linguatools-Logo
334 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
netwerk Netz 3.525 Netzwerk 1.595 Netztuch 4 Netzwerk-Modell
Netzdatenbasis
[Weiteres]
netwerk vernetztes Modell

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

netwerk Netzes 793 Netzwerks 157 Netzwerkes 62 Netze 51 Network 38 Verkehrsnetz 10 Schienennetz 10 Netzen 10 Vernetzung 32 Netzwerke 14 Verbindungsnetz 14 Sender 16 System 12 Verkehrsnetzes 9 Internet 9 Stromnetz 8 Geflecht 7 Netzwerken 6
Netwerk Netzes 8

Verwendungsbeispiele

netwerkNetz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa heeft onlangs een plan van 62 miljard euro aangenomen om tussen nu en 2010 de trans-Europese netwerken te stimuleren.
Europa hat gerade einen Plan für die Förderung der transeuropäischen Netze im Umfang von 62 Milliarden Euro bis 2010 beschlossen.
   Korpustyp: EU
Carlos heeft een uitgebreid netwerk van terroristen over de hele wereld.
Carlos verfügt über ein Netz von professionellen Terroristen. Niemand weiß, wo er ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zweden beschikt reeds over uitgebreide netwerken voor dit doel, o.a. in samenwerking met de WHO.
Schweden besitzt für diesen Zweck bereits ausgefeilte Netze, u. a. in Zusammenarbeit mit der WHO.
   Korpustyp: EU
Ivan zegt dat er een heel netwerk van tunnels hier beneden is.
Ivan sagt, es gibt hier ein Netz von Tunneln.
   Korpustyp: Untertitel
Systemen voor communicatie via het elektriciteitsnet omvatten zowel apparatuur als netwerken.
Systeme zur Kommunikation über Stromleitungen umfassen sowohl Betriebsmittel als auch Netze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is de wereldwijde passieve surveillantie op netwerken dit is zowel binnenlandse in de VS als internationaal.
Das ist die weltweite passive Datensammlung in den Netzen, sowohl in den USA als auch international.
   Korpustyp: Untertitel
De trans-Europese netwerken waren bedoeld om tekortkomingen uit het verleden ongedaan te maken.
Zweck der transeuropäischen Netze war es, Versäumnisse aus der Vergangenheit zu korrigieren.
   Korpustyp: EU
Het concept en het gevoel van liefde, bijvoorbeeld... zit opgeslagen in dit grote neurale netwerk.
Das Konzept und das Gefühl der Liebe, zum Beispiel... ist in diesem gewaltigen Netz gespeichert.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn enkele honderden regionale projecten gefinancierd waarmee een dicht netwerk van allerlei soorten van uitwisseling van mensen werd opgezet.
Einige hundert regionale Projekte wurden finanziert, und dadurch wurde ein dichtes Netz für den Austausch der Menschen untereinander gefördert.
   Korpustyp: EU
Een netwerk van spieren vormt een verdediging rond het bekken.
Ein Netz von Muskeln bildet den Schutzpanzer im Bereich des Beckens.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


*-netwerk Zweitor in *-Schaltung
Netwerk Kinderopvang Netz für Kinderbetreuung
videografisch netwerk graphische Videoschaltmatrix
Video-Graphik-Array
VGA
secundair netwerk Sekundarnetz
sociaal netwerk soziales Netzwerk 5 soziales Gefüge
Netzwerk an vertrauten Personen
neuraal netwerk neuronales Netz 2
communautair netwerk innergemeinschaftliches Netz
crimineel netwerk kriminelles Netz 1
stervormig netwerk Speichennetz
Sternnetz
maasvormig netwerk Spinnennetz
Maschennetz
Coreu-netwerk COREU 1 COREU-Netz
Telexnetz der europäischen Korrespondenten
stuk netwerk Stück Netzwerk 1 Netzstück
CCN-netwerk CCN-Netz 9
immuun netwerk Immunnetz
Eures-netwerk EURES-Netz 7 EURES
lokaal netwerk lokales Netz 1 Local Area Network 1 Ortsbereichsnetz
LAN
hydrografisch netwerk Hydrographisches Netz
ecologisch netwerk Ökonetz
aanpasbaar netwerk anpassungsfähiges Netz
wereldwijd netwerk weltweites Netz 3
netwerk-controlecentrum Netzüberwachungsstelle
NCS
cultureel netwerk Kulturnetzwerk 1
Teleregio's-netwerk Teleregion-Netz
Telecities-netwerk Telecities-Netz
netwerk Europanet Europanet-Netz
Symbiosis-netwerk Netz "Symbiosis"
bezocht netwerk besuchtes Netz 2
budgettair netwerk Haushaltsnetz
gentex netwerk Gentex-Netz
transparant netwerk transparentes Netz

100 weitere Verwendungsbeispiele mit netwerk

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gateway (netwerk)
Gateway (Informatik)
   Korpustyp: Wikipedia
Ping (netwerk)
Ping (Datenübertragung)
   Korpustyp: Wikipedia
Broadcast (netwerk)
Broadcast
   Korpustyp: Wikipedia
Draadloos netwerk
Kabellose Übertragungsverfahren
   Korpustyp: Wikipedia
Elektrisch netwerk
Elektrische Schaltung
   Korpustyp: Wikipedia
Covalent netwerk
Atomgitter
   Korpustyp: Wikipedia
Maatschappelijk netwerk
Netzwerkgesellschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Pakketgeschakeld netwerk
Paketvermittlung
   Korpustyp: Wikipedia
Inkapselen (netwerk)
Datenkapselung (Netzwerktechnik)
   Korpustyp: Wikipedia
Circuitgeschakeld netwerk
Leitungsvermittlung
   Korpustyp: Wikipedia
Cirrus (netwerk)
Cirrus (Bargeldbezugskarte)
   Korpustyp: Wikipedia
Ze gebruikten dat netwerk.
Sie sollten nicht das Antarktisnetzwerk benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Het netwerk ligt plat.
Das Mobilfunknetz ist zusammengebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Stomme ezel, het netwerk!
Hörst du, verfluchter Esel.
   Korpustyp: Untertitel
Het netwerk ligt plat.
Ich krieg keine Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
- Het ouwe-jongens netwerk.
- Die alte Garde.
   Korpustyp: Untertitel
Het was één netwerk.
Alle gehörten mit zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nog steeds geen netwerk.
Es funktioniert einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Categorie:Al Qaida-netwerk
Al-Qaida
   Korpustyp: Wikipedia
Diaspora (sociaal netwerk)
Diaspora (Software)
   Korpustyp: Wikipedia
Bericht uit 't netwerk.
Ich empfange eine Transmission.
   Korpustyp: Untertitel
Het netwerk is instabiel.
Das Gitter verliert an Stabilität.
   Korpustyp: Untertitel
Het netwerk ligt plat.
Die Sendemasten sind aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ons netwerk blokkeert alleen telefoonsignalen.
Unsere Unterbrechung blockiert nur Handysignale.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn het netwerk binnengedrongen.
Ich bin im galaxieweiten Kommunikationsnetz der Gaia Sanction!
   Korpustyp: Untertitel
Door netwerk problemen loop achter.
Irgendwelche Bandbreiten Probleme verursachten eine langsame Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
- De analyse van hun netwerk.
- Wir analysierten das Perimetergitter.
   Korpustyp: Untertitel
Vier jaar buiten het netwerk.
Vier Jahre aus dem Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom jullie netwerk vernieuwen.
Sie ließen mich hierher kommen und Ihr Service-Upgrade durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
netwerk bestaande uit verdeelde elementen
Schaltung aus lokal verteilten idealen Elementen
   Korpustyp: EU IATE
netwerk bestaande uit verdeelde elementen
Schaltung aus örtlich verteilten idealen Elementen
   Korpustyp: EU IATE
Het mobiele netwerk ligt plat.
Das Telefonnetz ist ausgefallen -- Wo gehen wir hin Daddy?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn neurale netwerk was onveranderd.
- Sein Neuralnetz ist unberührt.
   Korpustyp: Untertitel
- Op welk netwerk zit jij?
Was haben Sie für einen Anbieter?
   Korpustyp: Untertitel
Een talentenjager van het netwerk.
Talentsucher von der Zentrale. - Das wird spannend.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien ligt het netwerk plat.
Vielleicht ist es abgestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Zet het netwerk weer aan.
Einschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Het warpplasma-netwerk is onstabiel.
Das Warpplasmanetz ist instabil.
   Korpustyp: Untertitel
Vernoemd naar mijn favoriete netwerk.
Der Name meines Lieblings-Fernsehsenders.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het enige netwerk.
Ich hoffe, das funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
't Hele netwerk is opgeschoond.
Er will alles neu aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hack het SHIELD netwerk.
Ich hacke mich ins S.H.I.E.L.D.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een netwerk van sleepers.
Es gibt eine Al-Qaida-Schläferzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Adam Duke is Iid van dat netwerk.
Adam Duke ist ein Mitglied dieser Terrorzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is ons ruimte com-Sat netwerk.
Das ist unser Deep Orbit Com-Sat Array.
   Korpustyp: Untertitel
Zet het hoofd netwerk weer aan!
- Schalten Sie das Hauptnetz wieder ein!
   Korpustyp: Untertitel
Stuur het via het juiste netwerk.
Dessen bin ich mir bewusst.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn van het netwerk af.
Okay, wir sind abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Een deel van het netwerk viel weg.
Ein Teil am Knotenpunkt scheiterte.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het netwerk in Moskou morgenvroeg oppakken.
Die Moskauer Verbindungsleute sollen morgen verhaftet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Die donkere lijnen... een netwerk van aderen.
Diese schwarzen Linien... netzartige Adern.
   Korpustyp: Untertitel
Fallvo's netwerk van relaties en klanten groeide.
Fallvos Kreis von Klienten und Kontakten vergrößerte sich.
   Korpustyp: Untertitel
Alles zit tegenwoordig in een netwerk.
Alles ist heutzutage verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten door dat netwerk heen.
Wir müssen diese Satelliten durchdringen.
   Korpustyp: Untertitel
Het hele telefoon netwerk licht plat!
Das gesamte Telefonnetz ist außer Betrieb!
   Korpustyp: Untertitel
Het netwerk is overbelast sinds de bom.
Sie ist überlastet, seit das mit der Bombe bekannt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het Amerikaanse Defensie netwerk gehackt?
Du hast das US-Militärnetz gehackt?
   Korpustyp: Untertitel
Weet je iets over draadloze netwerk architectuur?
Wissen Sie etwas über drahtlose Netzwerkarchitektur?
   Korpustyp: Untertitel
Onze draaggolf verzwakt verderop in 't netwerk.
Unsere Trägerwelle bricht vielleicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat ze na afloop 't netwerk naderen.
Sie sollen in die Reichweite des Sensorennetzes fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Onze link met 't netwerk is stabiel.
Unser Link zum Sensorennetz ist stabil.
   Korpustyp: Untertitel
Die datastroom kwam van 'n netwerk.
Der Datenstrom kam über ein fremdes Sensorennetz.
   Korpustyp: Untertitel
Apart van de rest van het netwerk.
Isoliert von der Hauptkommunikationsphalanx.
   Korpustyp: Untertitel
Netwerk van kustpatrouilles in het Middellandse Zeegebied
Küstenpatrouillennetz an den südlichen Seeaußengrenzen
   Korpustyp: EU IATE
een netwerk van ferriet omringt het perliet
der Ferrit umschliesst netzartig den Perlit
   Korpustyp: EU IATE
Europees netwerk van transmissiesysteembeheerders voor gas
Europäischer Verbund der Fernleitungsnetzbetreiber für Gas
   Korpustyp: EU IATE
We zetten een oproep op het netwerk.
Hört sich gut an, Lindsey.
   Korpustyp: Untertitel
Een telefoon aangesloten op mijn mesh-netwerk.
Ein Handy, das in mein Meshnetzwerk eingeloggt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Die computers zitten allemaal op een netwerk.
Nun, der Schule Computer alle vernetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Het netwerk wil het breed uitmeten.
Die Sendezentrale wird jede Menge Meldungen darüber verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar deze heeft geen draadloos netwerk.
Aber das hat kein drahtloses Signal.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben net gebeld door het netwerk.
Also, ich hatte gerade einen Anruf von der Sendezentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Het komt op het hele netwerk.
Die Zentrale übernimmt die Ausstrahlung.
   Korpustyp: Untertitel
Eindigde met een groot gok netwerk.
Zum Schluss hat er ein Glücksspiel-lmperium betrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Old boys' netwerk sloot de gelederen weer.
Alte Seilschaften schließen wieder ihre Reihen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het netwerk van Men-Tel.
Dies ist die Fernsehstation des Men-Tel Gefängnis'.
   Korpustyp: Untertitel
De naam van het netwerk is vereist.
Der Netzwerkname muss angeben werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Informatieopvraag door het scannen van het netwerk
Informationsbeschaffung mit Hilfe einer Netzwerkdurchsuchung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Formulier 2b Blad betreffende het systematisch netwerk
Formblatt 2b Formblatt für das systematische Probeflächennetz
   Korpustyp: EU DGT-TM
De liften zitten niet in het netwerk.
Die Aufzüge sind nicht vernetzt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil toegang tot Divisions netwerk.
Ich will Zugang zum Divisionsnetzwerk.
   Korpustyp: Untertitel
En als er geen mobiel netwerk is?
Und wenn es kein Handynetz gibt?
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen ze mijn neurale netwerk binnendringen.
So könnten sie einen Weg in mein Neuronennetzwerk finden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij probeert in ons netwerk te komen.
Ich versuche es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in 't optische netwerk.
Alle Decks haben berichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Het mobiele netwerk ligt ook plat.
Das Handynetz ist auch weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ja klopt. de vicepresident, van het netwerk.
Ich nehme Ihnen nichts übel.
   Korpustyp: Untertitel
Het netwerk wil "het concept vernieuwen", niet?
Der Programmdirektor hat ein neues Konzept geplant, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben 't hele netwerk gepakt.
Die planen eine Übernahme.
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakt gebruik van het TOR-netwerk.
Er benutzt eine Technik namens "Onion-Routing".
   Korpustyp: Untertitel
Wij moeten het hele netwerk sluiten.
Wir müssen alle Züge anhalten.
   Korpustyp: Untertitel
En ze noemden het 'Het Geest Netwerk'.
Und sie nannten es das "Geisternetzwerk".
   Korpustyp: Untertitel
Een volledig netwerk van verborgen tunnels.
Dieser ganze Tunnelkomplex war darin versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Onze filmscholen moeten een netwerk gaan vormen.
Unsere Filmhochschulen müssen vernetzt werden.
   Korpustyp: EU
We runnen een gigolo netwerk, Julie.
Wir betreiben einen männlichen Prostitutionsring, Julie.
   Korpustyp: Untertitel
De & arts; geluidsserver. Een krachtige geluidsserver die ook over een netwerk werkt (netwerk-transparant is).
Der & arts;-Soundserver. Ein mächtiger und Netzwerktransparenter Soundserver.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het type lokaal netwerk is %1, maar het externe netwerk is %2. Dit zal worden opgelost.
Lokaler Netzwerktyp ist %1, aber entfernter Netzwerktyp ist %2. Dies muss repariert werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wel zal KBC volgens het herstructureringsplan Centea (netwerk van bankagenten) en Fidea (netwerk van verzekeringsagenten) verkopen.
Der Umstrukturierungsplan sieht jedoch vor, dass die KBC Centea (Banking-Franchising) und Fidea (Versicherungs-Franchising) veräußert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om Abu Nazir's netwerk in Amerika bloot te leggen.
Abu Nazirs Terrornetzwerk hier in Amerika zu zerschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Met een beetje geluk zal het netwerk me oppikken.
Wenn ich Glück habe, wird mich eine Patrouille aufgreifen.
   Korpustyp: Untertitel