Bovendien vindt de Orde, dat zo'n natuurlijkeselectie noodzakelijk is, om het menselijke genetisch materiaal in stand te houden.
Die Loge sagt: Die natürlicheAuslese durch Krankheiten ist maßgeblich für die Entwicklung des menschlichen Genpools.
Korpustyp: Untertitel
Het belangrijkste is echter wel dat er van dit soort klimatologische rampen geen gebruik wordt gemaakt om Darwin te spelen en "natuurlijke" selectie uit te voeren, terwijl we nu juist een Europa voor het leven moeten opbouwen.
Vor allem müssen wir verhindern, dass diese klimatischen Vorfälle eine Gelegenheit für Darwin und die natürlicheAuslese bieten. Stattdessen sollten wir ein lebendiges Europa aufbauen.
Korpustyp: EU
lk zie het als natuurlijkeselectie.
Ich sehe es als natürlicheAuslese.
Korpustyp: Untertitel
Dat gezegd zijnde, het feit dat we uit solidariteit 162 miljoen euro toekennen aan het Verenigd Koninkrijk van Adam Smith, Ricardo en mevrouw Thatcher, die alleen maar geloven in de markt, Darwinisme en natuurlijkeselectie, is natuurlijk wel een les. Het gaat hier om pragmatische oplossingen.
Unter diesen Umständen sind die 162 Millionen Euro, die aus Solidarität mit dem Vereinigten Königreich eines Adam Smith, eines Ricardo und einer Frau Thatcher, die nur an den Markt, an den Darwinismus und an die natürlicheAuslese glauben, ausgereicht werden, eine ausgezeichnete Lektion in Pragmatismus.
Korpustyp: EU
Het was natuurlijkeselectie.
Es war natürlicheAuslese.
Korpustyp: Untertitel
Voor 'n natuurlijkeselectie is geen tijd.
Wir haben keine Zeit für natürlicheAuslese.
Korpustyp: Untertitel
Alles was natuurlijkeselectie.
Alles war "natürlicheAuslese".
Korpustyp: Untertitel
Dit heet natuurlijkeselectie.
Das nennt man natürlicheAuslese.
Korpustyp: Untertitel
Daar natuurlijkeselectie enkel werkt via en voor 't goed... Geschriften van Charles Darwin... van elk wezen, evolueren alle eigenschappen naar de perfectie.
Da die natürlicheAuslese zum Vorteil jeder Art wirkt... entwick ein sich Körper und Geist zur Perfektion hin.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "natuurlijke selectie"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Natuurlijkeselectie van de sterkste.
Das Überleben der Tauglichsten.
Korpustyp: Untertitel
De wedstrijd creëert een natuurlijkeselectie, hè?
Ja, der Wettkampf trennt die Spreu vom Weizen, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
Genoeg om te weten dat natuurlijkeselectie niet meer voldoende is.
Genug, um zu wissen, dass die natürliche Ordnung nicht mehr ausreicht.
Korpustyp: Untertitel
Darwins evolutietheorie en natuurlijkeselectie, gebaseerd op zijn reis naar Galapagos, geldt niet langer voor deze planeet.
Darwins Evolutionstheorie... Das Überleben des Stärkeren gilt für diesen Planeten nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
Als je hem kon vragen... zou hij zeggen dat 99, 9% van de soorten die ooit hebben bestaan zijn uitgestorven Natuurlijkeselectie.
Und wenn Sie ihn fragen würden, würde er Ihnen sagen, dass 99.9% aller Spezies, die jemals existiert haben, nun ausgestorben sind.
Korpustyp: Untertitel
Alle betrokken DG's doen mee aan deze selectie op de terreinen waarop zij bevoegd zijn, met inbegrip natuurlijk van het directoraat-generaal Justitie en binnenlandse zaken.
Alle betroffenen Generaldirektionen sind ihrer Zuständigkeit entsprechend an diesem Auswahlprozess beteiligt, natürlich einschließlich der Generaldirektion Justiz und Inneres.