linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
neiging Neigung 111 Trieb 6 Strebung

Verwendungsbeispiele

neigingNeigung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de fractievoorzitter, wij hebben altijd de neiging om vanuit Duitsland Europa te willen besturen.
Herr Fraktionsvorsitzender, wir haben schon die Neigung, dass wir aus Deutschland Europa bestimmen wollen.
   Korpustyp: EU
lk zie een neiging tot overgewicht, armoede, een verlangen naar sprookjes.
Ich sehe eine Neigung zur Fettsucht, Armut und eine Leidenschaft für Märchen.
   Korpustyp: Untertitel
Aan expansionistische neigingen à la Delors hebben wij om velerlei redenen geen behoefte.
An expansionistischen Neigungen à la Delors haben wir aus vielerlei Gründen keinen Bedarf.
   Korpustyp: EU
Mijn moeder heeft wat je kunt noemen, een neiging naar jongere mannen.
Meine Mutter hat, was man eine Neigung für jüngere Männer nennen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd is het ons gezamenlijke belang en taak om niet aan deze neiging toe te geven, maar om samen naar een oplossing te zoeken.
Gleichzeitig ist es jedoch unser gemeinsames Interesse und unsere gemeinsame Pflicht, uns dieser Neigung nicht hinzugeben, sondern gemeinsam nach einer Lösung zu suchen.
   Korpustyp: EU
Hoe kan ik weten of zijn neigingen niet zijn doorgegeven.
Woher weiß ich, dass dessen Neigungen nicht weitervererbt wurden?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ons richten op de behandeling van gewelddadige individuen zodra ze blijk geven van gewelddadige neigingen.
Wir müssen uns auf die Behandlung gewalttätiger Personen konzentrieren, sobald deren Neigung zu Tätlichkeiten deutlich wird.
   Korpustyp: EU
De enige verschillen liggen misschien in hun spijsvertering... of hun neiging om op de stoel te slapen.
Der einzige Unterschied besteht vielleicht im Zustand ihrer Verdauung... oder ihrer Neigung, auf der Richterbank einzuschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
De bescherming van jongeren en kinderen is altijd belangrijker dan de neiging om toe te geven aan individuele seksuele verlangens.
Der Schutz der Jugend, der Schutz der Kinder ist immer über den Wunsch zu stellen, den individuellen sexuellen Neigungen nachzugeben und sie auszuleben.
   Korpustyp: EU
lk denk niet dat dat een neiging is die moet worden aangemoedigd, of wel?
Ich finde, diese Neigung sollte in der modernen Gesellschaft nicht ermutigt werden, oder?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


neiging tot collusie Neigung zu Absprachen
neiging tot kloppen Klopfneigung
neiging tot splijten Spaltbarkeit
neiging to breuk Bruchneigung
Bruchansatz
neiging tot lascorrosie Korrosionsneigung durch Schweissen
neiging tot hechten Klebrigkeit
Haftfähigkeit
neiging tot opschuimen of nagassen Blähungsvermögen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit neiging

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat zou neig zijn.
Der Oboe spielt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen neiging.
- Ich hatte kein Verlangen danach.
   Korpustyp: Untertitel
Geen neiging tot oplossingen ...?
Es es nicht verlockend, diesen Fall...
   Korpustyp: Untertitel
lk neig naar vriend.
Ich schätze ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
- over zijn neiging tot misdaad.
- mit der kriminellen Energie zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Heb jij die neiging, Victor?
Du tendierst aber nicht dazu, oder, Victor?
   Korpustyp: Untertitel
- Daar neig ik ook naar.
Ich tendiere dazu, zuzustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk neig naar de spaetzle.
Ich glaube, ich nehme die Spätzle.
   Korpustyp: Untertitel
Ikzelf neig tot het laatste.
Ich tendiere zur letztgenannten Einschätzung.
   Korpustyp: EU
Bloed- en lymfestelselaandoeningen: sterkere neiging tot bloeden.
Folgende Nebenwirkungen wurden nach Markteinführung berichtet:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bloed- en lymfestelselaandoeningen: sterkere neiging tot bloeden.
Erkrankungen des Blutes und des Lymphsystems: erhöhte Blutungsneigung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar ik neig meer naar A.T.O.M.
Aber ich bin irgendwie A.T.O.M. mehr zugetan.
   Korpustyp: Untertitel
- Die neiging hebt u toch al.
- Das tut Ihr offensichtlich.
   Korpustyp: Untertitel
Neig je een bepaalde kant op?
Mehr zu der einen oder zu der anderen Seite?
   Korpustyp: Untertitel
lk neig zelf meer naar de bijbel.
Ich lehne mich an die bibel, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien een perverse neiging van 'm.
Die Möglichkeit, Macht über andere auszuüben?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de neiging om te vergeten.
Das vergisst man immer schnell.
   Korpustyp: Untertitel
lk neig naar mijn zin te krijgen.
Ich tendiere dazu, meinen Willen durchzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vue de toits (effet de neige)
Verschneite Dächer
   Korpustyp: Wikipedia
Jongemannen hebben de neiging te overdrijven.
Ihr seid jung und junge Männer übertreiben gerne.
   Korpustyp: Untertitel
En werden haar emotionele behoeften neiging om?
Und wurde sich um ihre emotionalen Bedürfnisse gekümmert?
   Korpustyp: Untertitel
Nou, je hebt wel de neiging om...
Tja, in letzter Zeit warst du...
   Korpustyp: Untertitel
- U heeft een voorgeschiedenis van bloedingsstoornissen (neiging om bloeduitstortingen te
- Sie haben eine Augenerkrankung, wie eine spezielle Art des Glaukoms (erhöhter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk moet elke neiging bevechten die mij naar je toetrekt.
Ich habe mit jedem Instinkt gekämpft, es zerreißt mich in der Nähe von Euch.
   Korpustyp: Untertitel
De markt heeft de neiging duurder te worden, Frank.
Der Markt ist expansiv, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Het leven heeft de neiging om voort te gaan.
Das Leben hat seine ganz eigene Dynamik.
   Korpustyp: Untertitel
Abe had de neiging om mensen te irriteren.
Abe hatte ein Händchen dafür, Leute wütend zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bewijs heeft de neiging om snel te verdwijnen daar.
Du weißt, dass Beweise da draußen gern mal verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet wel, naar welke kant neig je?
- Du weißt schon, wozu tendierst du?
   Korpustyp: Untertitel
Zou je willen weten welke kant ik op neig?
Wissen Sie, in welche Richtung ich tendiere?
   Korpustyp: Untertitel
Johnny heeft de neiging om dingen te pikken.
Johnny nimmt sich gerne Sachen, die ihm nicht gehören.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft de neiging om mooie terminologie te gebruiken.
Er redet gern hochgestochen daher.
   Korpustyp: Untertitel
lk neig inderdaad wel naar de uniform-look, ja.
Ja, ich tendiere wohl zum Uniformstil.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nooit zelfmoordgedachten gehad of de neiging tot automutilatie.
Ich habe nie Selbstmordgedanken, oder Selbstverstümmelung geäußert.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de neiging om je te gaan knuffelen.
Ich würde sie am liebsten umarmen.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft de neiging in de bloedbaan te blijven.
Es bleibt gerne in der Blutbahn.
   Korpustyp: Untertitel
De neiging om in gezang los te barsten?
Dabei zu singen anzufangen?
   Korpustyp: Untertitel
En twee, je zou je neiging tot creatief schrijven inperken.
Der andere, Ihr Talent für kreative Verantwortunslosikeit zu züeln.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, Mr Burnett, u hebt een neiging tot geweld...
Also wirklich, Mr. Burnett, Sie haben eine Gewaltveranlagung,
   Korpustyp: Untertitel
Heb de neiging om razend te worden, om duidelijke redenen.
Ich tendiere dazu auszurasten,... ohne ersichtliche Gründe.
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij ooit de neiging voor zoiets gehad?
Hast du dich jemals nach etwas so gesehnt?
   Korpustyp: Untertitel
Eerlijk gezegd neig ik ook die kant op.
Und ehrlich gesagt sehe ich das langsam auch so.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ik hoor is... dat je de neiging hebt om...
Und das Feedback, das ich bekomme, ist: Du tendierst dazu...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, en ik heb de neiging hem te geloven.
Und ich tendiere dazu, ihm zu glauben.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de neiging om je op te graven.
Ich könnte dich mit Hacke und Spaten besuchen und dich ausgraben.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht, als die oude neiging weer terug zou komen...
Ich dachte, wissen Sie, wenn das alte... Feuer... zurückkommt...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de neiging om gezichten te onthouden en...
Na ja, ich kann mir sehr gut Gesichter merken.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft nogal eens de neiging een auto te stelen.
Plus, wenn Sie Junior finden haben Sie auch Senior. Also warum nicht einfach Frankie ausschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt de neiging dingen kwijt te raken.
Manchmal verlegst du Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben de neiging te focussen op één verdachte.
Sie tendieren dazu, sich auf einen Verdächtigen zu fixieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de neiging om jezelf te verdedigen.
Du hast Dich Deiner Selbstverteidigung bedient.
   Korpustyp: Untertitel
Zij heeft de neiging dat in mensen op te wekken.
Sie tendiert dazu, so etwas in Menschen hervorzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt meteen de neiging je te wassen.
Da kann einem doch wirklich alles hochkommen.
   Korpustyp: Untertitel
De mens heeft de neiging om zaken te verdringen.
Der Mensch ist ein Verdränger.
   Korpustyp: EU
- U heeft een voorgeschiedenis van bloedstollingsstoornissen (neiging om bloeduitstortingen te
- Sie haben eine Augenerkrankung, wie eine spezielle Art des Glaukoms (erhöhter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Soms hebben we de neiging ons eigen graf te graven.
Manchmal machen wir uns selbst das Leben schwer.
   Korpustyp: EU
Mensen in mijn vermeende soort werk hebben niet de neiging om te worden opgesloten.
Leute in meiner angeblichen Position tendieren nicht dazu, eingesperrt zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou er van je lichaam te omhelzen. lk heb de neiging je overal te bijten.
Ich will ihren Körper liebkosen, und ihn überall beissen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik een slecht humeur heb, heb ik de neiging om uit te halen.
Und wenn ich übel drauf bin, dann rutscht mir die Hand aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de neiging om volgens mijn eigen regels te spelen.
Ich tendiere dazu, nach meinen eigenen Regeln zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft iedereen de neiging om jou te wurgen, of alleen ik?
Möchte dich hier jeder gerade erwürgen, oder nur ich?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de laatste tijd weleens de neiging om iemand te slaan?
Haben Sie in letzter Zeit den Wunsch verspürt, jemanden anzugreifen?
   Korpustyp: Untertitel
De enige neiging die ik heb is het eten van toffeerepen.
Der einzige Wunsch, den ich in letzter Zeit habe, ist Buttertoffee-Schokolade.
   Korpustyp: Untertitel
Ramp huwelijken hebben de neiging om in goede verhalen te veranderen.
Katastrophen bei einer Hochzeit werden später tolle Geschichten.
   Korpustyp: Untertitel
Bij een gerelateerde zaak... heb ik een grote neiging om hetzelfde te doen.
In diesem Zusammenhang muss ich gestehen, dass ich ernsthaft darüber nachgedacht habe, es ihm gleichzutun.
   Korpustyp: Untertitel
Engelsen hebben de neiging om niet te zien op die manier.
Der Fotograf ist bereit für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn moeder en vaders neiging tot ruzie kennende, besloot hij iets te doen.
Die Gewaltbereitschaft seiner Eltern im Hinterkopf, entschloss er sich zum Handeln.
   Korpustyp: Untertitel
En Amazones hebben de neiging wat vlees op de botten te hebben.
Und Amazonen tendieren dazu, ziemlich bullige Weibsbilder zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Soms heb ik de neiging om op te gaan in de achtergrond.
Das ist mein Körpertyp, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Toe nou, heb jij nooit een neiging gehad die je niet kon controleren?
- Wär doch möglich! Hast du noch nie 'n Zwang verspürt, dem du nicht widerstehen konntest?
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, Victor... je hebt een aandoenlijke en uiterst irritante neiging tot understatement.
Weißt du, Victor... du hast das niedliche und lästige Talent, zu untertreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat agenten die met ons op verkeerde voet komen te staan... de neiging hebben te verdwijnen.
Weil Bullen, die sich uns in den Weg stellen... manchmal verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zoals je gemerkt hebt, heeft hij de neiging in de problemen te raken.
denn wie du vielleicht bemerkt hast, gerät er gerne mal in Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de neiging om een beetje opgewonden te raken, in deze tijd.
Zu dieser Zeit sind wir ein wenig aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
En zolang ik dat kan volhouden, heb ik minder neiging om het te beëindigen.
Und solange ich das aufrecht halte, will ich es ungern beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere keer dat ik jou zie... heb ik de neiging om te kotsen.
Und jedes Mal, wenn ich dich sehe... möchte ich mich am liebsten übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden de neiging om vooral over haar diagnose te praten.
Wir pflegten meist über ihre Diagnose zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
lk neig daartoe. Maar nog een laatste test om aan alle twijfel een einde te maken?
Ich tendiere in diese Richtung, aber um alle Zweifel auszuschalten, führen wir noch einen letzten Test durch.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een of andere neiging die ik misschien van jou heb.
Wahrscheinlich bei dir abgeschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft de neiging om... nogal slecht te reageren wanneer een kerel het uitmaakt met haar.
Sie reagiert für gewöhnlich... ziemlich böse, wenn ein Kerl mit ihr Schluss macht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb gelezen dat mannen die te lang thuis wonen... de neiging hebben homosexueel te zijn.
Ich las irgendwo, dass Männer, die zu lange bei ihren Müttern leben, zur Homosexualität tendieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een griezelige neiging... om voor mannen te vallen, die niet voor mij vallen.
Wie die Tatsache, dass ich eine erstaunliche Gabe dafür habe, auf Männer zu stehen, die nicht auf mich stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het had de neiging om omhoog te komen uit de modder.
Die Toten tendieren dazu, aus dem Dreck aufzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je beseft dat je dat hebt, zaken als deze de neiging hebben om te barsten
Sie werden zu der Feststellung gelangen, wenn sie so eine Macht besitzen, werden solche Angelegenheiten
   Korpustyp: Untertitel
lk neig het te hebben voor vrouwen die niet beschikbaar zijn.
Ich verliebe mich gerne in Frauen, die nicht verfügbar sind.
   Korpustyp: Untertitel
Je had altijd al de neiging om iets te ver door te denken.
Du neigst dazu, die Dinge zu sehr zu durchdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom is voorzichtigheid geboden bij patiënten met een verhoogde neiging tot bloeden.
Lornoxicam vermindert die Thrombozytenaggregation und verlängert die Blutungszeit; es ist daher bei einer Anwendung bei Patienten mit erhöhter Blutungsneigung entsprechende Vorsicht geboten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk had ook de neiging om een achtergelaten vrouw echt te willen zien.
Ich fessle und missbrauche die Frauen, die ich wieder sehen möchte, auch.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Hettinger lijdt aan depressies en een dwangmatige neiging tot diefstal.
Hettinger leidet an Depressionen, die zum Diebstahl führten.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet echter bekennen, dat ik... neig naar de gefrituurde aardappel kruimels...
Ich muss zugeben, daß ich ab und zu die Kartoffeln...
   Korpustyp: Untertitel
lk voelde me hopeloos na nummer zeven... en had de neiging tot zelfmoord na nummer acht.
Ich war total hoffnungslos nach der Siebenten, und selbstmordgefährded nach der Achten.
   Korpustyp: Untertitel
Geen Toon... kan de neiging om dit af te maken weerstaan.
Kein Toon widersteht dem alten "Rasieren und Haareschneiden" -Trick!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de neiging om mannen aan te trekken die van me vluchten.
Ich ziehe offensichtlich Männer an, die vor mir weglaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Watson, ik heb niet de neiging Andrew uit je leven te bannen.
Watson, ich habe keine Absicht Andrew aus deinem Leben herauszuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten ze jou associëren met hun vieze blik en hun neiging tot kotsen?
Sollen sie dich mit ihren tränenden Augen, ihrem Würgen im Hals assoziieren?
   Korpustyp: Untertitel
Wij bij het FBI hebben de neiging om de mensen te ergeren.
Wir, vom FBI, tendieren dazu die Leute zu verärgern.
   Korpustyp: Untertitel
(54:4) O God! hoor mijn gebed; neig de oren tot de redenen mijns monds.
Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hier staat dat hij een obsessie had voor roodharige vrouwen en een neiging tot geweld.
Laut dem erzählte Saldua ihm nie von dem Angriff auf Eileen Reinforth.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt de neiging je woord op de meest ongeschikte momenten te geven, broer.
Du neigst dazu, dein Wort bei den unpassendsten Sachen zu geben, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Als u de een of andere vreemde neiging hebt, zoek dan een ander.
Wenn Sie auf der Suche nach dem Kick sind, oder eine verrückte Erfahrung machen wollen oder was weiß ich, suchen Sie sich jemand anderen.
   Korpustyp: Untertitel