linguatools-Logo
225 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
noten Schalenobst 1 Nuces

Verwendungsbeispiele

noten Nüsse
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, gisteren hebben wij een geel schrijven van de groene ondervoorzitter ontvangen met als bijlage noten.
Herr Präsident! Wir haben gestern ein gelbes Schreiben des grünen Vizepräsidenten erhalten, an dem Nüsse angeklammert waren.
   Korpustyp: EU
Nu is er 'n bos en moeten jullie noten eten.
Jetzt gibt es einen Wald, ihr müsst einfach Nüsse essen.
   Korpustyp: Untertitel
De mededeling van de Commissie ging vergezeld van gedetailleerde verslagen over rijst, noten en melk.
Die Mitteilung der Kommission wurde auch von detaillierten Berichten über Reis, Nüsse und Milch begleitet.
   Korpustyp: EU
Phil, we hebben genoeg noten voor een heel leger.
Phil, wir haben genug Nüsse gesammelt, um eine Armee zu ernähren.
   Korpustyp: Untertitel
Ook voor droge noten zijn de bovenstaande technische aspecten van toepassing.
Was die getrockneten Nüsse angeht, so unterliegen diese ebenfalls den oben erläuterten technischen Bedingungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Nee bedankt, ik ben allergisch voor noten.
- Nein danke, ich bin gegen Nüsse allergisch.
   Korpustyp: Untertitel
De noten moeten komen van geïdentificeerde boomgaarden.
Die Nüsse müssen von identifizierten Nussbaumhainen stammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pardon, Sybil, er zijn hier geen noten.
Entschuldige bitte, Sybil, hier sind keine Nüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Nochtans zijn dit de harde noten die eindelijk gekraakt moeten worden!
Ich kann nur unterstreichen, daß dies die wirklich harten Nüsse sind, die endlich geknackt werden müssen!
   Korpustyp: EU
Misschien wil meester wel wat warme gemengde noten en een vochtige handdoek.
Vielleicht hätte der Master ja gern auch noch ein paar geröstete Nüsse und ein feuchtes Händehandtuch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


noten van de piassavapalm Koquillanuesse
Fruechte der Piassavapalme

100 weitere Verwendungsbeispiele mit noten

125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We interpreteren de noten.
Wir deuten die Partitur, entwickeln sie.
   Korpustyp: Untertitel
Honingtaart met pecan noten.
- Was machst du?
   Korpustyp: Untertitel
Met of zonder noten?
- Mit Mandeln oder ohne?
   Korpustyp: Untertitel
Noemt u dit warme noten?
- Das nennen Sie "warm"?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben twee hele noten.
Ich bin der Brevis.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt grote noten, vriend.
Du hast ein dickes Orchester, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Daar heb je de noten.
Oh, da sind sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wat noten meegebracht.
Habe ein paar Nüsschen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de noten vergeten.
Ja, ich hab den Nusskürbis total vergessen!
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, er staan noten op.
- Mit 4 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Een pot met noten, hemels.
"Chock Full o'Nuts. Der himmlische Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
En de derde reeks noten.
Und die dritte Tonfolge.
   Korpustyp: Untertitel
Je rommelt met je noten.
Wissen Sie, was mich froh machen würde?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien neem ik gewoon noten.
Vielleicht werde ich auch nur verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
De volgende noten worden toegevoegd:
Folgende Einträge werden angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je speelt veel lelijke noten, Joe.
Joe, du hast schon bedeutend besser gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Voel de noten in je hoofd.
Können wir die Quarantäne beenden? - Doktor?
   Korpustyp: Untertitel
lk smokkelde altijd al met noten.
- Komm, ich habe mich immer verspielt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben deze Chico noten verzamelt.
Wir haben die hier gesammelt.
   Korpustyp: Untertitel
De noten zelf zijn van smaragd.
Ganz von Golde sind die Schalen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij at nooit koekjes met noten.
Er hatte eine Nussallergie und durfte keine Nussplätzchen essen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben gek op Braziliaanse noten.
Mann, ich liebe Paranüsse.
   Korpustyp: Untertitel
De juiste noten speelt ze wel, ja.
Ping, ping. - Sie spielt die richtige Note. Immer!
   Korpustyp: Untertitel
Of het herontwikkelingsagentschap zal onze noten kraken.
Sonst geht uns die Stadtentwicklungsbehörde auf den Sack.
   Korpustyp: Untertitel
Kun jij eigenlijk noten lezen, John?
Kannst du "Shaped Notes" lesen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij had ook de noten kunnen eten.
Es kam mir, dass er auch die Sundaes hätte essen können.
   Korpustyp: Untertitel
noteboom hoofdzakelijk voor de noten gekweekt
überwiegend für die Fruchterzeugung bestimmter Walnußbaum
   Korpustyp: EU IATE
We zijn nog aan het noten lezen.
- Wir waren erst beim Notenlesen.
   Korpustyp: Untertitel
Was je er een paar noten naast?
- Hast du falsch gesungen?
   Korpustyp: Untertitel
Hardhout is beter weet je, noten, eiken.
Bei Harthölzern ist es besser, Walnuss, Eiche.
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me van je noten, Dean.
Tut mir leid wegen den Eiern, Dean.
   Korpustyp: Untertitel
Granen, aardappelen, groenten, vruchten en noten
Getreide, Kartoffeln, Gemüse und Obst
   Korpustyp: EU DGT-TM
De zestiende noten in de presto waren ongelofelijk.
Die Achtel im Presto waren unglaublich, wie gestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de zwakzinnigen komen hier zo graag noten plukken.
Sie haben keine Vorbehalte gegen geistig Behinderte?
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht, als ik de noten nummers zou toekennen...
Ich dachte, wenn ich jede Note durch eine Zahl ersetze...
   Korpustyp: Untertitel
Denk jij, dat deze noten iets te betekenen hebben?
Und du glaubst, dass diese Musiknoten irgendeine Art Bedeutung haben.
   Korpustyp: Untertitel
Noten, wilde ik graag een Porsche te krijgen.
Mist, dabei wollte ich so gern einen Porsche.
   Korpustyp: Untertitel
Maak me los, voordat ik je noten kraak.
Wissen Sie was, so sterbe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
E-flat minor, gespeeld op 92 kwartaal noten per minuut.
Es-Moll, wird mit 92 Vierteln in der Minute gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Al die solo's met halve noten en kwartnoten.
Um wie ein Vogel zu spielen, musst du wie ein Vogel essen.
   Korpustyp: Untertitel
Haal je handen van je noten af, jongen..
Die Pfoten aus den Beeren, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het is ongelooflijk hoeveel musici geen noten kunnen lezen.
Sie wären erstaunt, wie viele Musiker keine "Shaped Notes" lesen können.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat "Boordevol Noten" toepasselijker was geweest.
Der Typ hatte den Codenamen Starbuck.
   Korpustyp: Untertitel
Voorlopig. Als we de noten hebben, pakken we ons deel.
Und dann, wenn wir die Beute haben, nehmen wir uns, was uns gehört.
   Korpustyp: Untertitel
We vullen de kluis met zakken noten en smeren 'm.
Wir füllen den Tresorraum mit Nusssäcken, schließen ihn ab und weg Richtung Staatsgrenze.
   Korpustyp: Untertitel
Wormen, vliegen, noten, boter, pindakaas met suiker en kaas.
Würmer, Blinker, Erdnussbutter. Erdnussbutter und Käse.
   Korpustyp: Untertitel
Dat frambozending is een aanrader, of die noten-chocolade-klodder.
Ich persönlich empfehle diese Himbeerdinger... oder diesen nussartigen Schokoladenklecks.
   Korpustyp: Untertitel
Jazzkat, blaas je noten eens deze kant op.
Hallo Swingy, blas deine Musik hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Jelly Roll Morton speelde niet, hij streelde de noten.
Jelly Roll Morton spielte nicht, er streichelte die Tasten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze smaken als pistache-noten, maar zijn gemaakt uit visafval.
Sie schmecken wirklich wie Pistazien. Aber sie bestehen aus wieder verwerteten Fischködern.
   Korpustyp: Untertitel
Die zullen lekker zijn bij mij paprika noten boter.
Brombeermelone/ Zucker-Farn/ Anti-Oxyquat -Gelee Die werden toll mit Betelnuss-Butter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Geen idee, maar dat zijn wel joekels van... Noten.
Keine Ahnung, Junge, aber der hat große, mächtige...
   Korpustyp: Untertitel
Die stomme winkelier heeft je rozijnen gegeven. lk wilde noten.
Sie haben sich von diesem Cretin Rosinen andrehen lassen!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nogal wat noten op je zang.
Ihr seid voller Befehle.
   Korpustyp: Untertitel
NOTEN (al dan niet in de dop, schil of schaal)
BAUMNÜSSE (mit oder ohne Schale)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het enige wat ons smaakt, zijn kava noten en rimpelbessen.
Uns schmecken eigentlich nur Kavanüsse und Rippelbeeren.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hij heeft een hoop Braziliaanse noten gegeten.
Nein, er hat eine Menge von dem Zeug in sich reingestopft.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt er een verkeerd aantal noten op geschilderd, lepton.
Du hast die falsche Anzahl an Tasten draufgemalt, Lepton.
   Korpustyp: Untertitel
Met je verknalde stembanden kan je de lage noten zingen.
He, mit deinen verkorksten Stimmbändern kannst du die Bassnoten singen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, er zijn enkel maar macadamia noten koekjes hier, oké?
Da sind noch Macadamianusplätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat aardig om dan ook geen noten te eten.
Naja, aber das ist wirklich süß... etwas nicht zu essen, weil sie es nicht kann.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben echter nog een aantal harde noten te kraken.
Einige schwere Brocken gilt es aber noch zu heben.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie heeft een paar harde noten te kraken.
Der Europäischen Union stehen einige schwierige Entscheidungen bevor.
   Korpustyp: EU
En plots.. zaten in haar brownies Pecan noten.. Wat een beetje raar is want ik ben allergisch aan Pecan noten.
Und ganz plötzlich waren in ihren Brownies Pekanüsse drin, was komisch ist, denn ich bin allergisch gegen Pekannüsse und Jules weiß das.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de kant van de lage noten weegt altijd het zwaarst.
Au, das war mein Kreuz. Meine Seite ist schwerer.
   Korpustyp: Untertitel
Muizen die ik intensief heb getraind om te piepen op bepaalde noten.
Ich habe diesen überaus intelligenten Tieren in den letzten paar Jahren das Piepsen in verschiedenen Tonlagen beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf jij zo stil mogelijk of ik schiet er eerst één in je noten.
Du bist jetzt so still wie möglich, sonst sind deine Kronjuwelen dran.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we opschieten, jullie zijn niet de enige meiden die meer noten willen!
Lasst es schnell hinter uns bringen. Ihr seid nicht die einzigen, die meine Nuts wollen!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een aantal slechte noten laten horen aan het einde.
- Nein. Am Ende hat er aber ein bisschen daneben gelegen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze veel noten op haar zang heeft, sturen we haar zonder eten naar bed.
Wenn sie wählerisch ist, dann schicken wir sie ohne Abendessen ins Bett, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ik mijn eigen gitaar vergeet, kom ik hier soms om wat noten te spelen.
Wenn ich an meine Klampfe zurückdenke, komme ich manchmal hier hoch und klimpere drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe wist die gemaskerde kerel dat Vince allergisch was aan noten?
Wisst ihr, der Kerl mit der Maske?
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt wat te drinken, meer dan genoeg noten, je ziet ouwe vrienden, lacht een beetje.
Habt ein paar Drinks, genügend Nüsschen. Seht ein paar alte Freunde. Lacht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vullen de pot met snoep, noten, fruit en speelgoed en hangen het aan een boom.
Das Gefäß wird mit Süßem, Früchten und Spielzeug gefüllt und an einen Baum gehängt.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden haar verhaal steunen, niet om met noten te gooien.
Wir waren dort, um ihre Geschichte zu untermauern, nicht um Popcorn auf die Bühne zu werfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet helpen met de moersleutel, maar ik ben goed met noten.
Mit einem Schraubenschlüssel kann ich Dir nicht dienen, aber ich kann etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
lk realiseer me net dat ik niet alleen wil einden met mijn noten op de wc.
Mir ist einfach klar geworden das... ich nicht allein mit meinen Eiern in der Toilette enden will.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn enkele van de noten lk vond in het kantoor van Whitfield 's.
Das sind einige der Notizen, die ich in Whitfields Büro fand.
   Korpustyp: Untertitel
De mooie noten nemen je terug naar die goede vriendschap... of speciale gelegenheid.
Schöne Melodien versetzen uns in nette Abende zurück oder besondere Anlässe.
   Korpustyp: Untertitel
Je vult een hele kom... en stampt de noten dan zo.
Du machst eine ganze Schüssel voll, dann zerkleinerst du die Nusskerne so.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier in de wijk 12, waar iedereen gaat noten.
Ich berichte aus Distrikt 12, wo eine Ekstase herrscht.
   Korpustyp: Untertitel
Kan de President van Frankrijk hier een kip masala bestellen... met cashew noten en kardemom?
Kriegt er dort vielleicht ein gutes Murg Masala? Mit Cashew-Kernen und Kardamom?
   Korpustyp: Untertitel
Er zat een groot verlangen in de noten die je speelde.
Da war... Wow, in deinem Spiel lag eine unglaublich tiefe Sehnsucht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een boom-noten allergie. Je zou beter wegblijven van Kerst-boom-gevormde koekjes.
Halt dich fern von Weihnachtsbaum geformten Plätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn maar zoveel noten... die 'n oor op een avond kan horen.
Mein Lieber, es gibt nur eine bestimmte...... Notenanzahl, die man pro Abend hören kann.
   Korpustyp: Untertitel
En jij geeft hun jouw gouden idee voor een paar noten?
Und du schenkst ihnen deinen Trumpf.
   Korpustyp: Untertitel
Dit verslag, waar wij achter staan, bevat derhalve een aantal kritische noten, suggesties en voorstellen.
Daher sind in diesem Bericht, den wir unterstützen, einige Punkte der Kritik, Empfehlungen und Vorschläge enthalten.
   Korpustyp: EU
Het spreekt voor zich dat de kritische noten in het verslag serieus genomen moeten worden.
Die im Bericht aufgezeigten Kritikpunkte müssen selbstverständlich auch ernst genommen werden.
   Korpustyp: EU
Cola Acuminata Extract is een extract van de noten van de kolaboom, Cola acuminata, Sterculiaceae
Cola Acuminata Extract ist ein Extrakt aus der Kolanuss Cola acuminata, Sterculiaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cola Nitida Extract is een extract van de noten van de kolaboom, Cola nitida, Sterculiaceae
Cola Nitida Extract ist ein Extrakt aus der Kolanuss Cola nitida, Sterculiaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goed, ze hebben zelf nog wel wat noten op de zang Maar het komt allemaal hier op neer:
In Ordnung, die haben sicher selbst noch ein paar eigene Schnörkel, aber in jedem Kesselraum läuft es auf folgendes hinaus:
   Korpustyp: Untertitel
Hij is hier verdomme een trui aan het maken. lk probeer bommen op de noten van deze jungle te gooien.
Er strickt 'nen Pulli, während ich die Bäume in die Luft jagen soll.
   Korpustyp: Untertitel
De ene keer is 't dank je wel en de volgende keer 'n schop in je noten.
Mal ist alles Bitte und Danke. Dann schlagen sie dir die Zähne ein.
   Korpustyp: Untertitel
Pitten die iets donkerder zijn, lichtbruin en/of citroenkleurig, worden enkel geaccepteerd in de vorm van halve noten.
Von den etwas dunkleren, hellbraunen und/oder zitronenfarbenen Nusskernen werden nur Hälften genommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor gepelde noten is het onderscheid visueel moeilijk te maken, maar het wordt wel duidelijk bij de smaakproef.
Was den Nusskern betrifft, so ist die Unterscheidung bei Sichtprüfung nur sehr schwierig möglich, bei einer Geschmacksprüfung wird sie jedoch deutlicher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gedroogde noten en notenpitten mogen niet meer worden verkocht na 31 december van het jaar dat volgt op het oogstjaar.
Trockennüsse und Nusskerne dürfen nicht nach dem 31. Dezember des Jahres verkauft werden, das auf das Erntejahr folgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je speelde de noten en toen dacht ik wie is dit mooie schepsel met haar melancholische aanraking van het toetsenbord?
Du hast dich hingesetzt und gespielt und ich dachte: " Wer ist dieses liebliche Wesen mit dem melancholischen Anschlag?"
   Korpustyp: Untertitel
Als je de noten kent, kan je wel een miljoen liedjes maken... door ze af te wisselen.
Do-re-mi-fa-so und so weiter ist nur die Tonleiter aus der ein Lied entsteht. Wenn man sie einmal im Kopf hat, kann man Millionen Melodien machen.
   Korpustyp: Untertitel
Die zooi heeft de beste noten door God haarzelf geschreven... en doorgegeven aan de beste groep ter wereld...
Gott schrieb ihn und gab ihn der besten Band der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Toch hebben wij enige harde noten met Turkije te kraken, met name op het vlak van de mensenrechten.
Aber es gibt einige harte Punkte, über die wir mit der Türkei sprechen müssen, sicherlich nach wie vor insbesondere über die Frage der Menschenrechte.
   Korpustyp: EU