Benutzer Sie dieses Kontrollelement, um zu navigieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Oké, ik rij, jij doet de navigatie.
Schau, ich fahre. Du navigierst.
Korpustyp: Untertitel
Het is een werktuig wat door zeemannen wordt gebruikt als navigatie.
- Es wird von Seefahrern zum Navigieren benutzt.
Korpustyp: Untertitel
Geen van jullie weten iets van navigatie.
Von euch zwei hat doch keiner 'nen Schimmer wie man navigiert.
Korpustyp: Untertitel
Dat wordt navigatie genoemd.
- Das nennt sich navigieren.
Korpustyp: Untertitel
navigatieNavigations-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
navigatie/positielichten; en
mit Navigations-/Positionslichtern und
Korpustyp: EU DGT-TM
Een persoon die de actuele navigatie(status) van een aantal schepen die onder één commando of eigenaar varen, inplant en volgt.”;
Eine Person, die den aktuellen (Navigations-)Status einer Zahl von Schiffen plant und beobachtet, die nach gemeinsamer Weisung eingesetzt werden oder einen gemeinsamen Eigentümer haben.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Aanpassing aan het acquis van de Europese Unie op het gebied van de binnenvaart, met name inzake veilige navigatie en riviereninformatiediensten.
Hinarbeit auf die Angleichung an den EU-Besitzstand im Bereich der Binnenschifffahrt, vor allem im Hinblick auf die Sicherheit von Navigations- und Binnenschifffahrtsinformationssystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voltooiing van de aanpassing aan het acquis van de Europese Unie en verbetering van de bestuurlijke capaciteit op het gebied van wegvervoer (inclusief implementatie van de digitale tachograaf), luchtvaart, zeevaart, binnenvaart, met name inzake veilige navigatie en riviereninformatiediensten.
Vollendung der Angleichung an den EU-Besitzstand und Stärkung der Verwaltungskapazität in den Bereichen Straßenverkehr (unter anderem Einführung des digitalen Tachografen), Luft- und Seeverkehr sowie in der Binnenschifffahrt, vor allem im Hinblick auf die Sicherheit von Navigations- und Binnenschifffahrtsinformationssystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„significant punt” een gespecificeerde geografische locatie die wordt gebruikt om een Air Traffic Service (ATS)-route of de vliegroute van een vliegtuig te definiëren, of voor andere navigatie/ATS-doeleinden.
„bedeutender Punkt“ eine bestimmte geografische Position, die zur Festlegung einer Air Traffic Service Route (ATS-Strecke), der Flugroute eines Flugzeugs oder zu anderen Navigations-/ATS-Zwecken dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er mogen geen diensten op het gebied van communicatie, navigatie en/of plaatsbepaling worden verleend tenzij aan de volgende voorwaarde is voldaan:
Kommunikations-, Navigations- und Überwachungsdienste dürfen nur erbracht werden, wenn die folgende Bedingung erfüllt ist:
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Galileo-programma is van strategisch belang voor de onafhankelijkheid van de Unie op het gebied van navigatie per satelliet en positie- en tijdsbepalingsdiensten, en levert een belangrijke bijdrage aan de tenuitvoerlegging van de „Europa 2020”-strategie voor slimme, duurzame en inclusieve groei.
Das Galileo-Programm ist für die Unabhängigkeit der Union im Bereich der satellitengestützten Navigations-, Ortungs- und Zeitgebungsdienste von strategischer Bedeutung und leistet einen wesentlichen Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020 für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verhaal van deze steunmaatregelen voor de scheepsbouw is gecompliceerd; naar onze mening bestaat er alleen maar een uitweg met een reëel toekomstperspectief via onderling afgestemde, wereldwijde inspanningen om de wereldvloot te vernieuwen volgens de hoogst mogelijke stand der techniek op het gebied van veiligheid, navigatie en milieubescherming.
Diese Hilfen für den Schiffbau haben eine komplizierte Geschichte, aus der u.E. ein wirklich zukunftsfähiger Ausweg nur gefunden werden könnte durch eine konzertierte weltweite Anstrengung für eine Erneuerung der Weltschiffahrtsflotte auf dem höchsten heute möglichen Stand der Sicherheits-, Navigations- und Umweltschonungstechnik.
Korpustyp: EU
navigatieder Navigation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tracking en tracing van schepen kan gebruikt worden om de actieve navigatie aan boord te ondersteunen.
Die Schiffsverfolgung und -aufspürung kann zur aktiven Unterstützung derNavigation an Bord genutzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het gebruik van kunstsatellieten in telecommunicatie, weersvoorspellingen, aardeobservatie en navigatie is zo wijd verspreid dat men zich nauwelijks meer kan voorstellen hoe dergelijke activiteiten zonder de ruimte kunnen geschieden.
Der Einsatz von Satelliten in der Telekommunikation, der Wettervorhersage, der Erdbeobachtung sowie derNavigation ist so verbreitet, daß es kaum vorstellbar ist, wie diese Tätigkeiten ohne die Nutzung des Weltraums fortdauern könnten.
Korpustyp: EU
We blijven daarbij zwakke punten vinden op het gebied van ruimte, satellietgebaseerde verkenning, satellietgebaseerde telecommunicatie en satellietgebaseerde navigatie.
Hier sehen wir, dass es immer wieder Defizite gibt, die mit dem Weltraum zusammenhängen, dass es Defizite bei der satellitengestützten Aufklärung, bei der satellitengestützten Telekommunikation und auch bei der satellitengestützten Navigation gibt.
Korpustyp: EU
De toepassing van satellieten bij navigatie is een zeer veelbelovend en dynamisch terrein.
Der Einsatz von Satelliten bei derNavigation ist ein vielversprechender und dynamischer Bereich.
Korpustyp: EU
lk ben geïnteresseerd in navigatie zwaktes.
Mich interessieren Schwächen in derNavigation.
Korpustyp: Untertitel
Dus toch voor navigatie.
Sie dienen derNavigation.
Korpustyp: Untertitel
navigatieNavi
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hertz garandeert geen navigatie.
Hertz garantiert Ihnen aber kein Navi.
Korpustyp: Untertitel
lk mis mijn Benz, mijn navigatie.
Ich vermisse meinen Benz, mein Navi.
Korpustyp: Untertitel
Als je navigatie roept, dan volg je haar.
Wenn das Navi ruft, dann folgst du ihm.
Korpustyp: Untertitel
Of moet ik jou mijn navigatie lenen?
Oder soll ich dir mein Navi leihen?
Korpustyp: Untertitel
navigatieNavigationssystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op die manier zal Europa straks niet alleen beschikken over een wereldwijd satellietsysteem voor navigatie en positiebepaling, maar ook over middelen om dat systeem te gebruiken voor verbetering van het lucht-, land- en zeevervoer, wat toch het uiteindelijke doel van het Europese GNSS-stelsel is.
Damit wird die Europäische Union nicht nur über ein globales Satellitenortungs- und Navigationssystem verfügen, sondern auch über die Instrumente zur Nutzung dieses Systems für die Verbesserung des Luft-, Land- und Seeverkehrs, die ja das Endziel des europäischen GNSS darstellt.
Korpustyp: EU
Tik gewoon' 'boot' in op de navigatie.
Tipp doch einfach "Boot" ins Navigationssystem.
Korpustyp: Untertitel
Je zei dat je hun navigatie begrijpt en hun kaarten kan gebruiken.
Du meintest, du verstehst ihr Navigationssystem... und ihre Karten.
Korpustyp: Untertitel
navigatieSchiffsführung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van het wachtdienst doend personeel kan niemand de apparatuur bedienen die essentieel is voor veilige navigatie, radiocommunicatie voor de veiligheid of de voorkoming van verontreiniging van de zee.
Es befindet sich keine Person auf Wache, die für den Betrieb von Ausrüstungen qualifiziert ist, die für die sichere Schiffsführung, den sicheren Funkverkehr oder die Verhütung von Umweltverschmutzung auf See von wesentlicher Bedeutung sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
het opnemen van aanvullende informatie (bv. van andere partijen dan de bevoegde instanties) in de elektronische navigatiekaart en het weergeven van deze informatie op de Inland ECDIS, zonder dat dit ten koste gaat van de informatie die nodig is om de veiligheid van de navigatie te garanderen;
Aufnahme zusätzlicher Informationen (z. B. anderer Stellen als die zuständigen Behörden) in die elektronische Schifffahrtskarte und Anzeige im Inland-ECDIS ohne Beeinträchtigung der für die sichere Schiffsführung benötigten Informationen;
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieNavigationssysteme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het trans-Europees netwerk voor positionering- en navigatiesystemen omvat de systemen voor positionering en navigatie per satelliet, alsmede de systemen als omschreven in het toekomstige Europese radionavigatieplan.
Das transeuropäische Ortungs- und Navigationsnetz umfasst die satellitengestützten Ortungs- und Navigationssysteme sowie die im Rahmen des künftigen europäischen Funknavigationsplans festgelegten Systeme.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat wel nodig is, is een absoluut onberispelijke uitvoering van de bestaande regels, en ik denk dat uw opmerkingen over navigatie en dergelijke een nuttige bijdrage leveren aan dit debat.
Wir brauchen eine absolut korrekte Umsetzung der bereits bestehenden Vorschriften und ich halte Ihre Anmerkungen über Navigationssysteme etc. in dieser Debatte für sehr hilfreich.
Korpustyp: EU
navigatieNavigationskontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Motoren en navigatie zijn defect.
Antrieb und Navigationskontrolle sind ausgefallen.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft de navigatie geïsoleerd Besturing is van hieruit onmogelijk.
Sie isolierte ihre Navigationskontrolle. Eine Fernsteuerung ist dann unmöglich.
Korpustyp: Untertitel
navigatieWasserfahrzeuge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Landen en opstijgen. Luchtvaartuigen die landen op het water of van het water opstijgen, bewaren — voor zover mogelijk — voldoende afstand tot alle schepen en zorgen ervoor dat ze de navigatie niet belemmeren.
Start und Landung. Bei Start und Landung auf Wasserflächen haben Luftfahrzeuge nach Möglichkeit einen ausreichenden Abstand von Wasserfahrzeugen zu halten und sollen die Führung der Wasserfahrzeuge nicht behindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieSeefähigkeits-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
zeeschepen, inclusief zeesleepboten en duwboten die in getijdewateren of tijdelijk in binnenwateren in bedrijf zijn of hun basis hebben, mits deze zijn voorzien van een geldig navigatie of veiligheidscertificaat zoals gedefinieerd in bijlage I, hoofdstuk 2, punt 2.8 ter;
Seeschiffe, einschließlich Seeschleppboote und -schubboote, die auf Seeschifffahrtsstraßen fahren oder halten oder die sich vorübergehend auf Binnenwasserstraßen aufhalten, sofern sie ein gültiges Seefähigkeits- oder Sicherheitszeugnis gemäß Anhang I Abschnitt 2 Abschnitt 2.8b mit sich führen;
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieder Navigation und der
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„significant punt” een vastgestelde geografische locatie die wordt gebruikt om een ATS-route of het vluchtpad van een luchtvaartuig te definiëren en voor andere navigatie/ATS-doeleinden;
„signifikanter Punkt“ ein festgelegter geografischer Standort, der zur Festlegung einer Flugverkehrsstrecke oder des Flugwegs eines Luftfahrzeugs und für andere Zwecke derNavigationundder Flugverkehrsdienste verwendet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieVerkehr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als luchtvaartmaatschappijen van de ene partij het grondgebied van de andere partij binnenkomen of verlaten, moeten zij de op dat grondgebied toepasselijke wetten en regels inzake het binnenkomen of verlaten van het grondgebied door luchtvaartuigen die luchtvervoer uitvoeren, of inzake de exploitatie en navigatie van luchtvaartuigen naleven.
Bei Flügen in das, in dem und aus dem Hoheitsgebiet einer Partei sind die dort anwendbaren Rechtsvorschriften betreffend den Einflug in ihr Hoheitsgebiet oder den Ausflug aus ihrem Hoheitsgebiet der im internationalen Luftverkehr eingesetzten Luftfahrzeuge oder betreffend den Betrieb und den Verkehr dieser Luftfahrzeuge von den Luftfahrtunternehmen der anderen Partei zu beachten.
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieje Navigationsvorrichtungen eingebaut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Flexibel systeem met de mogelijkheid om nieuwe instrumenten voor missies, communicatie en navigatie volgens militaire eisen op te nemen
Anpassungsfähiges System, in das je nach militärischen Anforderungen neue Einsatz-, Kommunikations- und Navigationsvorrichtungeneingebaut werden können
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieSchifffahrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Academie of hogeschool voor zeevaartkunde — afdeling navigatie, in beide gevallen afgesloten met het „maturitní zkouška”-examen, en ten minste zes maanden goedgekeurde diensttijd aan boord van schepen tijdens de studie, of
Ausbildung an der Marineakademie oder der Marinefachschule (Fachbereich „Schifffahrt“), die jeweils mit der „maturitní zkouška“-Prüfung abzuschließen ist, sowie eine zugelassene Seefahrtzeit von mindestens sechs Monaten an Bord eines Schiffes während der Ausbildung oder
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieNavigationsdienste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Innovatieve satellietcommunicatiediensten, naadloos geïntegreerd in wereldwijde elektronische communicatienetwerken, ten behoeve van de burger en het bedrijfsleven in toepassingssectoren zoals civiele bescherming, digitale overheid, telegeneeskunde, afstandsonderwijs, opsporing en redding, toerisme en recreatie, persoonlijke navigatie, wagenparkbeheer, landbouw en bosbouw, meteorologie en algemene gebruikers.
Innovative Satellitenkommunikationsdienste mit nahtloser Integration in die globalen elektronischen Kommunikationsnetze für Bürger und Unternehmen in Anwendungsbereichen, zu denen Katastrophenschutz, elektronische Behördendienste, Telemedizin und Teleunterricht, Such- und Rettungsdienste, Tourismus und Freizeit, persönliche Navigationsdienste, Fuhrparkmanagement, Land- und Forstwirtschaft und Meteorologie gehören, sowie für Nutzer allgemein.
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieNavigationsanweisungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
VOORBEELDEN: parameters van banden en remmen, nabijheid van andere voertuigen, navigatie, informatie over congestie, waarschuwing voor ijsvorming, snelheidsbeperkingen, parkeerinformatie.
BEISPIELE: Informationen zu Reifen und Bremsen, Abstand zu anderen Fahrzeugen, Navigationsanweisungen, Stauinformationen, Eiswarnungen, Geschwindigkeitsbegrenzungen, Einparkinformationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatieNavigations
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zit je aan de navigatie interface?
Sind Sie im Navigations Interface?
Korpustyp: Untertitel
navigatieNautik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zelfs in het leger leer je de basis van navigatie.
Selbst die Armee lehrt Grundlagen der Nautik.
Korpustyp: Untertitel
navigatieGPS
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lisa Robards, ondernemer, twee jaar oude Prius met navigatie.
Lisa Robards, Ladenbesitzerin. 2 Jahre alter Prius mit GPS.
Drucksystemnavigation
Navigation nach Luftdruckverteilung
Aerologation
Fliegen nach Luftdruckverteilung
Fliegen nach Druckflächen
Druckflächenflug
Modal title
...
proportionele navigatie
Proportionalnavigation
Proporzionalnavigation
Modal title
...
navigatie-uitrusting
Navigationseinrichtungen
Modal title
...
vertikale navigatie
vertikale Navigation
VNAV
Modal title
...
navigatie-ontvanger
Funknavigationsempfänger
Modal title
...
Minimumprestatiespecificaties voor navigatie
Mindestleistungsanforderungen hinsichtlich der Navigation
Mindestleistungsanforderungen
Modal title
...
navigatie op de zeebodem
Meeresbodennavigation
Modal title
...
vrijheid van navigatie
Freiheit der Schifffahrt
Modal title
...
communicatie, navigatie en controle
Kommunikationen, Navigation und Überwachung
Modal title
...
gevaar voor de navigatie
Navigationsgefahr
Modal title
...
hulpmiddel voor de navigatie
Navigationshilfe
Modal title
...
kennis van navigatie
Schiffsführungskenntnisse
Modal title
...
kennis van astronomische navigatie
astronomische Navigationskenntnisse
Modal title
...
Doppler-navigatie-ontvanger
Doppler-Navigationsempfänger
Modal title
...
hulp bij de navigatie
Navigationsunterstützung
Modal title
...
radiowaarschuwing voor de navigatie
Funk-Seewarnnachricht
Modal title
...
navigatie op geringe afstand
Kurzstreckennavigation
Modal title
...
instrument voor de navigatie
nautisches Instrument
Modal title
...
instrumenten voor navigatie m.b.v.kunstmaan
satellitengestützte Zielführungseinrichtung
Modal title
...
navigatie bij beperkt zicht
Schiffsführung bei verminderter Sicht
Modal title
...
navigatie met land in zicht
terrestrische Navigation
Modal title
...
hulpmiddelen voor navigatie en bediening
Navigations-und Betriebshilfe
Modal title
...
navigatie op basis van prestaties
leistungsbasierte Navigation
Modal title
...
POLAR-navigatiePolarnavigation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
MNPS- en POLAR-navigatie en navigatie in andere aangewezen gebieden;
Navigation nach Spezifikationen für Mindestnavigationsleistungen, Polarnavigation und Navigation in anderen besonders bezeichneten Gebieten,
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatie-instrumentNavigationsinstrument
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
VFR-vluchten bij dag — Vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
VFR-Betrieb am Tag — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
IFR- of nachtvluchten — Vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
IFR- oder Nachtflugbetrieb — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
Navigatie-instrument
Navigationsinstrument
Korpustyp: Wikipedia
VFR-vluchten overdag — vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
Flugbetrieb nach Sichtflugregeln am Tag — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
IFR-vluchten of nachtvluchten — vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
Flugbetrieb nach Instrumentenflugregeln oder in der Nacht — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant voert overdag geen VFR-vluchten uit tenzij het vliegtuig is uitgerust met de in de volgende subparagrafen vermelde vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur en tenzij wordt voldaan aan de daarin vermelde voorwaarden, voor zover van toepassing.
Der Luftfahrtunternehmer darf ein Flugzeug nach Sichtflugregeln (VFR) am Tag nur betreiben, wenn die folgenden Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörigen Ausrüstungen vorhanden sind, bzw., soweit anwendbar, unter den nachfolgend aufgeführten Bedingungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant voert geen IFR-vluchten of VFR-vluchten bij nacht uit tenzij het vliegtuig is uitgerust met de in de volgende subparagrafen vermelde vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur en tenzij wordt voldaan aan de daarin vermelde voorwaarden, voor zover van toepassing:
Der Luftfahrtunternehmer darf ein Flugzeug nach Instrumentenflugregeln (IFR) oder nach Sichtflugregeln bei Nacht nur betreiben, wenn die folgenden Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörigen Ausrüstungen vorhanden sind, bzw., soweit anwendbar, unter den nachfolgend aufgeführten Bedingungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit navigatie
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hyperbolische navigatie
Hyperbelnavigation
Korpustyp: Wikipedia
Sextant (navigatie)
Sextant
Korpustyp: Wikipedia
Navigatie-instrument
Navigationsinstrument
Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Wikipedia:Sjablonen navigatie
Vorlage:Navigationsleiste
Korpustyp: Wikipedia
Beïnvloedt dat de navigatie?
Es ist nur noch 1.000 Kilometer entfernt.
Korpustyp: Untertitel
De navigatie is plat.
- Ich weiß, wo wir sind.
Korpustyp: Untertitel
De navigatie is verwoest.
Ich zerstörte die Navigationskontrollen.
Korpustyp: Untertitel
- Navigatie-sensoren werken niet.
Die Navigationssensoren funktionieren nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Maar zonder navigatie-sensoren...
Ohne Sensoren...
Korpustyp: Untertitel
Impulsmotoren en navigatie uitgevallen.
- Wir haben lmpulsantrieb verloren.
Korpustyp: Untertitel
Viper 1, navigatie is okè.
Viper 1, bereit zum Start.
Korpustyp: Untertitel
Het Navigatie systeem bedoel je.
Der Napfi im Auto.
Korpustyp: Untertitel
De beveiliging en navigatie uitzetten.
Abschalten der Schutzmaßnahmen, Ausschalten des NavComs.
Korpustyp: Untertitel
Die navigatie komt later wel.
Zum Raumschiffsteuern kommen wir dann später.
Korpustyp: Untertitel
- Slaat de navigatie op hol?
Spielen Ihre Navigationsanzeigen verrückt?
Korpustyp: Untertitel
Navigatie, schilden op 20 procent.
Navigationsphalanx. Schilde bei 20%.
Korpustyp: Untertitel
Navigatie en voortstuwing off line.
Ich bin ebenfalls hoch dekoriert.
Korpustyp: Untertitel
- Navigatie hapert door de omgeving.
- Die Sensoren funktionieren nicht. Das liegt an dieser Umgebung.
Startvliegbaan — Navigatie met visuele koersgeleiding
Startflugbahn — Kursführung nach Sichtmerkmalen
Korpustyp: EU DGT-TM
Geen van jullie weten iets van navigatie.
Von euch zwei hat doch keiner 'nen Schimmer wie man navigiert.
Korpustyp: Untertitel
Geef haar aan navigatie-officier Barlowe.
Macht den Seemann Barlowe zum Kapitän.
Korpustyp: Untertitel
Zag je navigatie-officier het ook?
Hat's der Offizier gesehen?
Korpustyp: Untertitel
Oké, ik rij, jij doet de navigatie.
Schau, ich fahre. Du navigierst.
Korpustyp: Untertitel
Bij hyperspeed, moet je de navigatie knuppel gebruiken.
Bei Hyperspeed steuert man mit dem Navigationsknüppel.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik bij navigatie ingedeeld word.
Ich selbst werde wohl in die Navigationsbrigade berufen.
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de data van de navigatie computer.
Das sind die Daten vom Nav-Computer.
Korpustyp: Untertitel
Zij gaat onze navigatie aanpassen, en onze sprong coördinaten vernieuwen.
Sie wird unsere Sprungkoordinaten auf den neuesten Stand bringen.
Korpustyp: Untertitel
Auto-navigatie heeft weinig tijd om te compenseren.
Somit hat die Autonavigation nicht viel Zeit zu kompensieren.
Korpustyp: Untertitel
lk heb de impulsreactor vervangen, de navigatie-apparatuur plasmaverdelers.
Ich ersetzte den Impulsreaktor, das Navigationspult, die Plasmaverteiler.
Korpustyp: Untertitel
R2, programmeer de navigatie computer om ons weg te brengen.
R2, programmiere den Navicomputer. Sei bereit uns hier rauszuholen.
Korpustyp: Untertitel
We proberen de precisie van handmatige navigatie te verbeteren.
Wir versuchen die Genauigkeit der manuellen Steuerung zu verbessern.
Korpustyp: Untertitel
Vertaal de panelen. Zoek naar aandrijving, roer of navigatie.
Mit Hilfe der Steuerung könnten wir in eine stabile Umlaufbahn gelangen.
Korpustyp: Untertitel
De C.N.P. is een navigatie programma maar jij, uh--
Das CNP ist ein Navigationsprogramm, aber du...
Korpustyp: Untertitel
Installatie van meet-, controle-, test- en navigatie-uitrusting
Installation von Mess-, Kontroll-, Prüf- und Navigationsgeräten
Korpustyp: EU DGT-TM
er is grondzicht teneinde nauwkeurige navigatie te garanderen;
es muss eine optische Führung zur Einhaltung der Navigationsgenauigkeit vorhanden sein;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kompassen; andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
Kompasse, einschließlich Navigationskompasse; andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, n.e.g.
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Kompassen; andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
Kompasse und andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij is per navigatie te volgen, en het wachtwoord is...
Es hat ein Aufspürgerät, und das Passwort lautet...
Korpustyp: Untertitel
Professor Ren weet alles af van navigatie-instrumenten.
Professor Ren kann Ihnen helfen. Er hat Navigationsphalanxen für unsere Schiffe entwickelt.
Korpustyp: Untertitel
Kon je geen wagen krijgen met een navigatie systeem?
Hätten Sie kein Auto mit SatNav besorgen können?
Korpustyp: Untertitel
VFR-vluchten overdag — vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
Flugbetrieb nach Sichtflugregeln am Tag — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
Het type route vanuit het standpunt van de navigatie.
Die Art der Flugverkehrsstrecke aus navigationstechnischer Sicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
de definitie van Navigatie-informatie wordt vervangen door:
Die Begriffsbestimmung für Nautische Informationen erhält folgende Fassung:
Korpustyp: EU DGT-TM
IFR- of nachtvluchten — Vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
IFR- oder Nachtflugbetrieb — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Het AIS is een extra bron van navigatie-informatie.
AIS ist eine zusätzliche Quelle für navigationsbezogene Informationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Satelliet navigatie zegt dat ze beelden missen, en ze weten zeker dat het hiervandaan is gebeurd.
Der Satellitennavigation fehlen Bilder. Sie sind sicher, das Problem liegt bei uns.
Korpustyp: Untertitel
De navigatie zelf is een kastje. Het zit door de hele auto.
Das Satellitennavigationssystem ist bloß eine Schachtel, die mit dem ganzen Auto verkabelt ist!
Korpustyp: Untertitel
"Doel op drift. Gevaar voor navigatie." "Moet worden weggesleept, binnengehaald of vernietigd."
"Da die Zielscheibe die Schiffe gefährdet, schlage ich vor, sie abzuschleppen oder zu zerstören."
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat er een foutje zat in de navigatie software.
War wohl ein Fehler in der Navigationssoftware.
Korpustyp: Untertitel
lk sluit de voortstuwing en de navigatie aan op de transporter.
Ich leite das Antriebssystem auf den Transporter um.
Korpustyp: Untertitel
Deze beelden komen van 'n navigatie-satelliet in 'n baan rond Saturnus.
Diese Bilder wurden von einem Navigationskontrollsatelliten in der Umlaufbahn um Saturn aufgenommen.
Korpustyp: Untertitel
Ze wou een paar deflectorschilden, navigatie-apparatuur een paar honderd fotontorpedo's en puls-kanonnen, en disruptoren.
Sie wollte ein paar Deflektorschilde, Navigationsphalanxen, eventuell ein paar hundert Photonentorpedos... Photonentorpedos! Und Impulskanonen und Hochleistungs-Disrupter.
Korpustyp: Untertitel
Uh, nou je hebt gezien dat we.... jullie C.N.P. navigatie programma hier op Galactica hebben.
Sie sehen ja, dass wir... Ihr CNP-Navigationsprogramm hier auf der Galactica installiert haben.
Korpustyp: Untertitel
andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, uitsluitend voor de maritieme industrie
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte, ausschließlich für die Seeverkehrsindustrie
Korpustyp: EU DGT-TM
600 m, voor vluchten onder omstandigheden waarbij navigatie met visuele koersgeleiding mogelijk is, of
600 m bei Flügen unter Bedingungen, die eine Kursführung nach Sichtmerkmalen ermöglichen, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.51.11: Kompassen; andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie
CPA 26.51.11: Kompasse und andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumenten, ..., voor de navigatie, voor de lucht- en ruimtevaart (excl. kompassen)
Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte für die Luft- oder Raumfahrt (ohne Kompasse)
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorschriften omtrent de inbouw en het functioneren van navigatieradarinstallaties en bochtaanwijzers voor navigatie op de Rijn.
Vorschriften für den Einbau und die Funktionsprüfung von Navigationsradaranlagen und Wendeanzeigern in der Rheinschifffahrt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als ik hun frequentie kan vinden, kan ik hun navigatie verstoren.
Wenn ich es finden kann, kann ich... Kann ich ihre Navigationsfrequenz unterbrechen.
Korpustyp: Untertitel
'En al wat ik vraag, is een groot schip... en 'n ster ter navigatie.'
Und alles, was ich brauche, ist ein grosses Schiff und ein Stern, nach dem ich mich richten kann.
Korpustyp: Untertitel
Europese programma's voor navigatie per satelliet (Egnos en Galileo) (ondertekening van de verordening)
Europäische Satellitennavigationsprogramme (EGNOS und Galileo) (Unterzeichnung des Rechtsakts)
Korpustyp: EU
delen en toebehoren van kompassen en andere instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, n.e.g.
Teile und Zubehör für Kompasse und andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
IFR-vluchten of nachtvluchten — vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
Flugbetrieb nach Instrumentenflugregeln oder in der Nacht — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
Radioapparatuur voor VFR-vluchten langs routes waarbij de navigatie is gebaseerd op visuele oriëntatiepunten
Funkausrüstung für Flüge nach Sichtflugregeln auf Flugstrecken, die mit Hilfe sichtbarer Landmarken geflogen werden
Korpustyp: EU DGT-TM
VFR-vluchten bij dag — Vlieg- en navigatie-instrumenten en bijbehorende apparatuur
VFR-Betrieb am Tag — Flug- und Navigationsinstrumente und zugehörige Ausrüstung
Korpustyp: EU DGT-TM
Navigatieassistentie is de overkoepelende term voor bepaalde diensten ter ondersteuning van navigatie in de binnenvaart.
Die Unterstützung des Schiffsbetriebs ist der Oberbegriff für eine Reihe von Hilfsdiensten für die Binnenschifffahrt.
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatie garandeert dat essentiële informatie tijdig beschikbaar is om navigatiebeslissingen aan boord te kunnen nemen;
Ein Informationsdienst ist ein Dienst, der sicherstellt, dass wichtige Informationen rechtzeitig für Navigationsentscheidungen an Bord verfügbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het heeft tevens de verdienste dat het zich tot de navigatie- en exploitatiesystemen van schepen uitstrekt.
Darüber hinaus befaßt er sich auch mit den Navigationssystemen und Betriebssystemen der Schiffe.
Korpustyp: EU
systemen voor navigatie op de zeebodem en voor navigatie-integratie voor een diepte groter dan 1000 m met een positioneernauwkeurigheid tot op 10 m nauwkeurig van een vooraf vastgesteld punt;
Systeme für die Meeresbodennavigation und für die Integration von Navigationsdaten für Tiefen größer als 1000 m mit einer Positionierungsgenauigkeit bis 10 m Abstand von einem vorgegebenen Punkt;
Korpustyp: EU DGT-TM
systemen voor navigatie op de zeebodem en voor navigatie-integratie voor een diepte groter dan 1000 m met een positioneernauwkeurigheid tot op 10 m nauwkeurig van een vooraf vastgesteld punt;
Systeme für die Meeresbodennavigation und für die Integration von Navigationsdaten für Tiefen größer als 1000 m und mit einer Positionierungsgenauigkeit bis 10 m Abstand von einem vorgegebenen Punkt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zodra je eenmaal langs de Rode Lijn bent gesprongen... kruipen er navigatie fouten in... iedere sprong berekening die wordt gemaakt.
Sobald Sie die rote Linie überspringen, schleichen sich in jede Sprungberechnung Navigationsfehler ein.
Korpustyp: Untertitel
De regeling van de navigatie- en de machinekamerwacht voldoet niet aan de voorschriften van de administratie van de vlaggenstaat.
Die Vorkehrungen für Brücken- oder Maschinenwache entsprechen nicht den für das Schiff geltenden Anforderungen der Behörden des Flaggenstaats.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het beschikbaar maken van het vaarwater voor radarnavigatie is de infrastructuurtaak van radarreflecterende hulpmiddelen voor de navigatie.
Dabei handelt es sich um die Infrastrukturmaßnahme radarreflektierende Navigationshilfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
7E104 "Technologie" voor het integreren van vluchtregel-, navigatie- en voortstuwingsregelgegevens in een vluchtbeheerssysteem om de baan van raketten te optimaliseren.
7E104 "Technologie" für die Integration von Flugsteuerungs-, Lenk- und Antriebsdaten in ein Flug-Managementsystem zur Flugbahnoptimierung von Raketensystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Technologie" voor het integreren van vluchtregel-, navigatie- en voortstuwingsregelgegevens in een vluchtregelingsysteem om de baan van raketten te optimaliseren.
"Technologie" für die Integration von Flugsteuerungs-, Lenk- und Antriebsdaten in ein Flug-Managementsystem zur Flugbahnoptimierung von Raketensystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
300 m indien is gewaarborgd dat nauwkeurige navigatie kan worden bereikt door middel van passende navigatiehulpmiddelen, of
300 m, wenn die Navigationsgenauigkeit mit geeigneten Navigationshilfen eingehalten werden kann, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Een ADF-systeem op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op NDB-signalen is gebaseerd; of
eine zusätzliche ADF-Anlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach NDB-Signalen geflogen wird, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
- En je krijgt er Sat Navigatie in, en 20 piek in kortingsbonnen als je een vriend introduceert.
Zusätzlich erhält man ein Navisystem und 20 Pfund als Einkaufs-Gutschein, wenn man einen Freund anwirbt.
Korpustyp: Untertitel
"Technologie" voor het integreren van vluchtregel-, navigatie- en voortstuwingsregelgegevens in een vluchtbeheerssysteem om de baan van raketten te optimaliseren.
"Technologie" für die Integration von Flugsteuerungs-, Lenk- und Antriebsdaten in ein Flug-Managementsystem zur Flugbahnoptimierung von Raketensystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de voortzetting van de uitvoering van de Europese programma’s voor navigatie per satelliet (Egnos en Galileo)
über die weitere Durchführung der europäischen Satellitenprogramme (EGNOS und Galileo)
Korpustyp: EU DGT-TM
instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie, voor de lucht- of ruimtevaart (m.u.v. kompassen en radio- en radartoestellen voor navigatiedoeleinden)
Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte für die Luft- oder Raumfahrt (ausg. Kompasse sowie Funknavigationsgeräte)
Korpustyp: EU DGT-TM
Communicatie- en navigatieapparatuur voor IFR-vluchten, of VFR-vluchten langs routes waar de navigatie niet is gebaseerd op visuele oriëntatiepunten
Kommunikations- und Navigationsausrüstung für Flüge nach Instrumentenflugregeln oder nach Sichtflugregeln auf Strecken, die nicht mit Hilfe sichtbarer Landmarken geflogen werden
Korpustyp: EU DGT-TM
Een extra DME-systeem op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op DME-signalen is gebaseerd.
eine zusätzliche DME-Anlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach DME-Signalen geflogen wird,
Korpustyp: EU DGT-TM
Een extra VOR-ontvanger op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op VOR-signalen is gebaseerd.
eine zusätzliche VOR-Empfangsanlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach VOR-Signalen geflogen wird,
Korpustyp: EU DGT-TM
Een extra ADF-systeem op elke route, of deel daarvan, waar de navigatie alleen op NDB-signalen is gebaseerd. of
eine zusätzliche ADF-Anlage für jede Flugstrecke, die ganz oder teilweise ausschließlich nach NDB-Signalen geflogen wird, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Navigatie-informatie is informatie die wordt verstrekt aan de schipper om de besluitvorming aan boord te ondersteunen.
Nautische Informationen sind Informationen für den Schiffsführer, die zur Unterstützung von Entscheidungen an Bord bereitgestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een directe vlucht van Rome naar Brussel is qua navigatie allang geen probleem meer, maar blijft in de toekomst onmogelijk.
Ein direkter Flug von Rom nach Brüssel ist navigationstechnisch längst kein Problem mehr, aber in Zukunft nicht möglich.
Korpustyp: EU
600 m voor vluchten in omstandigheden waarbij navigatie met visuele koersgeleiding mogelijk is (zie bijlage 1 bij OPS 1.535(b)(1) en (c)(1));
600 m für Flüge unter Bedingungen, die eine Kursführung nach Sichtmerkmalen ermöglichen (siehe Anlage 1 zu OPS 1.535 Buchstabe b Nummer 1 und Buchstabe c Nummer 1), oder
Korpustyp: EU DGT-TM
navigatie ondersteuning is een dienst die tot doel heeft navigatiebeslissingen aan boord te ondersteunen en toezicht te houden op de gevolgen ervan.
Ein Navigationsberatungsdienst ist ein Dienst, der navigatorische Entscheidungen an Bord unterstützt und deren Auswirkungen überwacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
7 × de rotorradius (R) voor vluchten overdag, indien is gewaarborgd dat nauwkeurige navigatie kan worden bereikt door middel van referenties aan geschikte visuele signalen tijdens de klim;
7 × Rotorradius (R) bei Flugbetrieb am Tag, wenn sichergestellt ist, dass die Navigationsgenauigkeit durch Bezugnahme auf geeignete Sichtmerkmale während des Steigflugs eingehalten werden kann,
Korpustyp: EU DGT-TM
10 × R voor vluchtuitvoeringen bij nacht, indien is gewaarborgd dat nauwkeurige navigatie kan worden bereikt door middel van referenties aan geschikte visuele signalen tijdens de klim;
10 × R bei Flugbetrieb nachts, wenn sichergestellt ist, dass die Navigationsgenauigkeit durch Bezugnahme auf geeignete Sichtmerkmale während des Steigflugs erreicht werden kann,
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenslotte Voorzitter, ergens in de resolutie wordt melding gemaakt van Galileo, een systeem van inlichtingen, informatie en navigatie dat de Europese Unie op poten aan het zetten is.
In dem Entschließungsantrag wird schließlich an einer Stelle das globale Satellitennavigations- und -ortungssystem Galileo erwähnt, das derzeit von der Europäischen Union entwickelt wird.
Korpustyp: EU
Het Europese beleid inzake navigatie per satelliet heeft ten doel de Gemeenschap te voorzien van twee systemen voor satellietnavigatie (hierna „de systemen” genoemd).
Mit der europäischen Politik im Bereich der Satellitennavigation wird das Ziel verfolgt, die Gemeinschaft mit zwei Satellitennavigationssystemen (nachstehend „Systeme“ genannt) auszustatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Galileo-programma beoogt de eerste specifiek voor civiele doeleinden ontworpen mondiale infrastructuur voor navigatie en plaatsbepaling per satelliet in te voeren.
Das Galileo-Programm zielt darauf ab, die erste weltweite Infrastruktur für die satellitengestützte Funknavigation und -ortung zu schaffen, die speziell für zivile Zwecke konzipiert wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Egnos-programma beoogt de verbetering van de kwaliteit van de signalen van bestaande mondiale systemen voor navigatie per satelliet (hierna „GNSS” genoemd).
Das EGNOS-Programm soll der Verbesserung der Signalqualität der bestehenden weltweiten Satellitennavigationssysteme (nachstehend „GNSS“ genannt) dienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Egnos-systeem is een infrastructuur die de door bestaande mondiale systemen voor navigatie per satelliet uitgezonden signalen controleert en corrigeert.
Bei dem EGNOS-System handelt es sich um eine Infrastruktur, die der Überwachung und Korrektur von Signalen dient, die von bestehenden globalen Satellitennavigationssystemen gesendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
instrumenten, apparaten en toestellen voor de navigatie (m.u.v. die voor de lucht- of ruimtevaart en m.u.v. kompassen en radio- en radartoestellen voor navigatiedoeleinden)
Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte (ausg. für die Luft- oder Raumfahrt, Kompasse sowie Funknavigationsgeräte)