Der Radius der Räder, gemessen bis zum tiefsten Teil der Nut, muss den Angaben von Absatz 1.5.4.2 entsprechen.
De straal van de wielen, gemeten tot aan de bodem van de groef, staat vermeld in punt 1.5.4.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Radumfang muss zur Schlauchführung eine Nut aufweisen.
De omtrek van de wielen moet voorzien zijn van een groef die als slanggeleider dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
Holz- und Dielenbeläge sind Bodenbeläge oder Wandbekleidungen aus Holz, die aus einem massiven Stück Holz hergestellt sind sowie Nut und Feder haben oder die aus mehreren Holzlagen bestehen, die zu einer mehrschichtigen Platte verleimt wurden.
Houten bekledingen zijn „houten vloeren of wandbekledingen uit één massief stuk hout met van messing en groef voorziene zijden of opgebouwd uit meerdere houtlagen die tot een plaat met verschillende lagen aan elkaar zijn gelijmd.
Korpustyp: EU DGT-TM
nutMeneer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es ist nicht nut eine Arbeit für mich.
- Meneer dit is mijn werk niet.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
NUTS
NUTS
Modal title
...
NUTS-Klassifikation
NUTS
Modal title
...
helikoidale Nut
spiraalgroef
Modal title
...
T-Nut
aanspangroef
Modal title
...
Span-Nut
spaanholte
spaangroef
Modal title
...
NUTS-Verwaltungsgebiet
administratief gebied NUTS
Modal title
...
Queensland Nut
Australische noot
Modal title
...
Unverwechselbarkeits-Nut
geleidingsgleuf
Modal title
...
gerade Nut
rechtlijnige groef
Modal title
...
Nut für O-Ring
O-ringgroef
Modal title
...
V-Nut-Methode
V-methode
Modal title
...
Flansch mit Nut
flens met groef
Modal title
...
eine Nut einschleifen
een groef infrezen
Modal title
...
Nut und Feder Spundung
verbinding met pen en gat
Modal title
...
Nut und Feder
ploegverbinding
Modal title
...
Flansch mit Nut und Feder
rand groef flensverbinding
Modal title
...
Verbindung mit Feder und Nut
verbinding met messing en groef
Modal title
...
Spundbohle mit Nut und Feder
dubbele plank
Modal title
...
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "nut"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
NUTS
Categorie:NUTS
Korpustyp: Wikipedia
NUTS-1-Region
Categorie:NUTS-1-regio
Korpustyp: Wikipedia
Nut (Ägyptische Mythologie)
Noet
Korpustyp: Wikipedia
Deez nuts. (Diese Eier).
Deez? Deze ballen.
Korpustyp: Untertitel
Nut-Feder-Verbindung
Messing-en-groefverbinding
Korpustyp: Wikipedia
Wohnsitzregion (nach NUTS-1-Regionen), (fakultativ) Wohnsitzregion nach NUTS 2,
regio van verblijf (volgens NUTS1), (facultatief) regio van verblijf volgens NUTS2,
Korpustyp: EU DGT-TM
Yo, Banana Nut Crunch, könnte Hilfe gebrauchen.
Koekwaus. lk kan wel wat hulp gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Bitte mitbringen: Abflussreiniger und Honey Nut Cheerios
Haal je de was op, lieverd?
Korpustyp: Untertitel
Andalucía (lediglich die folgenden NUTS-3-Regionen)
Andalucía (enkel de volgende NUTS3 regio's)
Korpustyp: EU DGT-TM
Sydsverige (lediglich die folgende NUTS-3-Region)
Sydsverige (enkel de volgende NUTS3 regio)
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hat immer ihre Nut zurück in 20 Minuten.
Hoefje niet meer naar Londen?
Korpustyp: Untertitel
Und das ist deine Beziehung mit Abby, ein Faux-Nut.
En dat is wat je relatie met Abby is: een nepdonut.
Korpustyp: Untertitel
- Mann, ich esse grad eine Bust-A-Nut.
Wil jij een gekraakte noot?
Korpustyp: Untertitel
"Utz sind besser als Nüsse (nuts)", Bar-Scene, Version 6.
Utz zijn beter dan noten. Bar scène, take zes.
Korpustyp: Untertitel
Norra Mellansverige (lediglich die folgende NUTS-3-Region)
Norra Mellansverige (enkel de volgende NUTS3 regio)
Korpustyp: EU DGT-TM
Småland med öarna (lediglich die folgende NUTS-3-Region)
Småland med öarna (enkel de volgende NUTS3 regio)
Korpustyp: EU DGT-TM
Highlands and Islands (lediglich die folgenden NUTS-3-Regionen
Highlands and Islands (enkel de volgende NUTS3 regio's)
Korpustyp: EU DGT-TM
Länsi-Suomi (lediglich die folgende NUTS-3-Region)
Länsi-Suomi (enkel de volgende NUTS3 regio)
Korpustyp: EU DGT-TM
Sugar Bear und die Honey Nut Cheerio Bee. Ich glaube, er heißt Buzz.
Suiker de Beer en de Honingbij wiens naam geloof ik Buzz is.
Korpustyp: Untertitel
Lasst es schnell hinter uns bringen. Ihr seid nicht die einzigen, die meine Nuts wollen!
Laten we opschieten, jullie zijn niet de enige meiden die meer noten willen!
Korpustyp: Untertitel
Ich sollte mein Gelübde schreiben, nicht hier mit euch Idioten und euren Faux-Nuts fest stecken.
lk moest thuis mijn geloften schrijven, in plaats van hier te zitten met idioten en hun valnuts.
Korpustyp: Untertitel
Was ist der Unterschied zwischen Nüssen zum Bier und Rehnüssen? (Nuts=Nüsse/Hoden)
Wat is het verschil tussen de ballen van een beer en een hert?
Korpustyp: Untertitel
Die Pflege und Versorgung von Berufsverbrechern, wie Frankie Nuts ist bestenfalls eine riskante Aufgabe.
Het begeleiden van beroepscriminelen als Frankie is een kunst op zich.
Korpustyp: Untertitel
Hey, 'Naldo, dein Freund muss mal rausfinden, wo es hier Honey Nuts gibt,... wenn die wollen, dass wir hier bleiben.
'Naldo, we moeten 'n winkel vinden waar ze die Honey Pops verkopen... als we ons hier thuis willen voelen.
Korpustyp: Untertitel
Die Nut zungsdauer ist der Zeitraum , wäh rend dessen ein Anlagewert dem Wirtschaftssubjekt voraussichtlich zur Nutzung zur Verfügung steht .
De levensduur is de periode waarin een vast actief verwacht wordt beschikbaar te zijn voor ge bruik door de entiteit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Für nicht marktfähige Sicherheiten , d. h. für Kreditforderungen und RMBDs , wurden besondere Verfahren für die grenzüberschreitende Nut zung entwickelt ( 1 ) .
Voor niet-verhandelbare activa ( kredietvorderingen en RMBD 's ) zijn spe cifieke procedures voor grensoverschrijdend gebruik ontwikkeld ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die OSB-Platten und die Spanplatten würden in ein und derselben Schleifanlage, Beschichtungsanlage und Nut- und Federanlage weiterverarbeitet und veredelt.
De OSB-platen en de spaanplaten worden in één en dezelfde slijperij, bekledingsinstallatie en pons- en veerinstallatie verder verwerkt en veredeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, und übrigens, es hat mich zwei Minuten gekostet einen NYPD Captain ans Telefon zu kriegen, und alle Informationen über Frankie Nuts zu bekommen.
lk stik van de hitte. Kom binnen, alle koele lucht stroomt weg. Alleen om uit te leggen.
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn Ihr Mann Sie wieder vermöbelt, gehen Sie zu Ihrer Familie oder Freunden oder Ihrem Christenverein, damit will ich nichts am Nut haben.
Maar, als die ouwe vent van je, fucking op je in blijft beuken, Ga dan naar familie of vrienden, of naar je christelijke vriendjes. Je hebt geen zaken met me.
Korpustyp: Untertitel
Dabei handelt es sich um das Land oder die Region (NUTS-2-Ebene [1]) des Hafens, in dem die beförderten Güter auf das Schiff geladen wurden.7.
Dit is het land of de regio waar zich de haven (niveau NUTS2 [1]) bevindt waar de vervoerde goederen op een schip worden geladen.7.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei handelt es sich um das Land oder die Region (NUTS-2-Ebene) des Hafens, in dem die beförderten Güter gelöscht wurden.
Dit is het land of de regio waar zich de haven (niveau NUTS2) bevindt waar de vervoerde goederen van een schip worden gelost.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei diesen beiden NUTS-III-Gebieten handelt es sich um die Hauptstadtregion („Höfuðborgarsvæði“) einerseits und um das Gebiet außerhalb der Hauptstadtregion („Landsbyggð“) andererseits.
de Hoofdstedelijke regio („Höfuðborgarsvæði”) en het gebied buiten de hoofdstad („Landsbyggð”).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein nut teilweiser Vergleich zwischen beiden Wirtschaften, ein Vergleich nicht des gesamten Modells, sondern nur einiger Fragen, kann zu Interpretationen führen, die nicht immer zutreffend sind.
Een partiële vergelijking tussen beide economieën waarbij slechts enkele zaken en niet het gehele model in beschouwing wordt genomen, kan leiden tot foutieve interpretaties.
Korpustyp: EU
In Rumänien wird momentan über eine Reform diskutiert, die dazu führen würde, dass aus den derzeitigen 41 Kreisen, die unter NUTS 3 fallen, acht Verwaltungseinheiten auf NUTS-2-Ebene gebildet würden, während die geografische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Realität außen vor bleibt.
In Roemenië wordt momenteel gediscussieerd over een hervorming waarbij acht administratieve eenheden van het niveau NAC2 zouden worden gecreëerd uit de huidige 41 districten, die administratieve eenheden van het niveau NAC3 zijn, zonder daarbij rekening te houden met de geografische, economische, sociale en culturele realiteiten.
Korpustyp: EU
Ferner ist es unserer Auffassung nach auch wichtig, wie die Grundsätze für die Erweiterung und für die weitere Anwendung der bislang gültigen Kriterien auszugestalten sind. Bisher gab es für die NUTS keine Rechtsgrundlage.
Verder lijkt het ons echter ook van fundamenteel belang een methode te hebben waarmee de beginselen van de uitbreiding kunnen worden vastgesteld, en waarmee dezelfde criteria kunnen worden gehanteerd die tot nog toe gebruikt zijn.
Korpustyp: EU
Vorübergehender Ausschluss nach Verstößen gegen die Regeln für die Nut zung von Sicherheiten Bei einem dritten Verstoß innerhalb eines Zwölfmonatszeitraums schließt das Eurosystem den betreffenden Geschäftspartner von dem darauf folgen den Offenmarktgeschäft aus .
Schorsing na overtreding van de regels met betrekking tot beleenbare activa Als zich binnen een periode van 12 maanden en derde overtreding voordoet , schorst het Eurosysteem de desbetreffende tegenpartij van deelname aan de volgende open-markt-transactie ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„NUTS“ die gemeinsame Klassifikation der Gebietseinheiten für die Erstellung der Regionalstatistiken in der Union, die durch die Verordnung (EG) Nr. 1059/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates [6] eingeführt wurde;
de gemeenschappelijke nomenclatuur van territoriale eenheden voor de productie van regionale statistieken binnen de Unie, zoals vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 1059/2003 van het Europeesn Parlement en de Raad [6];e)