemäß dem neuen Vertrag von den Mitgliedstaaten und der EU gemeinsam betrieben.
Geïntegreerde duurzame stadsontwikkeling maakt deel uit van territoriale cohesie en volgens het nieuwe Verdrag zal deze gezamenlijk moeten worden beheerd door de lidstaten en de EU.
Korpustyp: EU
Mir scheint ganz klar zu sein, dass eines der Ergebnisse der Entwicklung die nachhaltige Verbesserung der Gesundheit und des Wohlergehens der Bevölkerung ist.
Het is mijns inziens overduidelijk dat het ontwikkelingsbeleid heeft geleid tot een duurzame verbetering van de volksgezondheid en het welzijn van de volkeren.
Korpustyp: EU
Seit die nachhaltigeEntwicklung propagiert wird, ist die Kluft zwischen den sie ausplündernden imperialistischen Ländern und den armen Ländern nur noch größer geworden.
De duurzame ontwikkelingen volgen elkaar op, maar de kloof tussen de imperialistische plunderlanden en de arme landen blijft maar groeien.
Korpustyp: EU
Die Strategie für eine nachhaltigeEntwicklung in der Europäischen Union bis 2020 wird vom Europäischen Rat auf seiner im Februar 2010 geplanten Zusammenkunft vorgestellt.
De duurzame ontwikkelingsstrategie EU 2020 zal op de informele bijeenkomst van de Europese Raad in februari 2010 worden gepresenteerd.
Korpustyp: EU
Ich habe heute morgen in einer niederländischen Zeitung gelesen, daß AIDS die demographische Entwicklung von 20 bis 30 afrikanischen Ländern recht nachhaltig beeinflussen wird.
Ik lees vanochtend in een Nederlandse krant dat inderdaad AIDS wel degelijk de demografische vooruitzichten van 20 of 30 Afrikaanse landen zal beïnvloeden.
Korpustyp: EU
die Verfolgung einer gerechten Landwirtschaftspolitik, die gegebenenfalls die Entwicklung und Erhaltung vielfältiger landwirtschaftlicher Betriebssysteme fördert, welche die nachhaltige Nutzung der landwirtschaftlichen biologischen Vielfalt und anderer natürlicher Ressourcen verbessern;
het nastreven van een rechtvaardig landbouwbeleid ter bevordering, waar nodig, van het opzetten en instandhouden van verschillende landbouwsystemen die gunstig zijn voor het duurzame gebruik van landbouwbiologische diversiteit en andere natuurlijke hulpbronnen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erwarten von der Kommission, dass sie Maßnahmen für nachhaltige, effektive, einfache und transparente Politiken prüft, die zum Erreichen der Ziele der ländlichen Konvergenz und Entwicklung beitragen.
Wij verwachten dat de Commissie maatregelen bestudeert voor een haalbaar, doelmatig, eenvoudig en transparant beleid dat bijdraagt aan de doelstellingen van convergentie en plattelandsontwikkeling.
Korpustyp: EU
Hier sind insbesondere die nachhaltigeEntwicklung der Gewinne und der Ertragslage von Unternehmen , das kräftige Beschäftigungswachstum und die rückläufigen Arbeitslosenzahlen anzuführen .
Met name zijn de winsten en winstgevendheid van bedrijven gestaag gebleven , de werkgelegenheidsgroei robuust en is de werkloosheid gedaald .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
die nachhaltigeEntwicklung in Bezug auf Wirtschaft, Gesellschaft und Umwelt in den Entwicklungsländern zu fördern mit dem vorrangigen Ziel, die Armut zu beseitigen;
ondersteuning van de ontwikkeling van de ontwikkelingslanden op economisch, sociaal en milieugebied, met uitbanning van de armoede als voornaamste doel;
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Die Strukturindikatoren und die Indikatoren für nachhaltigeEntwicklung werden — unter Berücksichtigung allgemeiner Rahmenstrukturen wie Volkswirtschaftliche Gesamtrechnungen — an neu entstehenden Nutzerbedarf und an spezifische einzelstaatliche Programme angepasst.
Structurele en duurzame-ontwikkelingsindicatoren worden aan nieuwe gebruikersbehoeften en aan specifieke nationale programma’s aangepast, waarbij rekening wordt gehouden met algemene kaderstructuren als de nationale rekeningen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommunikation sowohl über die Strukturindikatoren als auch über die Indikatoren für nachhaltigeEntwicklung wird entsprechend der Bedeutung der zugrunde liegenden Strategien verbessert werden.
De communicatie over de structurele en duurzame-ontwikkelingsindicatoren wordt verbeterd gezien het belang van de strategieën die eraan ten grondslag liggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Verbindung zwischen dem wirtschaftlichen und dem ökologischen Pfeiler der Strategie für nachhaltigeEntwicklung besser analysieren und quantifizieren zu können, ist eine Weiterentwicklung der Umweltökonomischen Gesamtrechnungen erforderlich.
Voor een betere analyse en kwantificering van het verband tussen de economische en de milieupijler van de duurzame-ontwikkelingsstrategie moeten de milieu-economische rekeningen verder worden ontwikkeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus sollten auch andere Sektoren wie Energie- und Umweltstatistik — und allgemeiner betrachtet die Indikatoren für nachhaltigeEntwicklung — nach und nach wichtige Ausgangsdaten für die politische Entscheidungsfindung liefern.
Daarnaast moeten andere sectoren, zoals energie- en milieustatistieken — en meer in het algemeen duurzame-ontwikkelingsindicatoren — geleidelijk een belangrijke input voor de besluitvorming leveren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Arbeiten werden in enger Zusammenarbeit mit der GMES-Initiative und dem Programm zur Beobachtung von Umwelt und nachhaltiger Entwicklung in Afrika durchgeführt.
Bij de ontwikkeling hiervan zal nauw worden samengewerkt met de uitvoerders van het GMES-initiatief en van het programma African Monitoring for Environment and Sustainable Development.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Forstwirtschaft ist ein integraler Bestandteil der ländlichen Entwicklung, und die Unterstützung einer nachhaltigen Flächennutzung sollte die nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder und deren multifunktionale Rolle einschließen.
De bosbouw maakt een integrerend deel uit van de plattelandsontwikkeling en de steunverlening voor een duurzaam grondgebruik dient zich ook uit te strekken tot een duurzaam bosbeheer en de multifunctionele rol van de bossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Richtlinie darf daher der Entwicklung von Technologien für erneuerbare Energien nicht entgegenstehen, die keine negativen Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt haben und nachhaltig und wirtschaftlich rentabel sind.
Deze richtlijn mag dan ook niet verhinderen dat technologieën voor hernieuwbare energie worden ontwikkeld die geen negatieve gevolgen voor de gezondheid en het milieu hebben en die duurzaam en economisch levensvatbaar zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ziel einer solchen Zusammenarbeit ist die Förderung von gutnachbarlichen Beziehungen, von Stabilität, Sicherheit und Wohlstand im gegenseitigen Interesse aller beteiligten Länder sowie deren harmonischer, ausgewogener und nachhaltiger Entwicklung.
Deze samenwerking heeft ten doel betrekkingen van goed nabuurschap te stimuleren, de stabiliteit, veiligheid en welvaart te bevorderen in het wederzijdse belang van alle betrokken landen en hun harmonieuze, evenwichtige en duurzame groei te ondersteunen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir die Landwirtschaft in Europa nachhaltiger unterstützen wollen, und das will der Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, müssen wir auf eine korrekte Verwendung der Gelder achten.
Als wij het draagvlak voor de landbouw in Europa willen verbeteren, en dat willen wij van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling allemaal, dan zullen wij erop moeten toezien dat het uitgeven van geld correct gebeurt.
Korpustyp: EU
Wir hoffen darüber hinaus auch, dass diese Entwicklung nachhaltig sein wird; was bedeutet, dass sie dazu führen wird, eine effektive, wirtschaftliche und wettbewerbsfähige Wirtschaft aufzubauen.
Ook hopen we dat die ontwikkeling duurzaam is en zal leiden tot de opbouw van een effectieve, milieuvriendelijke en concurrerende economie.
Korpustyp: EU
Die RoHS-Richtlinie gehört zu denjenigen Rechtsakten, welche die Umwelt und nachhaltigeEntwicklung auf eine Stufe mit dem durchgehenden Warenverkehr stellen.
De BGS-richtlijn is een van de wetgevingsdocumenten die het milieu enerzijds en een evenwichtige ontwikkeling en een ongestoord verkeer van goederen anderzijds op één lijn stellen.
Korpustyp: EU
Das gemeinsame Ziel dieser Bemühungen besteht darin, eine langfristige und globale Strategie der Europäischen Union für die nachhaltigeEntwicklung in die Praxis umzusetzen.
Daar werd op een mijns inziens succesvolle wijze een brug geslagen tussen milieuvereisten en economische en sociale cohesie.
Korpustyp: EU
In dem Dokument wird auch auf Ihre Forderung eingegangen, Instrumente und Modelle für die nachhaltige städtische Entwicklung zu entwickeln und vorzuschlagen.
In dit document wordt ook voldaan aan uw verzoek om modellen en hulpmiddelen voor duurzame stadsontwikkeling te creëren en voor te stellen.
Korpustyp: EU
Diese philosophischen Debatten sprengen den Umfang meines Berichts, aber für das Protokoll würde ich gerne herausstellen, dass ich eine nachhaltigeEntwicklung für die ideale Lösung halte.
Deze filosofische discussies gaan veel verder dan de kaders van mijn verslag toelaten, maar ik wil in elk geval duidelijk maken dat ik duurzaam gebruik als de ideale oplossing zie.
Korpustyp: EU
Ohne sie könnten wir natürlich auf der Grundlage von Artikel 272 des Vertrags einen Jahreshaushaltsplan erstellen, doch dieser wird keine nachhaltige und ausgewogene Entwicklung der verschiedenen Politikbereiche gewährleisten.
Zonder akkoord kunnen we natuurlijk een jaarlijkse begroting opstellen op basis van artikel 272 van het Verdrag, maar die waarborgt geen evenwichtige langetermijnontwikkeling voor de verschillende beleidsterreinen.
Korpustyp: EU
Eine Strategie zur Förderung des Integrierten Küstenzonenmanagements vermag nämlich einen geeigneten Rahmen für die nachhaltige Nutzung dieser Zonen und die tragfähige Entwicklung der dort ausgeübten Tätigkeiten zu liefern.
Een strategie voor een geïntegreerd beheer van kustgebieden kan feitelijk een geschikt kader bieden voor de duurzame exploitatie van deze gebieden en de daar verrichte activiteiten.
Korpustyp: EU
Zweitens möchte ich die Notwendigkeit der Entwicklung effizienter und nachhaltiger Verkehrsinfrastrukturen mit dem Ziel eines leichteren Zugangs zu entlegenen Gebieten wie den Inselregionen unterstreichen.
Ten tweede zou ik willen benadrukken dat voor de verbetering van de bereikbaarheid van verafgelegen gebieden als eilandenregio's er behoefte bestaat aan efficiënte en duurzame vervoersinfrastructuur.
Korpustyp: EU
Die Europäische Union hatte sich verpflichtet, dieses Konzept bis zum Weltgipfel für nachhaltigeEntwicklung im Jahr 2002 in konkrete Strategien umzusetzen.
De Europese Unie heeft toegezegd dit concept tijdig voor de mondiale top over duurzame groei in 2002 in concrete strategieën om te zetten.
Korpustyp: EU
Das dritte Merkmal unserer Strategie besteht darin, dass die Risiken, denen wir uns bei unserem Bemühen um die nachhaltigeEntwicklung stellen müssen, eindeutig in den Mittelpunkt gerückt werden.
Het derde kenmerk maakt duidelijk welke risico' s we lopen bij ons beleid ten gunste van de duurzame groei.
Korpustyp: EU
Die Kommission wird ihrerseits einen "Runden Tisch " für die nachhaltigeEntwicklung, d. h. ein Gremium unabhängiger Sachverständiger einrichten, die dem Kommissionspräsidenten direkt Bericht erstatten werden.
De Commissie zal van haar kant een ronde tafel over duurzame groei oprichten, een overlegorgaan van onafhankelijke consulenten die direct aan de voorzitter van de Commissie rapporteren.