linguatools-Logo
236 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
omloop Umlauf 21 Saumfleisch 19 By-pass
Bauwich
Ableitung
Umleitung
Nebenschluss
Paronychium
Herdenumtrieb
Durchsatz
Signalumauf
Umgehung
Signalumlauf
Lokomotivumlaufplan
Umlaufplan
[Weiteres]
omloop Umlaufplan für Triebfahrzeuge
Paronychia acuta purulenta
Panaritium parunguale
Panaritium cutaneum

Verwendungsbeispiele

omloop Umlauf befindlichen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De waarde van de euromunten in omloop daalde tussen medio januari en eind februari met 8,2% tot Euros 11,5 miljard . culatie bleef van maart tot december 2002 stijgen , met in totaal 45,3% tot Euros 359 miljard .
Ab Mitte Januar 2002 bis zum Ende des Parallelumlaufs verringerte sich die Anzahl der in Umlauf befindlichen Euro-Münzen auf 35,8 Milliarden . Wertmäßig sank der Münzumlauf im selben Zeitraum um 8,2 % auf 11,5 Mrd Euros .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De overgang op de chartale euro is voorspoedig en snel verlopen : aan het einde van de eerste dag waren alle publiekelijk toegankelijke geldautomaten en verkooppuntapparaten aangepast en was de waarde van de eurobankbiljetten in omloop hoger dan die van de Sloveense tolarbankbiljetten .
Die Euro-Bargeldumstellung verlief schnell und reibungslos : Am Ende des ersten Tages waren alle öffentlich zugänglichen Geldausgabeautomaten und elektronischen Kassenterminals auf Euro umgestellt , und der Wert der in Umlauf befindlichen Euro-Banknoten war höher als der von Tolar-Banknoten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 1 ) De bekendmaking in verband met eurobankbiljetten in omloop , in verband met de vergoeding van de nettovorderingen / verplichtingen binnen het Eurosysteem als gevolg van de toedeling van eurobankbiljetten binnen het Eurosysteem en tevens in verband met de monetaire inkomsten dient te worden geharmoniseerd in door NCB 's gepubliceerde jaarrekeningen .
( 1 ) Die Bekanntgabe im Hinblick auf die im Umlauf befindlichen Euro-Banknoten , die Verzinsung von Netto-Intra-Eurosystem-Forderungen und - Verbindlichkeiten , die sich aus der Verteilung von Euro-Banknoten im Eurosystem ergeben , und der monetären Einkünfte sollte eine Harmonisierung in den veröffentlichten Jahresabschlüssen der NZBen erfolgen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In feite zouden bankbiljetten met een lage waarde -- bijvoorbeeld bankbiljetten van 1 of 2 -- de verwerking van cash geld bemoeilijken en leiden tot een verslechtering van de algemene kwaliteit van de bankbiljetten in omloop , aangezien ze zouden worden gebruikt als wisselgeld bij kleine aankopen , terwijl muntstukken daar beter voor geschikt zijn .
2 Euros würden die Bargeldnutzung erschweren und insgesamt die Qualität der im Umlauf befindlichen Banknoten senken , da man sie auch bei kleineren Einkäufen als Wechselgeld anstatt der dafür an sich besser geeigneten Münzen verwenden würde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De nationale centrale banken nemen maatregelen om een hoge kwaliteit van de bankbiljetten in omloop te garanderen en vervalsingen te analyseren .
Die NZBen ergreifen Maßnahmen zur Gewährleistung der hohen Qualität der in Umlauf befindlichen Banknoten und zum Zwecke der Analyse von Fälschungen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 2 ) Onderdeel van deze taak is het waarborgen van de integriteit en de kwaliteit van eurobankbiljetten in omloop en , bij implicatie , het vertrouwen van het publiek in eurobankbiljetten .
Die Wahrung der Fälschungssicherheit und der Erhalt der Qualität der in Umlauf befindlichen EuroBanknoten sowie implizit des Vertrauens der Bevölkerung in Euro-Banknoten sind Teil dieser Aufgabe .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De verantwoordelijkheid van het Eurosysteem om de integriteit en kwaliteit van eurobankbiljetten in omloop te waarborgen , noopt tot het formuleren van aanbevelingen betreffende bepaalde beleidsdoelstellingen , waarbij het aan de EU en de nationale autoriteiten wordt overgelaten dergelijke doelstellingen in overweging te nemen en passende maatregelen te nemen voor de implementatie ervan ,
Die Verantwortung des Eurosystems für die Wahrung der Fälschungssicherheit und dem Erhalt der Qualität der in Umlauf befindlichen Euro-Banknoten erfordert die Abgabe von Empfehlungen zu bestimmten politischen Zielen , wobei es der EU und den nationalen Behörden überlassen bleibt , diese Ziele zu berücksichtigen und für deren Umsetzung geeignete Maßnahmen zu treffen ---
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Met name de Wet inzake de geloofwaardigheid van de Litas bepaalde dat alle litas in omloop dienden te worden gedekt door Lietuvos bankas » externe reserves en dat een offi - ciële wisselkoers tussen de litas en de ankervaluta ( euro ) diende te worden vastgelegd .
Insbesondere waren nach dem Gesetz über die Glaubwürdigkeit des Litas alle in Umlauf befindlichen Litas mit Fremdwährungsreserven der Lietuvos bankas zu unterlegen und ein offizieller Wechselkurs zwischen dem Litas und der Ankerwährung ( Euro ) festzulegen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De bekendmaking in verband met eurobankbiljetten in omloop, in verband met de vergoeding van de netto vorderingen/verplichtingen binnen het Eurosysteem als gevolg van de toedeling van eurobankbiljetten binnen het Eurosysteem en tevens in verband met de monetaire inkomsten dient te worden geharmoniseerd in door NCB’s gepubliceerde jaarrekeningen.
Im Hinblick auf die Bekanntgabe der in Umlauf befindlichen Euro-Banknoten, der Verzinsung von Netto-Intra-Eurosystem-Forderungen und -Verbindlichkeiten, die sich aus der Verteilung von Euro-Banknoten im Eurosystem ergeben, und der monetären Einkünfte sollte eine Harmonisierung in den veröffentlichten Jahresabschlüssen der NZBen erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een aansluiting tussen het aantal aandelen in omloop aan het begin en aan het eind van de periode;
eine Überleitungsrechnung der Zahl der im Umlauf befindlichen Anteile am Anfang und am Abschlussstichtag;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gedwongen omloop Zwangsumlauf
Zwangskurs
financiele omloop finanzielle Hiebsreife
EWP-omloop EWP-Wagenlauf
EWP-Kurs
open omloop offenes System
Durchflusssystem
excentrische omloop exzentrische Ummlaufbahn
terug in omloop brengen in den Kreislauf zurückführen
im Kreislauf umpumpen
in den kreislauf zurueckfuehren
in den kreislauf umwaelzen
in den kreislauf umpumpen
houtteelt met korte omloop Forstwirtschaft mit schnellem Umtrieb
Forstwirtschaft mit kurzer Umtriebszeit
aan de omloop onttrekken ausser Kurs setzen
aus dem Umlauf zurückziehen
buiten omloop stellen ausser Kurs setzen
aus dem Umlauf zurückziehen
effect in omloop begebenes Wertpapier
omloop van de zakken Umlauf der Säcke
Beutelumlauf
peilregeling met omloop Stauregelung mit Umlauf
in omloop zijnde bankbiljetten Notenumlauf
maritieme omloop-testsatelliet maritimer Satellit zum Orbittest
kaprijheid volgens financiele omloop finanzielle Hiebsreife
in omloop brengen Inverkehrbringen 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit omloop

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze zijn in omloop.
Die sind da draußen auf den Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij komt in omloop.
Er kommt allerdings viel herum.
   Korpustyp: Untertitel
Omloop van Lotharingen
Circuit de Lorraine
   Korpustyp: Wikipedia
Ja, die zijn er in omloop!
Und verteilt es in der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
Drie jaar geleden uit de omloop verdwenen.
Verschwand vor drei Jahren vom Radar.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie geen tijd meer in omloop.
Ich sehe keinen Zeitanstieg hier.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 'n roddel in omloop brengen.
Wir sollten ein Gerücht in die Welt setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Titanic ligt nog steeds in omloop.
Die Titanic ist noch in der Umlaufbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Om 't in omloop te brengen?
- Um ihn freizusetzen?
   Korpustyp: Untertitel
het weer in omloop brengen van splijtstof
Aufbereitung der Brennstoffe zur Wiederverwendung
   Korpustyp: EU IATE
Bruikbaar voor opnieuw in omloop brengen
Können wieder dem Geldkreislauf zugeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
36.000 in de omloop en stijgend.
Genau genommen, ist es eine Auflage von 36.000 und mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Er is een buisje in omloop gebracht.
Ein Behälter wurde freigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Open alle code omloop in de editor
Alle Textfaltungen im Editor öffnen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Toggle huidig code omloop in de editor
Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Het tij verliep tien meter bij de laatste omloop.
Die letzte Umkreisung des Mondes löste eine Flutwelle aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dan is er nog een gouden kaartje in omloop.
Also, dann fehlt ja noch ein goldener Gutschein.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een arrestatiebevel voor mij in omloop.
Es liegt ein Haftbefehl für meine Verhaftung vor.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een wonder dat we nog in omloop zijn.
Ein Wunder, dass wir noch frei rumlaufen
   Korpustyp: Untertitel
Een grote zwarte monoliet in omloop rond een Planeet?
Ein großer schwarzer Monolith, der einen Planeten umkreist?
   Korpustyp: Untertitel
Zodra ze uit zijn, vallen we uit omloop.
In dem Moment in dem der ausgeht, verlieren wir die Umlaufbahn.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet hoeveel kopieën er in omloop zijn.
Ich weiß nicht, wie viele Kopien von dem Band existieren.
   Korpustyp: Untertitel
nationale bankbiljetten die in het buitenland in omloop zijn
im Ausland umlaufende Banknoten des eigenen Landes
   Korpustyp: EU IATE
Hij had er al een in omloop gebracht.
Einen hat er bereits freigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Grond voor bomen met korte omloop (wilgen, populieren)
Flächen für schnell wachsende Bäume (Weiden, Pappeln)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is een combinatie van adrenaline en... een goede omloop.
Es ist eine Kombination aus Adrenalin und toller Durchblutung.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn nu nog... zo'n goeie 200 in omloop.
Aber es gibt immer noch 200, die irgendwo herumschwirren.
   Korpustyp: Untertitel
Een halve gele zal je in omloop brengen.
Die Hälfte davon haut dich aus den Schuhen.
   Korpustyp: Untertitel
Jean, er wordt hier vals geld in omloop gebracht.
Jean, im Mississippi wird Falschgeld verbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
En dat zijn de geruchten die in omloop zijn.
Aber wenn solche Gerüchte kursieren, dann sind sie falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Deze voorraden maken geen deel uit van bankbiljetten in omloop .
Diese Bestände zählen nicht zum Banknotenumlauf .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bankbiljetten in omloop tijdens de periode 2000 -- 2002 ( miljoenen euro )
Banknotenumlauf von 2000 bis 2002 ( Mrd Euros )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
B de niet-aangepaste waarde van „bankbiljetten in omloop”
B ist der nicht angepasste Wert des Banknotenumlaufs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geld in omloop ( currency in circulation ) : bankbiljetten en munten in omloop die gewoonlijk worden gebruikt voor het doen van betalingen .
d ) Veranschaulichung Die statistische Behandlung stellt sich in der Bilanz --- Schritt für Schritt --- wie folgt dar : MFI A P
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
7 BANKBILJETTEN IN OMLOOP Deze post bestaat uit het ECB-deel van de totale waarde van de eurobankbiljetten in omloop ( zie onder « Bankbiljetten in omloop » in « Grondslagen voor de opstelling van de jaarrekening ") .
Somit entspricht der zum Jahresultimo 2003 ausgewiesene Betrag von 165 Mio Euros nur den für das letzte Quartal abgegrenzten Zinsen ( siehe „Banknotenumlauf » im Abschnitt Rechnungslegungsgrundsätze ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
lk breng geld in omloop, mensen weten dat we op tijd terug moeten betalen.
Ich bringe Geld auf die Straße, man achtet drauf, pünktlich zu erstatten.
   Korpustyp: Untertitel
Nat King Cole. Van deze plaat zijn er nog maar twee in omloop.
Ich hab diese seltene Platte von Nat King Cole gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Wachtte meer dan een decennium alvorens zijn zwarte voorraad in omloop te brengen.
Wartet mehr als ein Jahrzehnt, bevor er sein schmutziges Angebot auf den Straßen verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Sara heeft Shepard al verteld dat er compromitterende foto's van haar in omloop zijn.
Sara hat Shepard bereits erzählt, dass es bloßstellende Fotos von ihr mit einem anderen Mann gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer de richtlijn van kracht wordt, zal er zo'n 180 miljard euro in omloop worden gebracht.
Wenn die Richtlinie in Kraft tritt, werden schätzungsweise 180 Mrd. EUR an liquiden Mitteln frei.
   Korpustyp: EU
Een beetje alsof de VN een munt in omloop zou brengen.
Das ist fast so, als würde die UNO eine Währung ausgeben.
   Korpustyp: EU
Bij het starten van de motor wordt het deeltjesbemonsteringssysteem van de omloop- naar de deeltjesopvangstand overgeschakeld.
Beim Anlassen des Motors ist das Partikelprobenahmesystem von Bypass auf Partikelsammlung umzuschalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het cijfer „bankbiljetten in omloop” op de balans van de NCB’s behelst drie componenten
Die in den Bilanzen der NZBen erfasste Position „Banknotenumlauf“ ergibt sich aus drei Komponenten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
het is gewoon zo dat er in jullie stad genoeg bezittingen in omloop zijn.
Zufällig gibt es in eurer Stadt ausreichend Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
De politie weet dat er vals geld in omloop is. Ze doen overal invallen.
Wenn die Polizei mitbekommt, dass Falschgeld auf dem Markt ist, fängt sie an, Türen einzutreten.
   Korpustyp: Untertitel
Die valsmunters raakte in paniek. Toen ze ontdekte dat het geld in omloop kwam.
- Also haben diese Fälscher die Panik gekriegt, als sie erkannt haben, dass viele der Blüten unters Volk gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Voldoet u niet aan deze eis, dan breng ik nog twee buisjes in omloop.
Falls Sie sich weigern, setze ich zwei Behälter des Virus in Großstädten frei.
   Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik wel, maar hij mag ook niet meer van het virus in omloop brengen.
Das weiß ich, aber er setzt mehr von dem Virus frei, wenn wir es nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
We zitten achter valsemunters aan... die valse bankbiljetten van $20 in omloop brengen.
Wir sind Geldfälschern auf der Spur, die mit falschen 20-Dollar-Scheinen unterwegs sind.
   Korpustyp: Untertitel
q ) „afschrijven » : uit circulatie genomen eurobankbiljetten uit de balanspost „bankbiljetten in omloop » verwijderen ."
q ) ‚ausbuchen » : Abzug eingezogener Euro-Banknoten von der Bilanzposition ‚Banknotenumlauf » ."
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een te groot aantal munten en bankbiljetten in omloop zou kunnen leiden tot inflatie .
Ein zu hoher Münz - und Banknotenumlauf könnte zu Inflation führen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Chartaal geld en deposito's omvatten chartaal geld in omloop en deposito's.
Die Position „Bargeld und Einlagen“ erfasst Bargeldumlauf und Einlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verminderen van het aantal in omloop zijnde verboden kleine en lichte wapens.
Reduzierung der Anzahl der illegalen Klein- und Leichtwaffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het starten van de testreeks wordt het deeltjesbemonsteringssysteem van de omloop- naar de deeltjesopvangstand overgeschakeld.
Zu Beginn der Prüffolge ist das Partikel-Probenahmesystem von Bypass auf Partikelsammlung umzuschalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„afschrijven”: uit circulatie genomen eurobankbiljetten uit de balanspost „bankbiljetten in omloop” verwijderen.”.
‚ausbuchen‘: Abzug eingezogener Euro-Banknoten von der Bilanzposition ‚Banknotenumlauf‘.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
inzake echtheids- en geschiktheidscontroles en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten
über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten
   Korpustyp: EU DGT-TM
„afschrijven” uit circulatie genomen eurobankbiljetten uit de balanspost „bankbiljetten in omloop” verwijderen.
„ausbuchen“ die Entfernung eingezogener Euro-Banknoten aus der Bilanzposition „Banknotenumlauf“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Breng ons in omloop om de planeet, op tien kilometer van het object.
- Bringen Sie uns in eine Umlaufbahn. Halten Sie eine Distanz von 10 km zu dem Objekt.
   Korpustyp: Untertitel
Twee zijden van een munt die niet meer in omloop is.
Zwei Seiten einer Münze, die jetzt wertlos ist.
   Korpustyp: Untertitel
Maar wat gebeurt er met auto's die al in omloop zijn?
Aber was passiert mit den Fahrzeugen, die auf der Straße sind?
   Korpustyp: EU
Er zijn geruchten in omloop gebracht over stemprocedures, stemmenweging in de Raad en benoeming van commissarissen.
Publik wurden Informationen speziell zu diesen Abstimmungsverfahren, zur Stimmengewichtung im Rat und zur Ernennung der Kommissionsmitglieder.
   Korpustyp: EU
We weten allemaal dat het niet noodzakelijk was de euro in omloop te brengen.
Wir wissen alle, dass es nicht notwendig gewesen wäre, den Euro zu einer Umlaufwährung zu machen.
   Korpustyp: EU
Geld in omloop Deposito 's * tot één jaar ( 3 )* langer dan één jaar ( 3 )* 9.1 .
Bargeldumlauf Einlagen * bis zu einem Jahr ( 3 )* über ein Jahr ( 3 )* 9.1 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) daalde met EUR 1,2 miljard naar EUR 466,7 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passivposition 1 ) verringerte sich um 1,2 Mrd EUR auf 466,7 Mrd EUR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) daalde met EUR 0,8 miljard naar EUR 500,9 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passiva 1 ) sank um 0,8 Mrd EUR auf 500,9 Mrd EUR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) steeg met EUR 5,5 miljard naar EUR 490,7 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passiva 1 ) stieg um 5,5 Mrd EUR auf 490,7 Mrd EUR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) steeg met EUR 3,9 miljard naar EUR 490 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passiva 1 ) nahm um 3,9 Mrd EUR auf 490 Mrd EUR zu .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
ECB-Advies inzake het uit omloop nemen van de 25 øre-munt als wettig betaalmiddel
Stellungnahme der EZB zum Einzug der dänischen 25-Öre-Münze als gesetzliches Zahlungsmittel
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Advies inzake het als wettig betaalmiddel uit omloop nemen van de kleinste muntdenominatie ( CON / 2008/35 )
Stellungnahme zum Einzug der Münze mit dem geringsten Nennwert als gesetzliches Zahlungsmittel ( CON / 2008/35 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) daalde met EUR 4,1 miljard naar EUR 486,9 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passiva 1 ) verringerte sich um 4,1 Mrd . EUR auf 486,9 Mrd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Advies inzake de echtheid , geschiktheid en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten ( CON / 2010/90 )
Stellungnahme zur Prüfung der Echtheit , Umlauffähigkeit und Wiederausgabe von Euro-Banknoten ( CON / 2010/90 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
vervangen van afgekeurde bankbiljetten ( van lage kwaliteit ) die uit de omloop zijn gehaald ;
nicht mehr umlauffähige Banknoten ( d. h. Geldscheine von schlechter Qualität ) zu ersetzen ,
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) steeg met EUR 1 miljard naar EUR 511,9 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passiva 1 ) erhöhte sich um 1 Mrd EUR auf 511,9 Mrd EUR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) daalde met EUR 2,2 miljard naar EUR 460 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passiva 1 ) verringerte sich um 2,2 Mrd EUR auf 460 Mrd EUR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
BIJLAGE I SAMENSTELLING VAN DE REFERENTIEPASSIVA A. De referentiepassiva omvatten uitsluitend : 1 . bankbiljetten in omloop .
ANHANG I Zusammensetzung der Bemessungsgrundlage A. In die Bemessungsgrundlage werden ausschließlich folgende Positionen einbezogen : 1 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De waarde van de in omloop zijnde eurobankbiljetten bedroeg op 24 januari 2002 EUR 213 miljard .
Der Wert der umlaufenden Euro-Banknoten belief sich am 24 . Januar 2002 auf 213 Mrd EUR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Geld in omloop Deposito 's a. van MFI 's b. van niet-MFI 's 10 .
Bargeldumlauf Einlagen a. von MFI b. von Nicht-MFI 10 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De post Bankbiljetten in omloop ( passiefpost 1 ) bleef vrijwel onveranderd op EUR 488,2 miljard .
Der Banknotenumlauf ( Passiva 1 ) blieb praktisch unverändert bei 488,2 Mrd EUR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voor de dubbele-omloop periode staat Verordening ( EG ) nr. 974/78 maximaal zes maanden toe ( 2 ) .
In der Verordnung ( EG ) Nr. 974/98 ist eine Höchstdauer für die Parallelumlaufphase von sechs Monaten festgelegt ( 2 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
door de NCB uitgegeven in de nationale munteenheid luidende bankbiljetten tot „bankbiljetten in omloop” gerekend, en
die von der NZB ausgegebenen und auf ihre nationale Währungseinheit lautenden Banknoten umfasst und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het bedrag aan „bankbiljetten in omloop” op de balans van de NCB’s behelst drie componenten
Die in den Bilanzen der NZBen erfasste Position „Banknotenumlauf“ ergibt sich aus drei Komponenten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door NHTO-banken geretourneerde in omloop zijnde bankbiljetten, d.w.z. alle bij NHTO-banken gedeponeerde bankbiljetten.
An NHTO-Banken zurückgegebene Banknoten, d. h. der Gesamtbetrag der Einzahlungen bei NHTO-Banken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij kunnen niet naar buiten treden met teksten waarvan verschillende versies in omloop zijn.
Wir können doch nicht mit Texten, die in verschiedenen Versionen existieren, an die Öffentlichkeit gehen.
   Korpustyp: EU
4 De ECB heeft toegedeeld gekregen een deel ter grootte van 8 % van de totale waarde van de eurobankbiljetten in omloop , hetgeen wordt verantwoord onder de passiefpost op de balans « Bankbiljetten in omloop » .
4 Der auf die EZB verbuchte Anteil ( 8 %) ist auf der Passivseite der Bilanz unter der Position „Banknotenumlauf » ausgewiesen . Der EZB-Anteil an der gesamten EuroBanknotenausgabe ist durch entsprechende Forderungen an die NZBen gedeckt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar waarin naar de chartale euro wordt omgeschakeld, dient derhalve als een speciaal jaar te worden beschouwd, omdat bankbiljetten in omloop die luiden in de nationale munteenheden, nog een aanzienlijk deel kunnen uitmaken van de in omloop zijnde bankbiljetten.
Das Jahr der Bargeldumstellung ist daher als besonderes Jahr anzusehen, da der auf nationale Währungseinheiten lautende Banknotenumlauf noch einen beträchtlichen Anteil am Gesamtwert des Banknotenumlaufs ausmachen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 De ECB heeft toegedeeld gekregen een deel ter grootte van 8 % van de totale waarde van de eurobankbiljetten in omloop , die wordt verantwoord onder de passiefpost op de balans « Bankbiljetten in omloop » .
schäftstag nach dem Banknoten-Verteilungsschlüssel ermittelt . 4 Der auf die EZB entfallende Anteil von 8 % wird auf der Passivseite der Bilanz unter der Position „Banknotenumlauf » ausgewiesen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is een feit dat cultuurproducten niet zonder de medewerking van kunsthandelaren in omloop kunnen worden gebracht.
Kulturelle Werke - daran besteht kein Zweifel ­ können ohne die Mithilfe der Kunsthändler nicht gehandelt werden.
   Korpustyp: EU
Ook maakte hij aan het altaar een rooster van koperen netwerk, onder zijn omloop, van beneden tot zijn midden toe.
Und machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
een aansluiting tussen het aantal aandelen in omloop aan het begin en aan het einde van het jaar.
Überleitungsrechnung für die Zahl der ausstehenden Aktien zu Beginn und zum Ende des Geschäftsjahres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegevens inzake bankbiljettensorteermachines worden slechts gerapporteerd indien de machines worden gebruikt voor het opnieuw in omloop brengen.
Daten über Banknotenbearbeitungsgeräte werden nur gemeldet, wenn die Automaten für die Wiederausgabe verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het in omloop brengen/gebruiken van nagemaakt of vals geld, andere betaalmiddelen dan contanten of openbare fiduciaire documenten
Inverkehrbringen/Verwendung von Falschgeld, gefälschten unbaren Zahlungsmitteln oder gefälschten öffentlichen Finanzpapieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Besluit ECB/2010/14 inzake echtheids- en geschiktheidscontroles en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten
zur Änderung des Beschlusses EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten
   Korpustyp: EU DGT-TM
een aansluiting tussen het aantal aandelen in omloop aan het begin en aan het einde van het jaar.
Abstimmung der Zahl der Aktien, die zu Beginn und zu Ende des Geschäftsjahres noch ausstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat betekent dat jij hier moet blijven terwijl ik omloop en het van de andere kant openmaak.
Warte hier, währenddessen öffne ich die tür von der anderen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zijn in Europa naar schatting honderdduizend banen verloren gegaan vanwege het vervaardigen en in omloop brengen van namaakproducten.
So wird die Zahl der Arbeitsplätze, die durch die Herstellung und den Vertrieb von gefälschten Produkten in Europa verlorenen gingen, auf 100 000 geschätzt.
   Korpustyp: EU
Het compromis dat nu in omloop is onder de grote fracties, bevat een uiterst wollig concept, namelijk sociaal beleid.
Der jetzt zwischen den großen Fraktionen kursierenden Kompromiss hat einen äußerst verschwommenen Begriff eingeführt: die Sozialpolitik.
   Korpustyp: EU
Momenteel zijn er nog honderd verschillende soorten communautaire vergunningen in omloop, wat controles vaak moeilijk en tijdrovend maakt.
Momentan gibt es 100 verschiedene Arten von Gemeinschaftslizenzen in der EU, was oft zu schwierigen und langen Überprüfungen führt.
   Korpustyp: EU
Ik weet dat er op het moment een behoorlijk aantal geconsolideerde teksten in verschillende taalversies in omloop is.
Ich weiß, dass bislang ein gutes Dutzend konsolidierter Texte in verschiedenen Sprachversionen zur Verfügung steht.
   Korpustyp: EU
de bedoelde gespecialiseerde kredietinstellingen brengen vooraf verstrekte eurobankbiljetten niet in omloop vóór 1 januari 2002 , 00.00 uur plaatselijke tijd ;
Die besagten Kreditinstitute dürfen vorzeitig abgegebene Euro-Banknoten nicht vor 0.00 Uhr Ortszeit am 1 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze categorieën zijn geld in omloop , deposito 's , aandelen / participaties van geldmarktfondsen , uitgegeven schuldbewijzen , kapitaal en reserves en overige passiva .
Es handelt sich hierbei um Bargeldumlauf , Verbindlichkeiten aus Einlagen , Verbindlichkeiten aus begebenen Geldmarktfondsanteilen , begebene Schuldverschreibungen , Kapital und Rücklagen sowie sonstige Verbindlichkeiten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU