linguatools-Logo
42 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
nieuwsbrief Newsletter 18 Rundschreiben 1 Informationsblatt 1 Mitteilungsblatt 1 Bulletin

Verwendungsbeispiele

nieuwsbriefNewsletter
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Die activiteiten omvatten de publicatie van regelmatige nieuwsbrieven en passende mediacampagnes.
Dazu gehören die Veröffentlichung eines regelmäßig erscheinenden Newsletters und geeignete Medienkampagnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zet maar een nieuwsbrief op poten of zo.
Fangen Sie doch mit einem Newsletter an oder so.
   Korpustyp: Untertitel
De website zou gecombineerd kunnen worden met een elektronische nieuwsbrief.
Die Website könnte von einem elektronischen Newsletter begleitet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nieuwe nieuwsbrief van het Nieuw-Zeelandse consulaat is uit.
Der neue Newsletter des neuseeländischen Konsulats ist raus.
   Korpustyp: Untertitel
Elektronische handel is een belangrijk onderwerp in de nieuwsbrief in sommige van de nieuwere lidstaten.
Der Newsletter enthält den elektronischen Handel als wichtiges Thema für Kampagnen in mehreren Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU
He we hebben een nieuwsbrief.
- Hey, wir haben einen Newsletter.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschuwingen en nieuwsbrieven Vul het onderstaande formulier in als u waarschuwingen en nieuwsbrieven via e-mail wilt ontvangen.
Benachrichtigungen und Newsletter Bitte füllen Sie das nachstehende Formular aus, um Benachrichtigungen und Newsletter per E-Mail zu erhalten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Trouwens, Jules, wil je misschien bij de Spencer fanclub? Meld je aan voor mijn nieuwsbrief. Of koop mijn maskotte.
Nebenbei, Jules, du willst vielleicht auf den Spencerwagen aufspringen, dich für meinen Newsletter eintragen, vielleicht meinen Fanhut kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, ik dank mevrouw Read voor haar welkome publiciteit voor mijn elektronische nieuwsbrief.
Herr Präsident, ich möchte Frau Read dafür danken, dass sie derart gute Werbung für meinen Newsletter gemacht hat.
   Korpustyp: EU
- Dat is geen troep. Dat is onze tweemaandelijkse nieuwsbrief.
- Kein Scheiss, unser Newsletter.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tweemaandelijkse nieuwsbrief "Inf€uro" Inf€uro
EMEA's nieuwsbrief voor humane geneesmiddelen Humanarzneimittel-Rundschreiben der EMEA
EMEA Humanarzneimittel-Rundschreiben

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "nieuwsbrief"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze zullen de Afro-Amerikaanse nieuwsbrief wel krijgen.
"Die sind auf das Antiquitäten-Blatt für Afro-Amerikaner abonniert."
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik een foto maken voor de nieuwsbrief van de parochie?
Könnte ich vielleicht noch ein Bild für die Gemeindezeitung haben?
   Korpustyp: Untertitel
Er is een periodieke nieuwsbrief en een methodologie waarvan de lid-staten, desgewenst, gebruik kunnen maken.
Für die Mitgliedstaaten stehen auf Wunsch interne Informationsblätter und Verfahrensanleitungen zur Verfügung.
   Korpustyp: EU
Nu je het er over hebt, er staat iets in de aandeelhouders nieuwsbrief over de zoektocht naar een nieuw hoofdkwartier.
Oh, jetzt wo du es erwähnst, es gibt einen kleinen Punkt in Ihrem Aktionärsbrief über die Suche nach einer neuen Konzernzentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Ook wordt de nieuwsbrief in een elektronische versie op het Internet geplaatst zodat men deze via de server Europa gemakkelijk kan raadplegen.
Sie wird auch im Internet verfügbar sein, so daß man sie über den Europa-Server leicht einsehen kann.
   Korpustyp: EU
In de nieuwsbrief van het DG Visserij, Pesca , schrijft de Commissie dat uit een oogpunt van kostenbeheersing de vlooteigenaren of zelfs de lidstaten mogelijk meer moeten gaan bijdragen.
In der Informationsschrift Pesca schreibt die Kommission, daß die Besorgnisse über eine Kostenbegrenzung dazu führen könnten, daß die Schiffseigner oder sogar die Mitgliedstaaten einen größeren Anteil übernehmen müßten.
   Korpustyp: EU
Indien er nog collega's zijn die op de verzendlijst van deze nieuwsbrief vermeld willen worden, kunnen zij zich bij mij melden.
Wenn es Kollegen gibt, die sich in die Verteilerliste eintragen möchten, dann lassen Sie es mich wissen, und ich werde mich gerne darum kümmern.
   Korpustyp: EU
De Franse benaming luidt "Service volontaire européen - Info volontaires" en deze nieuwsbrief wordt in principe verspreid onder alle afgevaardigden van het Parlement - u zult mij kunnen zeggen of dit klopt - en ook onder de nationale structuren die de nieuwsbrief op hun beurt weer onder alle projectverantwoordelijken verdelen.
Im Prinzip wird diese an alle Abgeordneten des Parlaments verteilt - bitte sagen Sie mir, ob das der Fall ist - und auch an die nationalen Organisationen, die sie wiederum an alle Projektverantwortlichen weitergeben.
   Korpustyp: EU
In oktober 2003 is de ECB begonnen met een Nieuwsbrief Sociale Dialoog ESCB om de tussentijdse informatievoorziening aan de deelnemers te verbeteren en om het inzicht in de besproken onderwerpen te bevorderen .
ins Leben , um den Informationsfluss unter den Teilnehmern in der Zeit zwischen den einzelnen Zusammenkünften zu verbessern und das allgemeine Verständnis für die behandelten Themen zu erhöhen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU