linguatools-Logo
149 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
navigatie Navigation 170 Schiffahrt
[Weiteres]
navigatie navigieren 5

Verwendungsbeispiele

navigatieNavigation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De toepassing van satellieten bij navigatie is een zeer veelbelovend en dynamisch terrein.
Der Einsatz von Satelliten bei der Navigation ist ein vielversprechender und dynamischer Bereich.
   Korpustyp: EU
Wacht even, je hebt de controle over de navigatie en de aandrijving?
Moment mal. Du hast die Kontrolle über die Navigation und den Antrieb?
   Korpustyp: Untertitel
Daarmee zou een nieuw tijdperk in de navigatie aanbreken.
Damit würde in der Navigation ein neues Zeitalter anbrechen.
   Korpustyp: EU
Huiswerk is navigatie en Hans en Grietje probeer dit keer beter te worden.
Hausarbeit ist Navigation. Hänsel und Gretel, gebt euch diesmal mehr Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
Navigatie op de zeer korte termijn is het operationele navigatieproces.
Navigation mit sehr kurzfristiger Vorausplanung ist der operationelle Teil des Navigationsprozesses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SAR Team. Stel de navigatie bij voor een coördinatie controle.
SAR-Team, setzt die Navigation noch mal auf Koordinatencheck.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


astronomische navigatie astronomische Navigation
navigatie-informatie Seenachrichten
Schiffahrtsinformationen
Navigationsdaten
POLAR-navigatie Polarnavigation 1
Regionale navigatie Flächennavigation
gegiste navigatie Gissungsystem
loxodrome navigatie Plansegeln
navigatie-instrument Navigationsinstrument 7 Navigationsgerät
terrestrische navigatie terrestrische Navigation
hybride navigatie Hybridnavigation
navigatie-modus Betriebsart Navigation
meteorologische navigatie Drucksystemnavigation
Navigation nach Luftdruckverteilung
Aerologation
Fliegen nach Luftdruckverteilung
Fliegen nach Druckflächen
Druckflächenflug
proportionele navigatie Proportionalnavigation
Proporzionalnavigation
navigatie-uitrusting Navigationseinrichtungen
vertikale navigatie vertikale Navigation
VNAV
navigatie-ontvanger Funknavigationsempfänger
Minimumprestatiespecificaties voor navigatie Mindestleistungsanforderungen hinsichtlich der Navigation
Mindestleistungsanforderungen
navigatie op de zeebodem Meeresbodennavigation
vrijheid van navigatie Freiheit der Schifffahrt
communicatie, navigatie en controle Kommunikationen, Navigation und Überwachung
gevaar voor de navigatie Navigationsgefahr
hulpmiddel voor de navigatie Navigationshilfe
kennis van navigatie Schiffsführungskenntnisse
kennis van astronomische navigatie astronomische Navigationskenntnisse
Doppler-navigatie-ontvanger Doppler-Navigationsempfänger
hulp bij de navigatie Navigationsunterstützung
radiowaarschuwing voor de navigatie Funk-Seewarnnachricht
navigatie op geringe afstand Kurzstreckennavigation
instrument voor de navigatie nautisches Instrument
instrumenten voor navigatie m.b.v.kunstmaan satellitengestützte Zielführungseinrichtung
navigatie bij beperkt zicht Schiffsführung bei verminderter Sicht
navigatie met land in zicht terrestrische Navigation
hulpmiddelen voor navigatie en bediening Navigations-und Betriebshilfe
navigatie op basis van prestaties leistungsbasierte Navigation

100 weitere Verwendungsbeispiele mit navigatie

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hyperbolische navigatie
Hyperbelnavigation
   Korpustyp: Wikipedia
Sextant (navigatie)
Sextant
   Korpustyp: Wikipedia
Navigatie-instrument
Navigationsinstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Wikipedia:Sjablonen navigatie
Vorlage:Navigationsleiste
   Korpustyp: Wikipedia
Beïnvloedt dat de navigatie?
Es ist nur noch 1.000 Kilometer entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
De navigatie is plat.
- Ich weiß, wo wir sind.
   Korpustyp: Untertitel
De navigatie is verwoest.
Ich zerstörte die Navigationskontrollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Navigatie-sensoren werken niet.
Die Navigationssensoren funktionieren nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar zonder navigatie-sensoren...
Ohne Sensoren...
   Korpustyp: Untertitel
Impulsmotoren en navigatie uitgevallen.
- Wir haben lmpulsantrieb verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Viper 1, navigatie is okè.
Viper 1, bereit zum Start.
   Korpustyp: Untertitel
Het Navigatie systeem bedoel je.
Der Napfi im Auto.
   Korpustyp: Untertitel
De beveiliging en navigatie uitzetten.
Abschalten der Schutzmaßnahmen, Ausschalten des NavComs.
   Korpustyp: Untertitel
Die navigatie komt later wel.
Zum Raumschiffsteuern kommen wir dann später.
   Korpustyp: Untertitel
- Slaat de navigatie op hol?
Spielen Ihre Navigationsanzeigen verrückt?
   Korpustyp: Untertitel
Navigatie, schilden op 20 procent.
Navigationsphalanx. Schilde bei 20%.
   Korpustyp: Untertitel
Navigatie en voortstuwing off line.
Ich bin ebenfalls hoch dekoriert.
   Korpustyp: Untertitel
- Navigatie hapert door de omgeving.
- Die Sensoren funktionieren nicht. Das liegt an dieser Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Gammastatisciteit kan onze navigatie vernielen.
Elektrostatisches Gamma könnte unsere Nav-Steuerung rösten.
   Korpustyp: Untertitel
Startvliegbaan — Navigatie met visuele koersgeleiding
Startflugbahn — Kursführung nach Sichtmerkmalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geen van jullie weten iets van navigatie.
Von euch zwei hat doch keiner 'nen Schimmer wie man navigiert.
   Korpustyp: Untertitel
Geef haar aan navigatie-officier Barlowe.
Macht den Seemann Barlowe zum Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
Zag je navigatie-officier het ook?
Hat's der Offizier gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ik rij, jij doet de navigatie.
Schau, ich fahre. Du navigierst.
   Korpustyp: Untertitel
Bij hyperspeed, moet je de navigatie knuppel gebruiken.
Bei Hyperspeed steuert man mit dem Navigationsknüppel.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik bij navigatie ingedeeld word.
Ich selbst werde wohl in die Navigationsbrigade berufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de data van de navigatie computer.
Das sind die Daten vom Nav-Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Zij gaat onze navigatie aanpassen, en onze sprong coördinaten vernieuwen.
Sie wird unsere Sprungkoordinaten auf den neuesten Stand bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Auto-navigatie heeft weinig tijd om te compenseren.
Somit hat die Autonavigation nicht viel Zeit zu kompensieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de impulsreactor vervangen, de navigatie-apparatuur plasmaverdelers.
Ich ersetzte den Impulsreaktor, das Navigationspult, die Plasmaverteiler.
   Korpustyp: Untertitel
R2, programmeer de navigatie computer om ons weg te brengen.
R2, programmiere den Navicomputer. Sei bereit uns hier rauszuholen.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen de precisie van handmatige navigatie te verbeteren.
Wir versuchen die Genauigkeit der manuellen Steuerung zu verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Vertaal de panelen. Zoek naar aandrijving, roer of navigatie.
Mit Hilfe der Steuerung könnten wir in eine stabile Umlaufbahn gelangen.
   Korpustyp: Untertitel
De C.N.P. is een navigatie programma maar jij, uh--
Das CNP ist ein Navigationsprogramm, aber du...
   Korpustyp: Untertitel
Installatie van meet-, controle-, test- en navigatie-uitrusting
Installation von Mess-, Kontroll-, Prüf- und Navigationsgeräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
er is grondzicht teneinde nauwkeurige navigatie te garanderen;
es muss eine optische Führung zur Einhaltung der Navigationsgenauigkeit vorhanden sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kompassen; andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
Kompasse, einschließlich Navigationskompasse; andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, n.e.g.
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kompassen; andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
Kompasse und andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij is per navigatie te volgen, en het wachtwoord is...
Es hat ein Aufspürgerät, und das Passwort lautet...
   Korpustyp: Untertitel
Professor Ren weet alles af van navigatie-instrumenten.
Professor Ren kann Ihnen helfen. Er hat Navigationsphalanxen für unsere Schiffe entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Kon je geen wagen krijgen met een navigatie systeem?
Hätten Sie kein Auto mit SatNav besorgen können?
   Korpustyp: Untertitel
VFR-vluchten overdag — vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
Flugbetrieb nach Sichtflugregeln am Tag — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het type route vanuit het standpunt van de navigatie.
Die Art der Flugverkehrsstrecke aus navigationstechnischer Sicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de definitie van Navigatie-informatie wordt vervangen door:
Die Begriffsbestimmung für Nautische Informationen erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
IFR- of nachtvluchten — Vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
IFR- oder Nachtflugbetrieb — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het AIS is een extra bron van navigatie-informatie.
AIS ist eine zusätzliche Quelle für navigationsbezogene Informationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Satelliet navigatie zegt dat ze beelden missen, en ze weten zeker dat het hiervandaan is gebeurd.
Der Satellitennavigation fehlen Bilder. Sie sind sicher, das Problem liegt bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
De navigatie zelf is een kastje. Het zit door de hele auto.
Das Satellitennavigationssystem ist bloß eine Schachtel, die mit dem ganzen Auto verkabelt ist!
   Korpustyp: Untertitel
"Doel op drift. Gevaar voor navigatie." "Moet worden weggesleept, binnengehaald of vernietigd."
"Da die Zielscheibe die Schiffe gefährdet, schlage ich vor, sie abzuschleppen oder zu zerstören."
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat er een foutje zat in de navigatie software.
War wohl ein Fehler in der Navigationssoftware.
   Korpustyp: Untertitel
lk sluit de voortstuwing en de navigatie aan op de transporter.
Ich leite das Antriebssystem auf den Transporter um.
   Korpustyp: Untertitel
Deze beelden komen van 'n navigatie-satelliet in 'n baan rond Saturnus.
Diese Bilder wurden von einem Navigationskontrollsatelliten in der Umlaufbahn um Saturn aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wou een paar deflectorschilden, navigatie-apparatuur een paar honderd fotontorpedo's en puls-kanonnen, en disruptoren.
Sie wollte ein paar Deflektorschilde, Navigationsphalanxen, eventuell ein paar hundert Photonentorpedos... Photonentorpedos! Und Impulskanonen und Hochleistungs-Disrupter.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, nou je hebt gezien dat we.... jullie C.N.P. navigatie programma hier op Galactica hebben.
Sie sehen ja, dass wir... Ihr CNP-Navigationsprogramm hier auf der Galactica installiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, uitsluitend voor de maritieme industrie
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte, ausschließlich für die Seeverkehrsindustrie
   Korpustyp: EU DGT-TM
600 m, voor vluchten onder omstandigheden waarbij navigatie met visuele koersgeleiding mogelijk is, of
600 m bei Flügen unter Bedingungen, die eine Kursführung nach Sichtmerkmalen ermöglichen, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.51.11: Kompassen; andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
CPA 26.51.11: Kompasse und andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumenten, ..., voor de navigatie, voor de lucht- en ruimtevaart (excl. kompassen)
Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte für die Luft- oder Raumfahrt (ohne Kompasse)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorschriften omtrent de inbouw en het functioneren van navigatieradarinstallaties en bochtaanwijzers voor navigatie op de Rijn.
Vorschriften für den Einbau und die Funktionsprüfung von Navigationsradaranlagen und Wendeanzeigern in der Rheinschifffahrt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als ik hun frequentie kan vinden, kan ik hun navigatie verstoren.
Wenn ich es finden kann, kann ich... Kann ich ihre Navigationsfrequenz unterbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
'En al wat ik vraag, is een groot schip... en 'n ster ter navigatie.'
Und alles, was ich brauche, ist ein grosses Schiff und ein Stern, nach dem ich mich richten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Europese programma's voor navigatie per satelliet (Egnos en Galileo) (ondertekening van de verordening)
Europäische Satellitennavigationsprogramme (EGNOS und Galileo) (Unterzeichnung des Rechtsakts)
   Korpustyp: EU
delen en toebehoren van kompassen en andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, n.e.g.
Teile und Zubehör für Kompasse und andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
IFR-vluchten of nachtvluchten — vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
Flugbetrieb nach Instrumentenflugregeln oder in der Nacht — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Radioapparatuur voor VFR-vluchten langs routes waarbij de navigatie is gebaseerd op visuele oriëntatiepunten
Funkausrüstung für Flüge nach Sichtflugregeln auf Flugstrecken, die mit Hilfe sichtbarer Landmarken geflogen werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
VFR-vluchten bij dag — Vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
VFR-Betrieb am Tag — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Navigatieassistentie is de overkoepelende term voor bepaalde diensten ter ondersteuning van navigatie in de binnenvaart.
Die Unterstützung des Schiffsbetriebs ist der Oberbegriff für eine Reihe von Hilfsdiensten für die Binnenschifffahrt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
navigatie garandeert dat essentiële informatie tijdig beschikbaar is om navigatiebeslissingen aan boord te kunnen nemen;
Ein Informationsdienst ist ein Dienst, der sicherstellt, dass wichtige Informationen rechtzeitig für Navigationsentscheidungen an Bord verfügbar sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het heeft tevens de verdienste dat het zich tot de navigatie- en exploitatiesystemen van schepen uitstrekt.
Darüber hinaus befaßt er sich auch mit den Navigationssystemen und Betriebssystemen der Schiffe.
   Korpustyp: EU
systemen voor navigatie op de zeebodem en voor navigatie-integratie voor een diepte groter dan 1000 m met een positioneernauwkeurigheid tot op 10 m nauwkeurig van een vooraf vastgesteld punt;
Systeme für die Meeresbodennavigation und für die Integration von Navigationsdaten für Tiefen größer als 1000 m mit einer Positionierungsgenauigkeit bis 10 m Abstand von einem vorgegebenen Punkt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
systemen voor navigatie op de zeebodem en voor navigatie-integratie voor een diepte groter dan 1000 m met een positioneernauwkeurigheid tot op 10 m nauwkeurig van een vooraf vastgesteld punt;
Systeme für die Meeresbodennavigation und für die Integration von Navigationsdaten für Tiefen größer als 1000 m und mit einer Positionierungsgenauigkeit bis 10 m Abstand von einem vorgegebenen Punkt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zodra je eenmaal langs de Rode Lijn bent gesprongen... kruipen er navigatie fouten in... iedere sprong berekening die wordt gemaakt.
Sobald Sie die rote Linie überspringen, schleichen sich in jede Sprungberechnung Navigationsfehler ein.
   Korpustyp: Untertitel
De regeling van de navigatie- en de machinekamerwacht voldoet niet aan de voorschriften van de administratie van de vlaggenstaat.
Die Vorkehrungen für Brücken- oder Maschinenwache entsprechen nicht den für das Schiff geltenden Anforderungen der Behörden des Flaggenstaats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het beschikbaar maken van het vaarwater voor radarnavigatie is de infrastructuurtaak van radarreflecterende hulpmiddelen voor de navigatie.
Dabei handelt es sich um die Infrastrukturmaßnahme radarreflektierende Navigationshilfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
7E104 "Technologie" voor het integreren van vluchtregel-, navigatie- en voortstuwingsregelgegevens in een vluchtbeheerssysteem om de baan van raketten te optimaliseren.
7E104 "Technologie" für die Integration von Flugsteuerungs-, Lenk- und Antriebsdaten in ein Flug-Managementsystem zur Flugbahnoptimierung von Raketensystemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Technologie" voor het integreren van vluchtregel-, navigatie- en voortstuwingsregelgegevens in een vluchtregelingsysteem om de baan van raketten te optimaliseren.
"Technologie" für die Integration von Flugsteuerungs-, Lenk- und Antriebsdaten in ein Flug-Managementsystem zur Flugbahnoptimierung von Raketensystemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
300 m indien is gewaarborgd dat nauwkeurige navigatie kan worden bereikt door middel van passende navigatiehulpmiddelen, of
300 m, wenn die Navigationsgenauigkeit mit geeigneten Navigationshilfen eingehalten werden kann, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een ADF-systeem op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op NDB-signalen is gebaseerd; of
eine zusätzliche ADF-Anlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach NDB-Signalen geflogen wird, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
- En je krijgt er Sat Navigatie in, en 20 piek in kortingsbonnen als je een vriend introduceert.
Zusätzlich erhält man ein Navisystem und 20 Pfund als Einkaufs-Gutschein, wenn man einen Freund anwirbt.
   Korpustyp: Untertitel
"Technologie" voor het integreren van vluchtregel-, navigatie- en voortstuwingsregelgegevens in een vluchtbeheerssysteem om de baan van raketten te optimaliseren.
"Technologie" für die Integration von Flugsteuerungs-, Lenk- und Antriebsdaten in ein Flug-Managementsystem zur Flugbahnoptimierung von Raketensystemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de voortzetting van de uitvoering van de Europese programma’s voor navigatie per satelliet (Egnos en Galileo)
über die weitere Durchführung der europäischen Satellitenprogramme (EGNOS und Galileo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, voor de lucht- of ruimtevaart (m.u.v. kompassen en radio- en radartoestellen voor navigatiedoeleinden)
Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte für die Luft- oder Raumfahrt (ausg. Kompasse sowie Funknavigationsgeräte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Communicatie- en navigatieapparatuur voor IFR-vluchten, of VFR-vluchten langs routes waar de navigatie niet is gebaseerd op visuele oriëntatiepunten
Kommunikations- und Navigationsausrüstung für Flüge nach Instrumentenflugregeln oder nach Sichtflugregeln auf Strecken, die nicht mit Hilfe sichtbarer Landmarken geflogen werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een extra DME-systeem op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op DME-signalen is gebaseerd.
eine zusätzliche DME-Anlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach DME-Signalen geflogen wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een extra VOR-ontvanger op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op VOR-signalen is gebaseerd.
eine zusätzliche VOR-Empfangsanlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach VOR-Signalen geflogen wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een extra ADF-systeem op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op NDB-signalen is gebaseerd. of
eine zusätzliche ADF-Anlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach NDB-Signalen geflogen wird, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Navigatie-informatie is informatie die wordt verstrekt aan de schipper om de besluitvorming aan boord te ondersteunen.
Nautische Informationen sind Informationen für den Schiffsführer, die zur Unterstützung von Entscheidungen an Bord bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een directe vlucht van Rome naar Brussel is qua navigatie allang geen probleem meer, maar blijft in de toekomst onmogelijk.
Ein direkter Flug von Rom nach Brüssel ist navigationstechnisch längst kein Problem mehr, aber in Zukunft nicht möglich.
   Korpustyp: EU
600 m voor vluchten in omstandigheden waarbij navigatie met visuele koersgeleiding mogelijk is (zie bijlage 1 bij OPS 1.535(b)(1) en (c)(1));
600 m für Flüge unter Bedingungen, die eine Kursführung nach Sichtmerkmalen ermöglichen (siehe Anlage 1 zu OPS 1.535 Buchstabe b Nummer 1 und Buchstabe c Nummer 1), oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
navigatie ondersteuning is een dienst die tot doel heeft navigatiebeslissingen aan boord te ondersteunen en toezicht te houden op de gevolgen ervan.
Ein Navigationsberatungsdienst ist ein Dienst, der navigatorische Entscheidungen an Bord unterstützt und deren Auswirkungen überwacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
7 × de rotorradius (R) voor vluchten overdag, indien is gewaarborgd dat nauwkeurige navigatie kan worden bereikt door middel van referenties aan geschikte visuele signalen tijdens de klim;
7 × Rotorradius (R) bei Flugbetrieb am Tag, wenn sichergestellt ist, dass die Navigationsgenauigkeit durch Bezugnahme auf geeignete Sichtmerkmale während des Steigflugs eingehalten werden kann,
   Korpustyp: EU DGT-TM
10 × R voor vluchtuitvoeringen bij nacht, indien is gewaarborgd dat nauwkeurige navigatie kan worden bereikt door middel van referenties aan geschikte visuele signalen tijdens de klim;
10 × R bei Flugbetrieb nachts, wenn sichergestellt ist, dass die Navigationsgenauigkeit durch Bezugnahme auf geeignete Sichtmerkmale während des Steigflugs erreicht werden kann,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenslotte Voorzitter, ergens in de resolutie wordt melding gemaakt van Galileo, een systeem van inlichtingen, informatie en navigatie dat de Europese Unie op poten aan het zetten is.
In dem Entschließungsantrag wird schließlich an einer Stelle das globale Satellitennavigations- und -ortungssystem Galileo erwähnt, das derzeit von der Europäischen Union entwickelt wird.
   Korpustyp: EU
Het Europese beleid inzake navigatie per satelliet heeft ten doel de Gemeenschap te voorzien van twee systemen voor satellietnavigatie (hierna „de systemen” genoemd).
Mit der europäischen Politik im Bereich der Satellitennavigation wird das Ziel verfolgt, die Gemeinschaft mit zwei Satellitennavigationssystemen (nachstehend „Systeme“ genannt) auszustatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Galileo-programma beoogt de eerste specifiek voor civiele doeleinden ontworpen mondiale infrastructuur voor navigatie en plaatsbepaling per satelliet in te voeren.
Das Galileo-Programm zielt darauf ab, die erste weltweite Infrastruktur für die satellitengestützte Funknavigation und -ortung zu schaffen, die speziell für zivile Zwecke konzipiert wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Egnos-programma beoogt de verbetering van de kwaliteit van de signalen van bestaande mondiale systemen voor navigatie per satelliet (hierna „GNSS” genoemd).
Das EGNOS-Programm soll der Verbesserung der Signalqualität der bestehenden weltweiten Satellitennavigationssysteme (nachstehend „GNSS“ genannt) dienen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Egnos-systeem is een infrastructuur die de door bestaande mondiale systemen voor navigatie per satelliet uitgezonden signalen controleert en corrigeert.
Bei dem EGNOS-System handelt es sich um eine Infrastruktur, die der Überwachung und Korrektur von Signalen dient, die von bestehenden globalen Satellitennavigationssystemen gesendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie (m.u.v. die voor de lucht- of ruimtevaart en m.u.v. kompassen en radio- en radartoestellen voor navigatiedoeleinden)
Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte (ausg. für die Luft- oder Raumfahrt, Kompasse sowie Funknavigationsgeräte)
   Korpustyp: EU DGT-TM