linguatools-Logo
321 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
omzet Umsatz 1.040 Gesamtumsatz 158 Verkäufe 19 Einnahmen 18 Absatz 9 Durchsatz 4 Ertrag 4

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


omzetting Umsetzung 1.448 Umwandlung 361 Konversion 21 Umsteuerung
Umwandeln
Abfallbehandlung
Konvertierung
Frequenzumsetzung
Umwandlung von Planstellen
Umsetzung in innerstaatliches Recht
Umsetzung in einzelstaatliches Recht
totale omzet Gesamtumsatz 67
directe omzetting direkte Umwandlung
fotovoltaïsche omzetting photovoltaische Umwandlung
photovoltaische Stromerzeugung
photovoltaische Konversion
photoelektrische Umwandlung
photoelektrische Energieumwandlung
energie-omzetting Energieumwandlung
fotochemische omzetting photochemische Umwandlung 2
polis-omzetting Umtausch einer Versicherung
beckmannse omzetting Beckmannsche Umlagerung
verplichte omzetting Zwangskonvertierung
Zwangskonversion
fotosynthetische omzetting photobiologischer Umwandlungsprozeß
katalytische omzetting katalytische Umwandlung 2
MHD-omzetting magnetohydrodynamische Konversion
MHD Konversion
magnetohydrodynamische omzetting magnetohydrodynamische Konversion
MHD Konversion
fotovoltaische omzetting photovoltaische Umwandlung
photovoltaische Konversion
photoelektriscke Umwandlung
thermische omzetting thermische Umwandlung 1 Waermeumwandlung
netto-omzet Nettoumsatzerlöse 7
niet-omzetting Nichtumsetzung 8 fehlende Umsetzung
unzureichende Umsetzung
ontoereikende omzetting unzureichende Umsetzung
fehlende Umsetzung
Nichtumsetzung

omzetting Umsetzung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook de omzetting van het acquis gebeurt in een bevredigend tempo.
Auch die Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands erfolgt in zufrieden stellendem Tempo.
   Korpustyp: EU
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der unveränderten Bestimmungen ergibt sich bereits aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de eerdere richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der unverändert gebliebenen Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Verpflichtung zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijn.
Die Verpflichtung zur Umsetzung der unverändert gebliebenen Bestimmungen ergibt sich aus der bisherigen Richtlinie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijn.
Die Pflicht zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als eerste moest de wettelijke omzetting naar nationaal recht plaatsvinden voor november 2009.
Als erstes, war die Umsetzung in nationales Recht bis November 2009 fällig.
   Korpustyp: EU
Nu zijn de bakens uitgezet, nu rest alleen nog de omzetting.
Nachdem nunmehr die Markierungslinien gezogen sind, bleibt nur noch die Umsetzung.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit omzet

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Omzet
Erlös
   Korpustyp: Wikipedia
Het draait om omzet.
Denn der Rubel muss ja rollen.
   Korpustyp: Untertitel
We draaien zestigduizend omzet...
Ja, wir setzen eine halbe Million um...
   Korpustyp: Untertitel
Dat kost hunzelf omzet.
Das bedeutet für sie Umsatzeinbußen.
   Korpustyp: EU
Omzetting over zes minuten.
Sechs Minuten bis zur Wiedergabe.
   Korpustyp: Untertitel
Omzetting over drie minuten.
Drei Minuten bis zur Wiedergabe.
   Korpustyp: Untertitel
omzettings- en/of afbraakproducten,
Abbau- und/oder Umwandlungsprodukte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Hoe was de omzet?
Wie viel haben wir in der Kasse?
   Korpustyp: Untertitel
Wie die schakelaar omzet...
Aber wer auch immer diesen Schalter drückt...
   Korpustyp: Untertitel
-Creatief zorgt voor omzet.
Kreatives hilft, etwas zu verkaufen
   Korpustyp: Untertitel
Dit betekent volledige omzetting.
Das bedeutet volle Anpassung.
   Korpustyp: EU
ls dit de totale omzet?
- Soviel haben wir bisher verkauft?
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel je omzet per weekend.
Messt euren Wert in Einspielergebnissen.
   Korpustyp: Untertitel
-15 procent van de omzet.
15 Prozent vom Gewinn.
   Korpustyp: Untertitel
Hun patriottisme is onze omzet.
Ihr Patriotismus ist unser Profit.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof je een knop omzet.
Von einem Moment zum anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Omzetting van de straf/maatregel
Umwandlung der Strafe/Maßnahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
en het omzet in verdriet?
und dass sich daraus Trauer entwickelt?
   Korpustyp: Untertitel
De omzet die het oplevert...
Das bringt der Stadt Geld ein.
   Korpustyp: Untertitel
omzetting van tekst naar spraak
Umwandlung von Text in Sprache
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Omzetting in een geografische aanduiding
Umwandlung in eine geografische Angabe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er vindt geen omzetting plaats:
Die Umwandlung findet nicht statt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting garanties in leningen/subsidies
Umwandlung der Bürgschaften in Darlehen/Zuschüsse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting van invaliditeitsuitkeringen in ouderdomsuitkeringen
Umwandlung von Leistungen bei Invalidität in Leistungen bei Alter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winst (verlies) over de omzet
Gewinn (Verlust) aus dem Verkauf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fotochemische omzetting in lucht (schattingsmethode)
Photochemische Umwandlung in der Luft (Schätzmethode)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting en overdracht van voorwerpen
Umwandlung und Übertragung von Vermögensgegenständen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting is een belangrijk trefwoord.
Umsetzung, ein sehr wichtiges Schlagwort.
   Korpustyp: EU
Hoofdstuk 3 - Omzetting en inwerkingtreding
Kapitel 3 Umsetzung und Inkrafttreten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting van KWrite voor KParts
Portierung von & kwrite; nach KParts
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Juist wel. De omzet is gestegen.
Ich finde, er war bisher ein voller Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
- Misschien kunt u de missende omzet verklaren.
- Dann erklären Sie mir vielleicht... diese Liste von fehlenden Einkünften.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten bezuinigen wegens een kleinere omzet.
Ich meine, selbstlos gesehen, sollte er der ganzen Welt gehören.
   Korpustyp: Untertitel
Een omzet van 500000 dollar per week.
Ich mache 'ne halbe Million pro Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Denken dat ze meer omzet kunnen halen.
Ich glaube, die können uns mehr abdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Plus twintig procent van de omzet.
20 vom ersten Dollar an.
   Korpustyp: Untertitel
Naast ons deel van de omzet.
Dann noch die Umsatzbeteiligung.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet een bepaalde omzet halen.
Ich muss die Quote erfüllen, sonst gibt's Gehaltsabzug.
   Korpustyp: Untertitel
Zoveel omzet in de handen van hoeren.
So viel Profit in den Händen von Huren.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de omzet van vandaag.
Du bringst die Kasse durcheinander...
   Korpustyp: Untertitel
Grote omzet, weinig belasting betalen, geen overheidsbemoeienis.
Wir kontrollieren mit wenig Geld viel. Bei niedrigen Steuern und ohne Regierungskontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
tekortkoming bij omzetting in nationaal recht
mangelhafte Umsetzung in einzelstaatliches Recht
   Korpustyp: EU IATE
TTT-diagram van staal bij isotherme omzetting
ZTU-Schaubild des Stahls bei isothermischer Umwandlung
   Korpustyp: EU IATE
diagram voor de isotherme omzetting van staal
ZTU-Schaubild fuer isothermische Umwandlung des Stahls
   Korpustyp: EU IATE
diagram voor de anisotherme omzetting van staal
ZTU-Schaubild fuer kontinuierliche Abkuehlung des Stahls
   Korpustyp: EU IATE
de omzetting vertoont een thermische hysteresis
die Umwandlung zeigt eine Temperaturhysteresis
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van chemische energie in arbeid
Umwandlung von chemischer Energie in mechanische Arbeit
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van een deposito in een boete
Umwandlung einer Einlage in eine Geldbuße
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van Gemeenschapsrecht in nationaal recht
Umsetzung des Gemeischaftsrechts in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van onroerend goed in roerend goed
Einbringung des gegenwärtigen oder zukünftigen Grundstücksvermögens eines Ehegatten in das Gesamtgut
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van onroerend goed in roerend goed
Erklärung eines unbeweglichen Gutes zu einer beweglichen Sache
   Korpustyp: EU IATE
MCFC-centrale met interne en externe omzetting
intern und extern reformierende MCFC-Anlage
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van grove in fijne perliet
Bildung von feinlamellarem anstelle von groblamellarem Perlit
   Korpustyp: EU IATE
Subgroep G : Omzetting in elektrische centrales
Untergruppe G " Umwandlung in Kraftwerken "
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van common mode in transverse mode
Übergang von Gleichtaktspannung zu Querspannung
   Korpustyp: EU IATE
installatie voor omzetting van methaan met stoom
Anlage zur Methanumwandlung mit Wasserdampf
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van een eenmanszaak in een venootschap
Umwandlung eines Einzelunternehmens in eine Kapitalgesellschaft
   Korpustyp: EU IATE
productie van energie door fotovoltaïsche omzetting
Energieerzeugung mittels fotoelektrischer Wandler | Energieerzeugung mittels photoelektrischer Wandler
   Korpustyp: EU IATE
Volgens deze definitie omvat de omzet gewoonlijk:
Nach dieser Definition sind im Allgemeinen folgende Positionen eingeschlossen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting van standaardemissierechten in Hoofdstuk VI-emissierechten
Umwandlung von Standard-Zertifikaten in Kapitel-VI-Zertifikate
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting van Hoofdstuk VI-emissierechten in standaardemissierechten
Umwandlung von Kapitel-VI-Zertifikaten in Standard-Zertifikate
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting van de schuld in kapitaal
Umwandlung der Schulden in Kapital
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting, transport en distributie van energie
Energieumwandlung, -übertragung bzw. -fernleitung und -verteilung
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omzetting van de internemarktrichtlijnen bespoedigen;
die Umsetzung der Binnenmarktrichtlinien beschleunigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting in kapitaal van de kredietfaciliteit
Umwandlung des Darlehens in Kapital
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Waar is de omzet van vanavond?
- Wo sind die Eintrittgelder von heute Abend?
   Korpustyp: Untertitel
- Onzin, hun omzet is 10% gestegen.
Das ist Schwachsinn. Die Verkaufszahlen sind um 10% gestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Die omzetting gebeurt voor elke toestand afzonderlijk.
Die Umrechnung ist für jede einzelne Prüfphase vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor omzetting in nationaal recht
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor omzetting in nationaal recht
Verzeichnis der Fristen für die Umsetzung in nationales Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
TERMIJNEN VOOR DE OMZETTING IN NATIONAAL RECHT
FRISTEN FÜR DIE UMSETZUNG IN NATIONALES RECHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verzoek tot omzetting wordt gepubliceerd.
Der Umwandlungsantrag wird veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verlenging garantie en omzetting in leningen/subsidies
Verlängerung der Bürgschaft und Umwandlung in Darlehen/Zuschuss
   Korpustyp: EU DGT-TM
AEROBE EN ANAËROBE OMZETTING IN DE BODEM
AEROBE UND ANAEROBE TRANSFORMATION IM BODEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
AEROBE EN ANAËROBE OMZETTING IN AQUATISCHE SEDIMENTSYSTEMEN
AEROBE UND ANAEROBE TRANSFORMATION IN WASSER-SEDIMENT-SYSTEMEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor omzetting in nationaal recht
Fristen für die Umsetzung in nationales Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarvan: sectoren industrie, omzetting en energie
Davon: Industrie-, Umwandlungs- und Energiesektor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor omzetting in nationaal recht
Fristen für die Umsetzung in einzelstaatliches Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
wetgeving tot omzetting van de dienstenrichtlijn [3];
Erlass gesetzlicher Vorschriften zur Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie [3];
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijn voor omzetting in nationaal recht
Frist für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor de omzetting in nationale wetgeving
Fristen für die Umsetzung in nationales Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor omzetting in nationaal recht
Liste der Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor omzetting in nationaal recht
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht und für die Anwendung
   Korpustyp: EU DGT-TM
TERMIJNEN VOOR OMZETTING IN INTERN RECHT
FRISTEN FÜR DIE UMSETZUNG IN INNERSTAATLICHES RECHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waar Sam goud omzet naar geld.
Da verwandelt Sam das Gold in Bares.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zorgt voor 'n hoop omzet.
(Kareem) Der Junge hat Geschäftsinteresse.
   Korpustyp: Untertitel
Plus de helft van onze netto omzet?
Und die Hälfte unseres Nettoeinkommens?
   Korpustyp: Untertitel
Omdat je haat omzet in wraak.
Aufgefuellt mit Hass und Rachegeluesten.
   Korpustyp: Untertitel
Duidelijk, lezingen die je in praktijk omzet.
Offensichtlich Unterrichtsstunden in die Tat umgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
De omzetting van waterstof vereist veel energie.
Die Umwandlung von Wasserstoff erfordert viel Energie.
   Korpustyp: EU
Een relatief snelle omzetting is nu nodig.
Wir brauchen eine relativ schnelle Umsetzung.
   Korpustyp: EU
Eliminatie Gemfibrozil wordt voornamelijk na omzetting uitgescheiden.
Elimination Gemfibrozil wird hauptsächlich durch Metabolisierung eliminiert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Omzetting van AAU’s en RMU’s in ERU’s
Umwandlung von AAU und RMU in ERU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor de omzetting in nationaal recht
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor de omzetting in intern recht
Fristen für die Umsetzung in nationales Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maakt deel uit van de netto-omzet.
Er ist Teil der Nettoumsatzerlöse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is begrepen in de netto-omzet.
Sie sind Teil der Nettoumsatzerlöse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisen inzake de omzetting naar 8,33 kHz
Anforderungen an die Umstellung auf 8,33 kHz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kapitaalverhoging (bovenop de omzetting van de kredietfaciliteit)
Kapitalumwandlung (zusätzlich zur Umwandlung des Darlehens)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor de omzetting in nationaal recht
Verzeichnis der Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU DGT-TM