In dat geval worden de koersen uitgedrukt als percentage van het nominalebedrag .
In einem solchen Fall werden die Preise als Prozentsatz des Nominalbetrags angegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dat geval worden de koersen uitgedrukt als percentage van het nominalebedrag .
In einem solchen Fall sind die Preise als Prozentsatz des Nominalbetrags anzugeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dat geval worden de koersen uitgedrukt als een percentage van het nominalebedrag.
In einem solchen Fall sind die Preise als Prozentsatz des Nominalbetrags anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Koers per participatie van een effect, of percentage van het geaggregeerde nominalebedrag indien het effect in bedragen en niet in participaties wordt verhandeld.
Preis je Einheit eines Wertpapiers oder Prozentsatz des aggregierten Nominalbetrags, sofern das Wertpapier in Beträgen anstatt in Einheiten gehandelt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het totaalbedrag van dergelijke vorderingen mag niet hoger liggen dan 15 % van het nominalebedrag van de uitstaande gedekte obligaties van de uitgevende kredietinstelling.
Die Gesamtforderung dieser Art darf 15 % des Nominalbetrags der ausstehenden gedeckten Schuldverschreibungen des emittierenden Kreditinstituts nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt .
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio EUR zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt .
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio Euros zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen, wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt.
Die EZB beschließt, einen Nominalbetrag von 124,5 Mio € zuzuteilen, sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
55 De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05% inhoudt .
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio J zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het bepalen van de ondergrens is veel ingewikkelder; deze zou volgens de Commissie minimaal 2/3 van het nominalebedrag van de garantie bedragen.
Die Festlegung des unteren Endes ist weitaus komplexer; es könnte nach Auffassung der Kommission bei mindestens 2/3 des Nominalbetrags der Haftung liegen.
Ten behoeve van dit pakket verbintenissen gelden de nominalebedragen als zijnde terugbetaald wanneer een bedrag van 7 miljard EUR is terugbetaald.
Für die Zwecke dieses Verpflichtungspakets gelten die Nennbeträge als getilgt, wenn 7 Mrd. EUR zurückgezahlt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naarmate de terugbetaling van het nominalebedrag van de herkapitalisatie vordert, neemt de vergoeding van de Belgische autoriteiten via couponbetalingen af.
Mit zunehmender Tilgung des Nennbetrags der Rekapitalisierungen sinkt der Betrag der Kuponzahlungen zugunsten der belgischen Behörden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit geldt ook voor betalingen ter aanvulling van het eventueel op grond van verliesneming verminderde nominalebedrag van de winstbewijzen.
Gleiches gilt für Zahlungen zur Auffüllung eines gegebenenfalls aufgrund einer Verlustnahme geminderten Nennbetrags der Genussrechte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het bedrag waarover het recht wordt geheven, mag in geen geval lager liggen dan het nominalebedrag van de aan elke vennoot toegekende of toebehorende aandelen.
Der steuerpflichtige Betrag darf in keinem Fall unter dem Nennbetrag der jedem Gesellschafter zugeteilten oder gehörenden Gesellschaftsanteile liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de financiële prognoses van het basisscenario worden de niet uitgekeerde rente over de winstbewijzen en het verminderde nominalebedrag van beide instrumenten later terugbetaald aan de overheid.
Den Finanzprognosen im Base-Case-Szenario zufolge erhält der Staat die nicht gezahlten Zinsen auf die Genussrechte und den geminderten Nennbetrag beider Instrumente später wieder zurück.
Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van de inbreng van kapitaal als bedoeld in artikel 3, onder g), is de belastinggrondslag van het kapitaalrecht het nominalebedrag van deze vermeerdering.
Bei Kapitalzuführungen gemäß Artikel 3 Buchstabe g ist die Bemessungsgrundlage für die Gesellschaftssteuer der Nennbetrag der Erhöhung.
Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van de inbreng van kapitaal als bedoeld in artikel 3, onder i) en j), is de belastinggrondslag van het kapitaalrecht het nominalebedrag van de afgesloten lening.
Bei Kapitalzuführungen gemäß Artikel 3 Buchstaben i und j ist die Bemessungsgrundlage für die Gesellschaftssteuer der Nennbetrag der aufgenommenen Darlehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
nominaalbedrag van een uitstaande schuld
Nennbetrag eines bereits emittierten Schuldtitels
Korpustyp: EU IATE
Volgens de aanmelding is De Tomaso voornemens een nominaalbedrag van 218,76 miljoen EUR (206912337 EUR in geactualiseerde waarde, berekend met 2003 als uitgangspunt en 5,06% als disconteringspercentage [5]).
Den Angaben in der Anmeldung zufolge beabsichtigt De Tomaso, einen Nennbetrag von 218760000 Euro (206912337 Euro aktualisierter Nettowert, wobei vom Jahr 2003 als Referenzjahr und von einem Abzinsungssatz in Höhe von 5,06 % ausgegangen wird [5]) zu investieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De eerste rechtstreekse subsidie met een nominaalbedrag van 9519817 EUR ten faveure van UAZ Europa srl werd in april 2001 goedgekeurd, terwijl de tweede subsidie met een nominaalbedrag van 168,49 miljoen EUR ten faveure van Società Consortile De Tomaso srl in augustus 2002 werd goedgekeurd.
Die erste direkte Beihilfe, ein Nennbetrag von 9519817 Euro zugunsten der UAZ Europa srl, wurde im April 2001 gewährt, während die zweite Beihilfe, ein Nennbetrag von 168490000 Euro zugunsten der Società Consortile De Tomaso srl, im August 2002 gewährt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
nominaal bedragNominalwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Depositoverplichtingen en leningen worden binnen het kader van deze verordening tegen de uitstaande nominale bedragen per maandultimo , en op brutobasis gerapporteerd . Nominaalbedrag is het bedrag van de hoofdsom dat een debiteur contractueel aan de crediteur dient terug te betalen .
Für die Zwecke dieser Verordnung werden Verbindlichkeiten aus Einlagen und Kredite zu dem am Monatsende ausstehenden Nominalwert auf Bruttobasis gemeldet . Unter Nominalwert ist der Kapitalbetrag zu verstehen , den ein Schuldner vertraglich verpflichtet ist , an den Gläubiger zurückzuzahlen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aantal participaties van een effect, of het geaggregeerde nominaalbedrag indien het effect in bedragen en niet in participaties wordt verhandeld.
Stückzahl eines Wertpapiers oder aggregierter Nominalwert, sofern das Wertpapier in Beträgen anstatt in Einheiten gehandelt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
transacties met betrekking tot kredietderivaten (nominaalbedrag), waarbij een onderscheid wordt gemaakt tussen gebruik voor de eigen kredietportefeuille van de kredietinstelling en gebruik voor de intermediatieactiviteiten, met inbegrip van de verdeling van de gebruikte kredietderivaten, binnen elke productgroep verder uitgesplitst naar gekochte en verkochte protectie; en
Derivatgeschäfte (Nominalwert), unterteilt nach Verwendung für den Kreditbestand des Kreditinstituts und Verwendung bei den Vermittlertätigkeiten des Instituts, sowie Verteilung der verwendeten Kreditderivate, wobei diese nach den innerhalb der einzelnen Produktgruppen erworbenen und veräußerten Sicherheiten noch weiter aufzuschlüsseln ist; und
Korpustyp: EU DGT-TM
nominaal bedragNennwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 31 december 2007 heeft PZL Hydral middelen voor een nominaalbedrag van 918000 PLN aan PZL Wrocław overgedragen via een inbreng in het kapitaal van PZL Wroclaw.
PZL Hydral hat PZL Wrocław am 31. Dezember 2007 Geldmittel mit einem Nennwert von 9189000 PLN als Einlage in das Kapital von PZL Wrocław übertragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot werd in het plan uitgegaan van extra aanbetalingsgaranties van KUKE voor een nominaalbedrag van 431 miljoen PLN.
Schließlich sollen weitere KUKE-Bürgschaften für Vorschusszahlungen der Schiffseigner mit einem Nennwert von 431 Mio. PLN beschafft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
nominaal bedragunter Nominalwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nominaal bedrag is het bedrag van de hoofdsom dat een debiteur contractueel aan de crediteur dient terug te betalen .
Unter Nominalwert ist der Kapitalbetrag zu verstehen , den ein Schuldner vertraglich verpflichtet ist , an den Gläubiger zurückzuzahlen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
nominaal bedragNominalwerte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het kader van het price-cap-besluit van 2002 goedgekeurde lasten (x miljoen EUR, nominaalbedrag)
Im Rahmen der Maßgrößenentscheidung 2002 genehmigte Lasten (in Mio. EUR, Nominalwerte)
Korpustyp: EU DGT-TM
nominaal bedragNominalbetrages
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 10 september 2010 heeft Duitsland ook de overdracht van activa ter waarde van circa 210 miljard EUR en derivaten ter waarde van circa 280 miljard EUR tegen een nominaalbedrag bij de liquidatie-instelling FMS-WM aangemeld.
Am 10. September 2010 meldete Deutschland ferner die Übertragung eines Nominalbetrages von Vermögenswerten in Höhe von rund 210 Mrd. EUR und von Derivaten in Höhe von rund 280 Mrd. EUR auf die Abwicklungsanstalt FMS-WM an.
Korpustyp: EU DGT-TM
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "nominaal bedrag"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor overheidsschuld: equivalent nominaalbedrag in euro
Bei öffentlichen Schuldtiteln: nominaler Gegenwert in Euro
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor ongedekte kredietverzuimswaps op overheidsschuld: equivalent nominaalbedrag in euro
Bei ungedeckten Credit Default Swaps auf öffentliche Schuldtitel: nominaler Gegenwert in Euro
Korpustyp: EU DGT-TM
Nominaalbedrag van de steun en zijn bruto- en nettosubsidie-equivalent.
Nominaler Betrag sowie Brutto- und Nettosubventionsäquivalent
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband merken zij op, dat de drempel bij overschrijding waarvan de winstdelingsregeling in werking treedt, een nominaalbedrag is dat niet wordt geïndexeerd.
In diesem Zusammenhang weisen sie darauf hin, dass der Schwellenwert, bei dessen Überschreiten die Gewinnbeteiligung in Kraft tritt, ein nominaler Betrag sei, der nicht indexiert werde.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Duitse autoriteiten hebben een aanvraag ingediend voor medefinanciering (groot project) uit EFRO-middelen (Europees Fonds voor de Regionale Ontwikkeling) in het kader van het operationele programma „Saksen-Anhalt”. De hoogte van het aangevraagde bedrag beloopt (nominaal) 9,118 miljoen EUR [18].
Die deutschen Behörden stellten einen Großprojektantrag, um im Rahmen des operationellen Programms „Sachsen-Anhalt“ eine Kofinanzierung aus EFRE-Mitteln (Europäischer Fonds für regionale Entwicklung) in Höhe von (nominal) 9,118 Mio. EUR zu erhalten [18].