linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
nuttigen konsumieren 8 verzehren 4

Verwendungsbeispiele

nuttigenkonsumieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wanneer de consument dit produkt koopt en nuttigt, moet hij duidelijk kunnen zien dat het hier om een mix gaat.
Der Konsument muß, wenn er dieses Produkt erwirbt und konsumiert, klar erkennen können, daß es sich hier um ein Mischgetränk handelt.
   Korpustyp: EU
Een gemiddelde persoon nuttigt per jaar zo'n 3 kg van de ongeveer 2 600 verschillende additieven met E-nummers, zonder dat hun schadelijke gevolgen hem duidelijk zijn.
Eine Durchschnittsperson konsumiert jährlich etwa 3 kg der ca. 2.600 verschiedenen Zusatzstoffe mit E-Nummern, ohne sich ihrer schädlichen Folgen völlig bewusst zu sein.
   Korpustyp: EU
Het beginsel dat consumenten moeten weten wat ze eten, moet niet alleen gelden voor voorverpakte levensmiddelen maar ook voor levensmiddelen die ze aan de toonbank kopen of die ze nuttigen wanneer ze uit eten gaan.
Das Prinzip, dass Verbraucher wissen sollten, was sie essen, sollte nicht nur für abgepackte Lebensmittel gelten, sondern auch für alle Lebensmittel, die sie an der Ladentheke kaufen oder beim Restaurantbesuch konsumieren.
   Korpustyp: EU
In principe is het problematisch om consumenten zelf te laten beslissen of ze genetisch gemanipuleerde levensmiddelen willen nuttigen of niet, aangezien het kennisniveau omtrent de mogelijke gevolgen ervan zelfs bij hoogopgeleiden erg laag is.
Grundsätzlich ist es problematisch, Konsumenten selbst entscheiden zu lassen, ob sie gentechnisch manipulierte Lebensmittel konsumieren wollen oder nicht, da der Wissensstand über die möglichen Auswirkungen selbst bei hochgebildeten Personen sehr gering ist.
   Korpustyp: EU
De schadelijkheid van tabaksproducten is wetenschappelijk aangetoond; alcohol is alleen schadelijk wanneer het in uitzonderlijke hoeveelheden wordt geconsumeerd of wanneer het wordt genuttigd door mensen die het niet zouden moeten drinken.
Während wissenschaftlich nachgewiesen wurde, dass Tabakerzeugnisse gesundheitsschädigend sind, ist Alkohol nur dann schädlich, wenn er übermäßig oder von Personen konsumiert wird, die ihn nicht trinken sollten.
   Korpustyp: EU
Het zou goed zijn om in standaardcampagnes ook aandacht te vragen voor alcopops, alcoholische dranken die vaak door jongeren worden genuttigd en waarvan in het algemeen wordt gedacht dat ze tamelijk onschuldig zijn of zelfs geen alcohol bevatten.
Es wäre lohnenswert, die bisherigen Kampagnen um Alkopops zu erweitern, alkoholische Getränke, die oft von Jugendlichen konsumiert werden und allgemein als recht harmlos oder sogar als alkoholfrei gelten.
   Korpustyp: EU
Als de passagiers straks, door de voorgestelde wijzigingen in het duty-freebeleid, worden aangemoedigd de belastingvrije alcohol die ze aan boord hebben gekocht al tijdens de vlucht te nuttigen, zal het probleem alleen maar ernstiger worden.
Wenn die vorgeschlagenen Änderungen der Vorschriften zum zollfreien Verkauf die Passagiere noch dazu anhalten, die von ihnen erworbenen alkoholischen Getränke während des Flugs zu konsumieren, könnte dies das Problem weiter verschärfen.
   Korpustyp: EU
Aangezien de consumptie van deze dranken vaak een maatschappelijke aangelegenheid is, of dat deze bij sociale evenementen worden genuttigd, wil ik me beslist weren tegen iedere generalisering waarbij men over alcoholgebruik in het algemeen spreekt en een sociaal gebruik niet van welke zuippartijen of destructieve drinkgelagen onderscheidt.
Da der Konsum dieser Getränke oft ein gesellschaftliches Ereignis ist bzw. diese bei gesellschaftlichen Ereignissen konsumiert werden, möchte ich mich ganz entschieden gegen jede Verallgemeinerung wehren, indem man von Alkoholkonsum allgemein spricht und das vorher Erwähnte nicht von irgendwelchen Saufgelagen oder Vernichtungstrinken unterscheidet.
   Korpustyp: EU

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "nuttigen"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Laten we samen wat nuttigen
Lasst uns gemeinsam speisen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u nog wat nuttigen?
Kann ich Ihnen noch etwas bringen?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan hem daar nuttigen.
Trinken wir ihn dort.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet minimaal twee drankjes nuttigen.
Zwei Drinks sind heute Minimum, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien wou hij die zalmpastei nog nuttigen.
Vielleicht wollte er seine Lachs Pate aufessen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we de koffie in de zitkamer nuttigen.
Trinken wir den Kaffee im Wohnzimmer, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ben je begonnen met het nuttigen van alcohol?
Wann haben Sie mit dem Alkoholkonsum angefangen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is gewoon prettig om zorgvuldig bereid voedsel te nuttigen.
Nun, der Verzehr von sorgfältig zubereiteten Speisen macht zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we de thee in de tuin nuttigen, moeder.
Nehmen wir den Tee im Garten!
   Korpustyp: Untertitel
We zullen thee nuttigen in de westerlijke ontvangstkamer.
Der Nachmittagstee wird im salon des Westflugels serviert.
   Korpustyp: Untertitel
De biobeschikbaarheid wordt niet beïnvloed door gelijktijdig nuttigen van voedsel.
Resorption und Verteilung Die Bioverfügbarkeit liegt bei 64-80% und wird durch gleichzeitige Nahrungsaufnahme nicht beeinflusst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De toediening van NovoRapid moet altijd verbonden zijn met het nuttigen van een maaltijd.
NovoRapid sollte in unmittelbarer Verbindung mit einer Mahlzeit verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Oh, nee, ik nodig jullie alleen maar uit om een drankje met mij te nuttigen.
Nein, ich lade euch doch nur auf einen Drink unter Freunden ein.
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt dan ook het verzoek om de vloeibare “testmaaltijd” te nuttigen.
Sie werden eine so genannte „Testmahlzeit“ trinken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De biologische beschikbaarheid van amlodipine wordt niet beïnvloed door het gelijktijdig nuttigen van voedsel.
Die Bioverfügbarkeit von Amlodipin wird durch Nahrungsaufnahme nicht beeinflusst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
En omdat we een drankje willen nuttigen, mag jij de eerste klap uitdelen.
Und da wir Erfrischung benötigen, ist es Ihre Ehre, Sir, den ersten Treffer zu landen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit in een wachtcel zijn laatste maaltijd te nuttigen, ribbetjes en chili.
Er nimmt in der Wartezelle sein letztes Mahl zu sich: Rippchen und Chili.
   Korpustyp: Untertitel
De toediening van NovoMix 30 moet altijd verbonden zijn met het nuttigen van een maaltijd.
NovoMix 30 sollte in unmittelbarer Verbindung mit einer Mahlzeit verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De consument zou dan met het nuttigen van normale levensmiddelen alle noodzakelijke voedingsstoffen binnen krijgen.
Sie würden durch ihre normale Ernährung mit sämtlichen Nährstoffen versorgt werden.
   Korpustyp: EU
Bijvoorbeeld wanneer de toediening aan het kind moeilijk is te relateren aan het nuttigen van een maaltijd.
NovoRapid kann bei Kindern statt löslichem Humaninsulin angewandt werden, wenn ein schneller Wirkeintritt von Vorteil sein könnte, beispielsweise bei schwieriger zeitlicher Abstimmung von Injektion und Mahlzeit beim Kind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zegen ons, mijn Vader, en zegen het voedsel dat wij gaan nuttigen en geef brood aan hen die niets hebben.
"Segnet uns, Heiliger Vater, segnet unsere Speise, und gebt den Notdürftigen ihr Brot.
   Korpustyp: Untertitel
claims waarin de indruk wordt gewekt dat het niet nuttigen van het levensmiddel de gezondheid kan schaden;
Angaben, die den Eindruck erwecken, durch Verzicht auf das Lebensmittel könnte die Gesundheit beeinträchtigt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zelfs het nuttigen van kleine hoeveelheden alcohol tijdens de zwangerschap kan de ontwikkeling van het kind negatief beïnvloeden.
Alkoholkonsum kann schon in geringen Mengen während der Schwangerschaft für das Kind negative Entwicklungen bedeuten.
   Korpustyp: EU
lk denk dat het ironisch is in de zin dat we allebei nu pleiten voor het niet nuttigen van die producten waar we mee bezig waren.
Ironie des Schicksals, dass wir beide heute vor den Produkten warnen, die unsere Familien produzierten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mogelijk dat dit moet worden gecompenseerd bij de individuele patiënt door middel van aanpassing van de insulinedosis en/of het nuttigen van voedsel.
Eventuell muss dies beim einzelnen Patienten durch eine Anpassung der Insulindosis und/oder einer Nahrungsaufnahme kompensiert werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is echter een heel fundamenteel vereiste, dat de onderzoekers in staat stelt een schatting te maken van de mate waarin consumenten door het voedsel dat ze nuttigen worden blootgesteld aan bepaalde stoffen.
Das ist eine Grundanforderung, die es den Wissenschaftlern ermöglicht festzustellen, in welchem Maße die Verbraucher welchen Substanzen durch ihre Ernährung ausgesetzt sind.
   Korpustyp: EU
lk heb goeie Kentucky bourbon, en je mag samen mij het drankje van je keuze nuttigen op één voorwaarde, dat je mijn tirade aanhoort over wat voor een ongewassen klootzak die baas van jou wel is.
Du kannst unter einer Bedingung ein Getränk deiner Wahl hier genießen: Du musst zuhören, wie ich mich über deinen Arschloch-Chef auslasse.
   Korpustyp: Untertitel
Op de etikettering van de betrokken producten en bij het adverteren en het te verkoop aanbieden mag geen melding worden gemaakt van de snelheid of van de mate van gewichtsverlies als gevolg van het nuttigen ervan.”.
Die Etikettierung und die Verpackung der Erzeugnisse sowie die Werbung hierfür dürfen keine Angaben über das Zeitmaß bzw. die Höhe der aufgrund ihrer Verwendung möglichen Gewichtsabnahme enthalten.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gisteravond werd die grens bijna bereikt toen ik besloot prioriteit te geven aan het debat over het Verdrag van Aarhus boven het nuttigen van asperges tijdens de vermaarde asperge-avond.
Meine Grenze war gestern Abend so gut wie erreicht, als ich die Debatte über die Aarhus-Konvention dem Spargelessen am berühmten Spargelabend vorzog.
   Korpustyp: EU
Een dergelijke bereidheid tot het sluiten van een compromis ben ik nog nooit tegengekomen bij de mensen die ons hier komen vertellen dat het nuttigen van wijn een culturele ervaring is die om een of andere reden geheel en al aan de regelingen en het toezicht van dit Parlement moet worden onttrokken.
Ich höre von denjenigen, die hierher kommen und uns sagen, daß das Weintrinken ein kultureller Akt sei und deshalb von sämtlichen Bestimmungen und von der Kontrolle durch dieses Parlament auszunehmen ist, nie etwas von diesem Kompromißgeist.
   Korpustyp: EU