linguatools-Logo
35 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
nuttige last Nutzlast 15
[Weiteres]
nuttige last Regelnutzlast eines Triebwagens
Regelnutzlast eines Fahrzeuges

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nuttige last Zuladung 12 Zuladungsmasse 5 Nutzlast größer 1 Zuladungsmasse von 1

Verwendungsbeispiele

nuttige lastNutzlast
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Afhankelijk van voertuigtype en gebied is de volgende definitie van het begrip „normale nuttige last” van toepassing:
Je nach Fahrzeugtyp oder Bereich ist die normale Nutzlast wie folgt definiert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De maximale nuttige last die vanuit het oogpunt van het spoor en de constructie door een wagen kan worden vervoerd is de laagste waarde die resulteert uit de volgende formules:
Die maximale Nutzlast, die von einem Wagen aus Sicht des Oberbaus und der Bauwerke transportiert werden kann, ist der niedrigste Wert, der sich aus folgender Formel ergibt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
tweeassige lange wagens van 14,10 m < lengte over de buffers < 15,50 m, om de nuttige last te brengen op 25 t;
zweiachsige Wagen mit einer Länge von 14,10 m < Länge über Puffer < 15,50 m, um ihre Nutzlast auf 25 t zu erhöhen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
in staat om een centrifugale versnelling van 8 g of meer uit te oefenen op een nuttige last van 91 kg of meer;
Ausübung einer Zentrifugalbeschleunigung von mindestens 8 g auf eine Nutzlast größer/gleich 91 kg,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit type voertuig omvat tractievoertuigen die geen nuttige last kunnen vervoeren, zoals al dan niet elektrische locomotieven of krachtvoertuigen.
Diese Fahrzeugart umfasst Triebfahrzeuge, die selbst keine Nutzlast befördern können, wie beispielsweise Verbrennungslokomotiven, Elektrolokomotiven oder Triebköpfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit hoofdstuk worden de minimale constructieve vereisten voor de (primaire) lastdragende hoofdconstructie van de wagens en de grensvlakken met uitrusting en nuttige last gedefinieerd.
Dieser Abschnitt definiert die strukturellen Mindestanforderungen an die Last tragende (primäre) Struktur der Wagen und die Schnittstellen zu Ausrüstung und Nutzlast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De maximale nuttige last die een wagon mag vervoeren wordt voor lijnen voor asbelastingen tot 25 t bepaald door toepassing van de punten 6.1 en 6.2 van EN 15528:2008.
Die maximale Nutzlast für Wagen auf Strecken, die bis 25 t aufnehmen können, ist anhand der Nummern 6.1 und 6.2 der Norm EN 15528:2008 zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
subsystemen voor het regelen van de stuwstraalrichting, uitgezonderd subsystemen die zijn ontworpen voor raketsystemen die niet een nuttige last van ten minste 500 kg kunnen vervoeren over een afstand van ten minste 300 km;
Schubvektorsteuerungs-Subsysteme, ausgenommen Systeme, konstruiert für Raketensysteme, die nicht für die Beförderung von mindestens 500 kg Nutzlast über eine Reichweite von mindestens 300 km geeignet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
9A119 Individuele rakettrappen geschikt voor gebruik in complete raketsystemen of onbemande luchtvaartuigen die een nuttige last van ten minste 500 kg kunnen vervoeren over een afstand van ten minste 300 km, andere dan bedoeld in 9A005 of 9A007.a hierboven.
9A119 Einzelne Raketenstufen, die nicht von obigen Nummern 9A005 oder 9A007a erfasst werden, geeignet für vollständige Raketensysteme oder unbemannte Luftfahrzeuge, die für die Beförderung von mindestens 500 kg Nutzlast über eine Reichweite von mindestens 300 km geeignet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Metingen moeten worden verricht onder de volgende normale belastingsomstandigheden: normale nuttige last, treinpersoneel, benodigdheden en voorzieningen (smeermiddelen, koelmiddelen, restauratiebenodigdheden, spoelmiddel voor toiletten e.d.) alsmede tweederde van de normale hoeveelheid brandstof, zand, voedsel e.d.)
Die Messungen müssen unter den folgenden normalen Lastbedingungen durchgeführt werden: bei normaler Nutzlast, mit Zugpersonal, allem für den Betrieb benötigen Material (z. B. Schmiermittel, Kühlmittel, Bordverpflegungseinrichtungen, Spülmedien für Toiletten) und 2/3 des Verbrauchsmaterials (z. B. Treibstoff, Sand, Lebensmittel).
   Korpustyp: EU DGT-TM

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "nuttige last"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De inrichtingen voor het sluiten en vergrendelen moeten zo zijn ontworpen dat zij bestand zijn tegen de belastingen door de nuttige last onder normale, reguliere omstandigheden alsmede door verplaatsing van de nuttige last op een wijze zoals kan worden voorzien.
Schließ- und Verriegelungssysteme sind so zu konstruieren, dass sie den Belastungen standhalten, die durch eine regulär gelagerte oder in vorhersehbarer Weise verschobene Ladung entstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze was erg nuttig toen ik haar nodig had maar nu is ze... is ze tot last.
Als ich sie brauchte, war sie mir sehr nützlich, aber jetzt ist sie... Sie steht im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Met deze voorstellen kan nuttige informatie worden verstrekt en kunnen garanties worden gegeven over de oorsprong van kleding, zonder de ondernemingen met een onnodige last op te zadelen.
Diese Vorschläge sollen es ermöglichen, geeignete Informationen und Ursprungsgarantien für Bekleidungsartikel zu liefern, ohne dass die Unternehmen unnütz belastet werden.
   Korpustyp: EU
Het belastingsgeval kan worden gedefinieerd als versnellingen die worden uitgeoefend op de toegevoegde massa en op de massa van de bak plus een eventueel aanwezige nuttige last.
Die Lastfälle gehen von dem ungünstigsten Fall aus, der nach Wunsch des Betreibers in Verbindung mit dem Einsatz des Wagens berücksichtigt werden soll (einschließlich eines vorhersehbaren missbräuchlichen Einsatzes).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze functie is nuttig als u last hebt van trillende handen of als u moeite hebt met het indrukken van de juiste toets. Deze functie voorkomt onbedoelde toetsaanslagen omdat een toets gedurende een bepaalde tijd ingedrukt moet zijn voordat de toets geaccepteerd wordt. U kunt deze functie activeren via K-Menu kcontrolcenter; Regio & toegankelijkheid Toegankelijkheid Toetsenbordfilters.
Diese Eigenschaft ist nützlich für Personen mit Handtremor oder Problemen mit dem genauen Drücken von Tasten. Sie verhindert unbeabsichtigte Tastatureingaben dadurch, das eine Taste eine bestimmte Zeit gedrückt werden muss, ehe diese Eingabe erkannt wird. Mit K-Menü kcontrolcenter; Regionaleinstellungen & Zugangshilfen Zugangshilfen Verlangsamte Tasten können Sie diese Option einschalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De delegatie van taken en verantwoordelijkheden kan in verband met de werking van het netwerk van toezichthouders een nuttig instrument zijn om overlapping in toezichttaken te vermijden, om samenwerking te bevorderen en aldus het toezichtproces te stroomlijnen alsmede om de last die aan de financiëlemarktdeelnemers wordt opgelegd, te verminderen.
Die Delegation von Aufgaben und Zuständigkeiten kann ein nützliches Instrument für das Funktionieren des Netzes der Aufsichtsbehörden sein, wenn es darum geht, Doppelarbeit bei den Aufsichtsaufgaben zu verringern, die Zusammenarbeit zu fördern und dadurch die Aufsichtsprozesse zu vereinfachen und die Verwaltungslast für Finanzmarktteilnehmer abzubauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Logischerwijze zouden de RAR’s een instrument moeten zijn dat zich, als het inderdaad zo nuttig blijkt als we hopen, uiteindelijk zelf kan bedruipen. Het mag zeker geen nieuwe last worden voor de belastingbetaler, zeker niet op een beleidsterrein dat immer over te weinig financiële middelen beschikt.
Die RAC sollen logischerweise ein Instrument sein, das sich letztendlich selbst finanziert, wenn es so nützlich ist, wie wir erwarten, und dürfen nicht zu einer neuen Belastung für die Beitragszahler werden, insbesondere in einem Politikbereich, dessen Finanzausstattung immer unter dem Minimum liegt.
   Korpustyp: EU
De delegatie van taken en verantwoordelijkheden kan in verband met de werking van het netwerk van toezichthouders een nuttig instrument zijn om overlapping in toezichttaken te vermijden, om samenwerking te bevorderen en aldus het toezichtproces te stroomlijnen alsmede om de last die aan de financiële instellingen wordt opgelegd, te verminderen.
Die Delegation von Aufgaben und Zuständigkeiten kann ein nützliches Instrument für das Funktionieren des Netzes der Aufsichtsbehörden sein, wenn es darum geht, Doppelarbeit bei den Aufsichtsaufgaben zu verringern, die Zusammenarbeit zu fördern und dadurch die Aufsichtsprozesse zu vereinfachen und die Verwaltungslast für Finanzinstitute abzubauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze functie is nuttig als u last hebt van trillende handen of als u moeite hebt met het indrukken van de juiste toets. Deze functie voorkomt onbedoelde toetsaanslagen omdat een toets gedurende een bepaalde tijd ingedrukt moet zijn voordat de toets geaccepteerd wordt. U kunt deze functie activeren via K-Menu kcontrolcenter; Regio & toegankelijkheid Toetsenbordfilters.
Diese Eigenschaft ist nützlich für Personen mit Handtremor oder Problemen mit dem genauen Drücken von Tasten. Sie verhindert unbeabsichtigte Tastatureingaben dadurch, das eine Taste eine bestimmte Zeit gedrückt werden muss, ehe diese Eingabe erkannt wird. Mit K-Menü kcontrolcenter; Regionaleinstellungen & Zugangshilfen Verlangsamte Tasten können Sie diese Option einschalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4