Om met de woorden van een Franse socioloog te spreken: de grens is een politiek object dat afstand schept waar sprake is van nabijheid.
Um einen französischen Soziologen zu zitieren: Eine Grenze ist eine politische Einheit, die Distanz schafft, wo Nähe ist.
Korpustyp: EU
het verzamelen van nieuwe kennis over de interactie van atomen, moleculen en aggregaten daarvan, zowel voor natuurlijke als kunstmatige objecten;
neues Wissen über die Wechselwirkungen von Atomen und Molekülen und ihren Verbunden mit natürlichen und künstlichen Einheiten;
Korpustyp: EU DGT-TM
objectObjekts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om het nieuwe macrotype te gebruiken, klik op de knop ervan in de werkbalk of gebruik het menu Objecten. Het maken van een macro is net als het maken van elk ander object.
Um das Makro zu benutzen, wählen Sie es aus der Werkzeugleiste direkt aus oder rufen es im Menü Objekte auf. Ein Makro zu konstruieren, funktioniert genauso wie die Konstruktion eines beliebigen Objekts.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Opent een dialoogvensters waarin u de eigenschappen van een ingevoegd object of een ingevoegde afbeelding kunt wijzigen.
Öffnet einen Dialog, um die Eigenschaften eines eingefügten Objekts oder Bildes zu bearbeiten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Naam tonen van gecentreerd object?
Namensmarke des zentrierten Objekts anzeigen?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
kan geen afdrukvoorbeeld voor object maken
Druckvorschau des Objekts kann nicht erstellt werden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Openen van het hulpmiddel Hoogte vs. tijd Hiermee kunnen grafieken worden gemaakt van de hoogte van een object als functie van de tijd. Dit is nuttig bij de voorbereiding van waarneemsessies.
Öffnet das Hilfsmittel Höhe und Zeit, das Kurven zeichnet, die die Höhe eines Objekts als eine Funktion der Zeit zeigen. Das ist nützlich, um Beobachtungssitzungen zu planen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Identificatie en type: de bovenste een tot drie regels zijn bestemd voor de naam of namen van het object, en het type. Bij sterren wordt hier ook het spectraaltype getoond.
Name und Typ: Die erste der drei Zeilen dient der Anzeige von Namen und Typ des Objekts. Für Sterne wird hier auch der Spektraltyp angezeigt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toon... afbeelding. Haalt een afbeelding van het object op van het internet en toont deze. Op de plaats van de "..." komt een korte beschrijving te staan van de afbeelding. Voor een object kunnen in het contextmenu meerdere koppelingen naar afbeeldingen beschikbaar zijn.
... Bild anzeigen: Lädt ein Bild des Objekts aus dem Internet und zeigt es im Bildbetrachter. Der... Text wird durch eine abgekürzte Beschreibung der Herkunft des Bildes ersetzt. Ein Objekt kann mehrere Verweise auf Bildquellen in diesem Kontextmenü enthalten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wel/niet het spoor tonen van het geselecteerde object (alleen objecten in het zonnestelsel)
Schaltet die Anzeige der Bahn des gewählten Objekts ein oder aus. (Nur für Himmelskörper im Sonnensystem)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De naam van het object, het dichtst bij de plaats van de muisaanwijzer in de sterrenkaart, is tijdelijk zichtbaar.
Fügt kurzzeitig ein Textfeld mit dem Namen des Objekts ein, das dem Mauszeiger am nächsten ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zoals is uitgelegd in het artikel Sterrentijd, is de Rechte Klimming van een hemelobject de sterrentijd van het tijdstip waarop het door de Lokale meridiaan zal gaan (in zijn dagelijkse beweging). De uurhoek van een object is gedefinieerd als het verschil tussen de plaatselijke sterrentijd en de rechte klimming van het object:
Wie im Artikel über die Sternenzeit erklärt, ist die Rektaszension eines Objektes die Sternenzeit, zu der es Ihren lokalen Meridian passiert. Der Stundenwinkel eines Objektes ist definiert als die Differenz zwischen der aktuellen lokalen Sternenzeit und der Rektaszension des Objekts.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
objectGegenstand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de zin van deze richtlijn wordt een object geacht te kunnen worden omgebouwd zodat door middel van explosieve voortstuwing een lading, kogel of projectief uitgestoten kan worden wanneer:
Die Einteilung der Feuerwaffen ist in Anhang I Abschnitt II geregelt. Im Sinne dieser Richtlinie ist ein Gegenstand zum Verschießen von Schrot, einer Kugel oder eines anderen Geschosses mittels Treibladung umbaubar, wenn er
Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat het langer dan 24 uur kan duren voordat een object het maagdarmkanaal heeft doorlopen, kan de voor deze proef voorgeschreven periode van 24 uur te kort zijn om het risico te kunnen meten van lichamelijk letsel bij inslikking van kleine speelgoedartikelen of onderdelen daarvan.
Unter der Berücksichtigung der Tatsache, dass ein Gegenstand oder Speisen mehr als 24 Stunden benötigen kann, um den Verdauungstrakt zu passieren, kann mit dieser Prüfmethode möglicherweise nicht festgestellt werden, ob es zu Körperschäden kommt, wenn kleine Spielzeuge oder ihre Bestandteile geschluckt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Wanneer het niet mogelijk is om een permanente informatieplaquette aan te brengen op een fysiek object, als bedoeld in de eerste alinea, onder b), worden andere passende maatregelen genomen om bekendheid te geven aan de bijdrage van de Gemeenschap.”
„Wenn es nicht möglich ist, eine permanente Erläuterungstafel auf einem in Absatz 1 Buchstabe b genannten materiellen Gegenstand anzubringen, sollten andere geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um den Gemeinschaftsbeitrag bekanntzumachen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Daartoe heeft AVAS in mei 2007 een openbare aanbesteding voor de aanstelling van een curator uitgeschreven, waarbij in de aanbestedingsdocumenten tevens het object van de liquidatie werd vastgelegd: twee „functionele modules” [4], namelijk de productie van tractoren en de productie van onderdelen van gietijzer.
Sie veröffentlichte im Mai 2007 eine Ausschreibung zur Bestellung eines Liquidators und legte in den Ausschreibungsunterlagen den Gegenstand der Liquidation fest: verkauft werden sollten die zwei „funktionalen Module“ [4] Traktorenproduktion und Gießerei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Matrassen voor kinderledikanten mogen geen gevaarlijk ontvlambaar object in de omgeving van het kind vormen.
Kinderbettmatratzen dürfen in der Umgebung des Kindes keinen gefährlichen entflammbaren Gegenstand darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgnummer voor alle PIL-regels in verband met hetzelfde fysische object.
Laufende Nummer für alle PIL-Zeilen, die sich auf den selben körperlichen Gegenstand beziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij al deze geavanceerde stuurinrichtingen kan de bestuurder op gelijk welk moment de ondersteunende functie bewust uitschakelen om bijvoorbeeld een onvoorzien object op de weg te vermijden.
Bei jeder Fahrerassistenz-Lenkanlage kann der Fahrzeugführer sich jederzeit dafür entscheiden, die Assistenzfunktion durch einen bewussten Eingriff zu übersteuern, um z. B. einem plötzlich auf der Fahrbahn auftauchenden Gegenstand auszuweichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„voorwerp”: een object waaraan tijdens de productie een speciale vorm, oppervlak of patroon wordt gegeven waardoor zijn functie in hogere mate wordt bepaald dan door de chemische samenstelling;
Erzeugnis: Gegenstand, der bei der Herstellung eine spezifische Form, Oberfläche oder Gestalt erhält, die in größerem Maße als die chemische Zusammensetzung seine Funktion bestimmt;
Korpustyp: EU DGT-TM
ze hebben betrekking op het object dat verzekerd is tegen het hoofdrisico; en
sie betreffen den Gegenstand, der gegen das Hauptrisiko versichert ist; und
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze context verdient het object dat in naam van de eigendom wordt beschermd bijzondere aandacht.
Die erste Überlegung gilt daher dem Gegenstand des Schutzes von geistigem Eigentum.
Korpustyp: EU
objectObjektes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kunt het tekenen van een nieuw object altijd annuleren door op de & Esc; -toets te drukken of door te klikken op de Tekenen annuleren -knop (rode achthoek met een X) in de werkbalk.
Sie können die Konstruktion eines neuen Objektes jederzeit abbrechen, indem Sie die & Esc;-Taste oder den Knopf Konstruktion abbrechen (rotes Achteck mit X) in der Werkzeugleiste drücken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Teken de schaduw van dit object
Einen Schatten dieses Objektes werfen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De naam van het object waarop de kijkrichting en het volgen moet worden ingesteld bij het start. Indien dit voor geen enkel object moet stelt u in: "niets". Deze waarde is vluchtig en gaat verloren wanneer het programma wordt afgesloten.
Der Name des Objektes, das zu Beginn zentriert und verfolgt werden soll. Soll kein Objekt zentriert werden, setzen Sie es auf„ Nichts“. Dieser Wert ist unbeständig, er wird zurückgesetzt, wenn das Programm beendet wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toestanden zijn bouwstenen voor toestandsdiagrammen. Een toestand hoort bij exact één klasse en vertegenwoordigt een opsomming van waarden die de attributen van een klasse kunnen aannemen. Een & UML; -toestand beschrijft de interne toestand van een object van een bepaalde klasse
Zustände sind die Bausteine des Zustandsdiagrammes. Ein Zustand gehört zu genau einer Klasse und steht für eine bestimmte Konstellation der Attributwerte dieser Klasse. Somit beschreibt ein Zustand in der & UML; den internen Zustand eines Objektes einer bestimmten Klasse.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Merk op dat niet iedere verandering in een van de attributen van een object door een toestand gerepresenteerd dient te worden, maar slechts die veranderingen die significant de werking van het object kunnen beïnvloeden
Wichtig ist dabei, dass nicht jede Attributveränderung im Objekt zu einem neuen Zustand führen soll, sondern lediglich Attributwerte mit spürbaren Auswirkungen als Zustand des Objektes zu vermerken sind.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Teken de translatie (verschuiving) van een gegeven object volgens een vector
Die Verschiebung eines Objektes mittels eines Vektors
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De schaduw van een object, met een gegeven lichtbron en projectievlak (weergegeven door een lijn)
Der Schatten eines Objektes mit einer gegebenen Lichtquelle und eine Projektionsfläche (dargestellt durch eine Gerade)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geef dit object een naam:
Name dieses Objektes festlegen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bereken de inversie van dit object
Die Umkehrung dieses Objektes berechnen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Algemene projectieve transformatie van dit object
Generische projektive Transformation des Objektes
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
objectObjekte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kunt een object anders dan een punt tekenen door de bijbehorende ingang te selecteren in het menu Objecten, of door te klikken op één van de werkbalkknoppen.
Andere Objekte als Punkte können Sie wie üblich durch die Auswahl des entsprechenden Eintrags im Menü Objekte oder den entsprechenden Knopf in der Werkzeugleiste konstruieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als u het volledig scherm weer wilt verlaten, klikt u met de & RMB; op het scherm op een plaats waar geen object is en selecteert u Volledig scherm aan/uit, of drukt u op de sneltoetsen Ctrl; Shift; F.
Um den Vollbildmodus zu verlassen, klicken Sie mit der & RMBn; Maustaste auf die Zeichenfläche auf eine Stelle ohne Objekte und wählen Vollbildmodus beenden oder drücken Sie die Ctrl;Shift; F.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Door met de rechter muisknop te klikken op het document (dus niet op een object) verschijnt er een menu waarmee u een nieuw object kunt gaan tekenen, het coördinatenstelsel kunt wijzigen, verborgen objecten tonen en zelfs inzoomen en uitzoomen op het document.
Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Dokument (nicht auf ein Objekt) zeigt ein Kontextmenü, mit dem Sie neue Objekte konstruieren, das Koordinatensystem ändern, Objekte wieder anzeigen und auch die Vergrößerung einstellen können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toestandsdiagrammen geven de verschillende toestanden van een object weer gedurende zijn bestaan, en de stimuli, die er voor zorgen dat het object zijn toestand wijzigt.
Zustandsdiagramme zeigen Objekte in ihren verschiedenen Zuständen während ihres Lebens und sie zeigen die Einflüsse, die die Objekte in einen anderen Zustand bringen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Acties voor het geselecteerde object
Aktionen für die ausgewählten Objekte
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U moet dus een track-opdracht geven als u een object wilt volgen met een andere beweging langs de hemel dan die van de sterren. Aan de andere kant kunt u de opdracht Syncgebruiken om de interne coördinaten van de telescoop gelijk te maken (synchroniseren) aan die van een door u geselecteerd object.
Daher müssen Sie für alle Objekte mit nicht-siderischer Bewegung den Befehl Verfolgen benutzen. Hingegen synchronisieren Sie mit dem Befehl Sync die internen Koordinaten des Teleskops mit den Koordinaten des gewählten Objekts.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Verwijder geselecteerd(e) object(en) uit de waarneemlijst.
Entfernt die gewählten Objekte aus der Beobachtungsliste.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een object dat zich bovenaan bevindt, overlapt geheel of gedeeltelijk alle andere objecten eronder. Een object dat zich onderaan bevindt kan geheel of gedeeltelijk door andere objecten overlapt worden. Een object in het midden van de stapel kan door andere objecten overlapt worden en kan zelf andere objecten overlappen.
Ein oben angeordnetes Objekt überdeckt teilweise oder vollständige weiter unten liegende Objekte. Ein unten angeordnetes Objekt kann völlig unsichtbar sein, wenn es von weiter oben liegenden Objekten vollständig überdeckt wird. Ein in der Mitte angeordnetes Objekt kann teilweise überdeckt sein und teilweise andere Objekte überdecken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Splitst een groep objecten in losse componenten, zodat u één of meer van de componenten kunt bewerken. Klik buiten het object om het te deselecteren, klik daarna op het gewenste object.
Falls Sie ein Teilobjekt einer Gruppe bearbeiten möchten, müssen Sie die Gruppierung mit diesem Befehl vorher aufheben. Klicken Sie danach einmal außerhalb der Gruppe, um die Auswahl aufzuheben, dann können Sie eines der Objekte auswählen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In de Eigenschappen-editor kunt u de eigenschappen van het object in het actieve venster wijzigen. Afhankelijk van de context, kan het paneel één of meer tabs hebben. De eerste tab, die altijd zichtbaar is, bevat de lijst met beschikbare eigenschappen.
Im Eigenschaften-Editor können Sie die Eigenschaften der Objekte im aktuellen Fenster bearbeiten. Abhängig von der Art der Objekte enthält dieser Bereich eine oder mehrere Karteikarten. Die erste immer vorhandene Karteikarte Eigenschaften zeigt eine Liste aller vorhandenen Eigenschaften an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
objectGeo-Objekt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een „punt”-ruimtelijk object dat een significant punt langs het spoorwegnetwerk vertegenwoordigt of een kruising van sporen definieert die wordt gebruikt om de connectiviteit ervan te beschrijven.
Ein punktförmiges Geo-Objekt, das einen bedeutsamen Punkt innerhalb des Schienennetzes oder eine Kreuzung von Bahngleisen darstellt, um ihre Konnektivität zu beschreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een „oppervlakte”-ruimtelijk object dat wordt gebruikt om de topografische grenzen weer te geven van de spoorwegstationfaciliteiten (gebouwen, spoorwegterreinen, installaties en uitrusting) die bestemd zijn voor de uitvoering van spoorwegstationoperaties.
Ein flächenförmiges Geo-Objekt, das die topografischen Grenzen der Betriebseinrichtungen eines Bahnhofs abbildet (Gebäude, Rangierbahnhöfe, Anlagen und Ausrüstungen).
Korpustyp: EU DGT-TM
Een „oppervlakte”-ruimtelijk object dat wordt gebruikt om de topografische grenzen van een spoorwegterrein weer te geven.
Ein flächenförmiges Geo-Objekt, das die topografischen Grenzen eines Rangierbahnhofs abbildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een „punt”-ruimtelijk object dat wordt gebruikt om ofwel de connectiviteit tussen twee weglinks of een significant ruimtelijk object zoals een benzinestation of een rotonde weer te geven.
Ein punktförmiges Geo-Objekt, das dazu dient, entweder die Konnektivität zwischen zwei Straßenabschnitten oder ein bedeutsames Geo-Objekt wie eine Tankstelle oder einen Kreisverkehr darzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een „oppervlakte”-ruimtelijk object dat wordt gebruikt om de fysieke grenzen weer te geven van alle faciliteiten die het landgebied uitmaken van een zee- of binnenhaven.
Ein flächenförmiges Geo-Objekt, das die physischen Grenzen aller Gebäude und Anlagen des an Land befindlichen Teils eines See- oder Binnenhafens abbildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een „punt”-ruimtelijk object dat wordt gebruikt om een zee- of binnenhaven die zich ongeveer bevindt aan de oever van het waterlichaam waar de haven is gevestigd, op een vereenvoudigde manier weer te geven.
Ein punktförmiges Geo-Objekt, das zur Darstellung eines See- oder Binnenhafens in vereinfachter Form dient und am Ufer des Gewässers an dem der Hafen liegt, in etwa an dessen Standort platziert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een „oppervlakte”-ruimtelijk object dat deel uitmaakt van een verkeersscheidingsstelsel.
Ein flächenförmiges Geo-Objekt, das Teil eines Verkehrstrennungsgebiets ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een „punt”-ruimtelijk object dat wordt gebruikt om de connectiviteit weer te geven tussen twee verschillende waterweglinks, of tussen een waterweglink en een waterlooplink, in het watervervoernetwerk.
Ein punktförmiges Geo-Objekt, das zur Darstellung der Verbindung zwischen zwei verschiedenen Wasserstraßen oder zwischen einer Wasserstraße und einem anderweitigen Wasserlauf im Wasserstraßenverkehrsnetz dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
objectObject
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Digital object identifier
Digital Object Identifier
Korpustyp: Wikipedia
Object Linking and Embedding
Object Linking and Embedding
Korpustyp: Wikipedia
Object Management Group
Object Management Group
Korpustyp: Wikipedia
Object Pascal
Object Pascal
Korpustyp: Wikipedia
Object request broker
Object Request Broker
Korpustyp: Wikipedia
Object role modeling
Object Role Modeling
Korpustyp: Wikipedia
Laminated object modeling
Laminated Object Manufacturing
Korpustyp: Wikipedia
Distributed component object model
Distributed Component Object Model
Korpustyp: Wikipedia
objectSubjekt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij had 't over te proberen een onbekend object te vatten.
Er sprach von dem Versuch ein unbekanntes Subjekt zu erwischen.
Korpustyp: Untertitel
Michael, het object moet bijna...
Michael, das Subjekt ist nur Augenblicke von der Regurgitation entfernt.
Korpustyp: Untertitel
Het object lijkt stil te staan.
Das Subjekt scheint sich nicht weiterzubewegen.
Korpustyp: Untertitel
Bereid het object voor.
Bereitet das Subjekt vor.
Korpustyp: Untertitel
Er is iets essentieels veranderd in het object.
Etwas hat sich grundlegend bei dem Subjekt verändert.
Korpustyp: Untertitel
Je moet tweevijfde blok tussen jou en je object houden.
Halte immer einen zweifünftel Block Abstand zwischen dir und deinem Subjekt.
Korpustyp: Untertitel
Het huidige object werd biologisch gemaakt... om de ultieme soldaat te zijn.
Das fragliche Subjekt wurde biologisch kreiert um der ultimative Soldat zu sein.
Korpustyp: Untertitel
objectObjekten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In volgordediagrammen worden objecten gerepresenteerd door vertikale onderbroken lijnen, met de naam van het object bovenaan. De tijd-as loopt ook verticaal, en neemt toe naar beneden, zodat berichten verstuurd worden van het ene object naar de nadere in de vorm van pijlen met de namen van de operatie en de parameters erbij.
Im Sequenzdiagramm wird das Objekt durch eine vertikal verlaufende gestrichelte Linie gekennzeichnet. Der Objektname befindet sich am oberen Ende. Die Zeitachse verläuft ebenfalls vertikal, wobei sie sich nach unten hin erhöht. Nachrichten zwischen den Objekten werden als Pfeile mit den Operationen- und Parameternamen gekennzeichnet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Horizontale coördinaten zijn erg nuttig voor het bepalen van de tijdstippen dat een object opkomt of ondergaat. Op die momenten is de hoogte van het object namelijk = 0. (Bij opkomst is dan het azimut & lt; 180 graden, bij ondergang & gt; 180 graden).
Horizontale Koordinaten sind sehr nützlich, wenn man die Auf- und Untergangszeiten von Objekten im Himmel bestimmten möchte. Wenn ein Objekt eine Höhe von 0 Grad hat, geht es entweder auf (wenn seine Azimut & lt; 180 Grad ist) oder unter (wenn sein Azimut & gt; 180 Grad ist).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bij alle componenten is het menuonderdeel Nieuw beschikbaar. Onafhankelijk van het actieve component creëert het een object voor nieuwe e-mail, nieuw contactpersoon, nieuw agendaonderdeel of nieuwe taak. Vervolgens wordt het bijbehorende component, indien nodig, gestart en neemt die het aangemaakte object over.
Allen Komponenten gemeinsam ist der Menüeintrag Neu. Er ermöglicht die Erzeugung von neuen Objekten wie E-Mails, Kontakten, Terminen und Aufgaben unabhängig von der gerade aktiven Komponente. Bei Bedarf wird die für die Verarbeitung benötigte Komponente automatisch gestartet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diensten om aanvullende informatie toe te voegen aan een afbeelding of een object in een objectverzameling.
Dienst, mit dem sich Bildern oder Objekten einer Objektgruppe ergänzende Informationen hinzufügen lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze organisatoren van het tegenwoordige drama waarin de mens tot object wordt gemaakt, zijn tevens uit op de vernietiging van de betekenis van het huwelijk en het gezin, evenals op de verbreking van het biologische, genetische en juridische ouderschap.
Ein weiteres Motiv derjenigen, die bei dieser sehr modernen Tragödie, in der Menschen zu Objekten gemacht werden, Regie führen, besteht darin, dass sie den Sinn von Ehe und Familie zerstören und biologische, genetische und rechtliche Elternschaft trennen möchten.
Korpustyp: EU
Al dat geklets over de vrouw als object, als een stuk vlees, als voortplantingmachines...
Alle reden darüber, dass Frauen zu Objekten gemacht werden, dass sie nur ein Stück Fleisch, nur Gebärmaschinen sind...
Korpustyp: Untertitel
objectdas Objekt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kan object "%1" niet openen in ontwerpweergave.
Das Objekt„ %1“ kann nicht in der Entwurfsansicht geladen werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Object kan niet geopend worden in gegevensweergave.
Das Objekt kann nicht in der Datenansicht geöffnet werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Opgegeven object kan niet geopend worden.
Das angegebene Objekt kann nicht geöffnet werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Object %1 niet gevonden in waarneemlijst.
Das Objekt %1 wurde in der Beobachtungsliste nicht gefunden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aanvankelijk konden we zeggen dat het Europese bouwwerk een zeer eigen karakter had en dat het hier ging om een juridisch ongeïdentificeerd object, maar vandaag, een aantal verdragen later en vooral aan het einde van de Conventie, is dit object steeds beter te identificeren.
Während man jedoch zu Beginn noch sagen konnte, dass das europäische Aufbauwerk eine typische Eigenheit besitzt, dass es sich um ein nicht identifiziertes Rechtsobjekt handelt, scheint dasObjekt heute, in der Folge der Verträge und zum Abschluss des Konvents, immer besser auszumachen zu sein.
Korpustyp: EU
objectGegenstands
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de concrete actie bestaat in de aankoop van een materieel object of de financiering van infrastructuur of van bouwprojecten.
bei dem Projekt handelt es sich um den Erwerb eines materiellen Gegenstands oder die Finanzierung einer Infrastruktur oder eine Baumaßnahme.
Korpustyp: EU DGT-TM
de concrete actie bestaat in de aankoop van een fysiek object of de financiering van infrastructuur of van bouwprojecten.
das Vorhaben besteht im Erwerb eines materiellen Gegenstands oder der Finanzierung von Infrastruktur oder von Baumaßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben het over apparaten en technologieën die de positie, kenmerken en identiteit van een object kunnen doorgeven.
Wir sprechen hier über Geräte und Technologien, die in der Lage sind, Position, Funktionen und Identität eines Gegenstands zu übermitteln.
Korpustyp: EU
Wacht op het moment... dat je ogen het object penetreren.
Wartet auf den Moment, wenn eure Augen... das Innere des Gegenstands durchdringen.
Korpustyp: Untertitel
objectGegenstand berühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens het contact tussen het botslichaam en de frontbeschermingsinrichting mag het botslichaam niet in contact komen met de grond, noch met een object dat geen deel uitmaakt van de frontbeschermingsinrichting.
Während des Kontakts mit dem Frontschutzsystem darf der Prüfkörper weder den Boden noch irgendeinen Gegenstandberühren, der nicht Teil des Frontschutzsystems oder des Fahrzeugs ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens het contact tussen het botslichaam en de beschermingsinrichting aan de voorzijde mag het botslichaam niet in contact komen met de grond, noch met een object dat geen deel uitmaakt van de beschermingsinrichting aan de voorzijde of het voertuig.
Während des Kontakts mit dem Frontschutzsystem darf der Schlagkörper weder den Boden noch irgendeinen Gegenstandberühren, der nicht Teil des Frontschutzsystems oder des Fahrzeugs ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens het contact tussen het botslichaam en het voertuig mag het botslichaam niet in contact komen met de grond, noch met een object dat geen deel uitmaakt van het voertuig.
Während des Kontakts zwischen Prüfkörper und Fahrzeug darf der Prüfkörper weder den Boden noch irgendeinen Gegenstandberühren, der nicht Teil des Fahrzeugs ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
objectein Objekt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Selecteer object in een lijst
Wählen Sie einObjekt aus einer Liste
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een spook is normaal gesproken verbonden met een plaats of object.
Normalerweise ist ein Geist an einen Ort oder an einObjekt gebunden.
Korpustyp: Untertitel
objectElement
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maakt een nieuw object (zoals een map of een tekstbestand) aan in de huidige map.
Erzeugt ein neues Element (wie zum Beispiel einen Ordner oder eine Textdatei) im aktuellen Ordner.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mocht je het derde object nog niet gevonden hebben dan raad ik je aan om nu op pauze te drukken en verder te zoeken.
Falls du aber das dritte Element noch nicht hast, empfehle ich dir, jetzt auf Pause zu drücken und intensiver zu suchen.
Korpustyp: Untertitel
objectSache
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
--- „grensoverschrijdende transactie » : elke transactie die , volledig of gedeeltelijk , vorderingen of verplichtingen schept of aflost , of enige transactie die een rechtsoverdracht inhoudt van een object tussen ingezetenen van het eurogebied en nietingezetenen van het eurogebied ;
--- „grenzüberschreitende Transaktion » : jede Transaktion , die Forderungen oder Verbindlichkeiten vollständig oder teilweise begründet oder erfüllt , bzw . jede Transaktion , durch die ein Recht an einer Sache zwischen Gebietsansässigen des Euro-Währungsgebiets und Gebietsfremden übertragen wird ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
lk bedoel, soms laat een seriemoordenaar een object achter, als een soort telefoonkaartje.
Ich meine, weißt du, manchmal hinterlässt ein Serienkiller eine Sache zurück, wie eine Rufkarte.
Korpustyp: Untertitel
objectImmobilie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Finland heeft aangegeven dat deze maatregelen bestemd waren voor de bouw van een industrieel vastgoedobject in Norrböle, de renovatie van een object in Mariehamn (C-II) en de aankoop van een industrieel vastgoedobject in het oostelijk deel van Åland (C-III).
Finnland hat mitgeteilt, dass diese Maßnahmen für den Bau einer Industrieimmobilie in Norrböl und die Renovierung einer Immobilie in Mariehamn (C-II) sowie für den Erwerb einer Industrieimmobilie im Osten von Åland (C-III) gewährt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeente verklaarde dat FIGA/Nortakst zijn taxatie baseerde op een jaarlijkse prijsstijging van het object van 4 % over de volgende tien jaar, terwijl de prijzen tussen het tweede kwartaal van 2002 en het tweede kwartaal van 2003 juist met 5,2 % waren gedaald.
Sie erklärte, dass FIGA/Nortakst seine Bewertung auf einen jährlichen Preisanstieg der Immobilie um 4 % für die nächsten 10 Jahre stützte, während die Preise vom zweiten Quartal 2002 bis zum zweiten Quartal 2003 um 5,2 % gefallen seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
objectGegenstandes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Reflectie betekent dat een secundair beeld van een voorwerp wordt opgewekt door licht van het object dat terugkaatst op intermediaire oppervlakken.
Als Reflexion wird im Allgemeinen die Abbildung eines Gegenstandes bezeichnet, die dadurch entsteht, dass das auf einen Gegenstand auftreffende Licht zurückgeworfen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overkill op de winkelbediende, en sodomie, penetratie met een object.
Ein Übermaß am Verkäufer und Sodomie... Eindringen eines Gegenstandes.
Korpustyp: Untertitel
objectKörper
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het draaiende object kan bijvoorbeeld een band/velgcombinatie of de trommel van een machine zijn.
Der rotierende Körper kann zum Beispiel ein Komplettrad oder eine Maschinentrommel sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nu, wanneer je zegt, uh, "vreemd object"?
Nun, Sie sagten eben "Körper"?
Korpustyp: Untertitel
objectDing
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ortega y Gasset, de grote Spaanse filosoof, schreef al: "Europa is geen object, maar een evenwicht" .
Schon Ortega y Gasset, der große spanische Philosoph, hat einmal folgendes geschrieben: " Europa ist nicht ein Ding, sondern ein Gleichgewicht" .
Korpustyp: EU
De gedachte alleen al dat men een hele nieuwe wereld kan scheppen. Met slechts zo'n eenvoudig object.
Kaum vorstellbar, dass man eine neue Welt mit so einem einfachen Ding erschaffen kann.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
object-managementsysteem
Objektmanagementsystem
OMS
Modal title
...
controle-object
Steuerungsobjekt
Steuerobjekt
Kontrollobjekt
geprüfte Stelle
Modal title
...
beschermd object
geschütztes Objekt
Modal title
...
actief object
aktives Objekt
Modal title
...
object identificatie
Objektidentifizierung
Object-ID
Modal title
...
object-ID
Objektidentifizierung
Object-ID
Modal title
...
documentatie-object
Dokumentationsobjekt
Modal title
...
object-invoersysteem
Objekteingangssystem
Modal title
...
verzekerd object
versichertes Objekt
Modal title
...
object-configuratie
Anlagenkonfiguration für Objektprogramme
Modal title
...
gestructureerd object
strukturiertes Objekt
Modal title
...
object-cathexis
Besetzung
Modal title
...
object entry
Objekt-Eintrag
Modal title
...
abstract object
abstraktes Objekt
Objekt
Modal title
...
beheerd object
Managed Object
Modal title
...
display-object
Darstellungsobjekt
Anzeige-Objekt
Modal title
...
device-object
Geräte-Objekt
Modal title
...
elementair object
elementare Komponente
Basisobjekt
Modal title
...
samengesteld object
zusammengesetztes Objekt
zusammengesetzte Komponente