linguatools-Logo
300 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
ondergaan unterziehen 717 untergehen 106 erleiden 53 erfahren 51
[Weiteres]
ondergaan sinken 2 wegsacken

Verwendungsbeispiele

ondergaanunterziehen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien moeten de voertuigen een test van type III ondergaan.
Außerdem müssen die Fahrzeuge der Prüfung Typ III unterzogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lazarus onderging een controversiële pigment verandering procedure... om de Afro Amerikaanse sergeant Lincoln Osiris te spelen.
Lazarus unterzog sich einer umstrittenen Pigment-Behandlung, um den afroamerikanischen Platoon-Sergeant, Lincoln Osiris, zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
goederen die gebruikelijke behandelingen overeenkomstig artikel 141 moeten ondergaan.
die üblichen Behandlungen nach Artikel 141 unterzogen werden sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijvoorbeeld als de directeur een geheime operatie ondergaat en overlijdt.
Zum Beispiel, wenn der CEO sich einer geheimen Operation unterzieht und auf dem Tisch stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
Er worden geen restituties toegekend voor producten die een warmtebehandeling hebben ondergaan waardoor het zetmeel is voorgegelatineerd.
Für Erzeugnisse, die einer Wärmebehandlung bis zur ersten Gelbildung unterzogen wurden, wird keine Erstattung gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
U zult een serie tests moeten ondergaan.
Sie werden einer Reihe von Tests unterzogen.
   Korpustyp: Untertitel
patiënten die ten minste één eerdere behandeling hebben gekregen en die reeds een beenmergtransplantatie hebben ondergaan of hiervoor niet in aanmerking komen.
Patienten, die zumindest eine vorangegangene Therapie erhalten haben, und die sich bereits einer Knochenmarkstransplantation unterzogen haben bzw. dafür ungeeignet sind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ze moet 'n kleine ingreep ondergaan.
Sie wird sich einer kleinen Operation unterziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Melk en producten op basis van melk die één warmtebehandeling hebben ondergaan
Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis, die einer einzigen Wärmebehandlung unterzogen wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat ik de behandeling niet wil ondergaan.
Ich will mich der Behandlung nicht unterziehen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


veredelingshandelingen ondergaan veredelt werden
een medisch onderzoek ondergaan sich einer ärztlichen Untersuchung unterziehen
patiënt die radiotherapie heeft ondergaan Radiotherapie-Patient

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ondergaan

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hij moet openhartchirurgie ondergaan.
Eine Operation am offenen Herz ist nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen moet het ondergaan.
Jeder muss da irgendwie durch.
   Korpustyp: Untertitel
normale teeltwerkzaamheden hebben ondergaan.
sie normal bearbeitet wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volwassenen ondergaan de gevolgen.
Erwachsene tragen die Konsequenzen.
   Korpustyp: Untertitel
instellingen die saneringsmaatregelen ondergaan;
Institute, die Sanierungsmaßnahmen unterworfen sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jill heeft een abortus ondergaan.
Seht her, Jill hatte eine Abtreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet nog testen ondergaan.
Seine Tests sind aufgelistet.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ze de proef ondergaan.
Hä? vollziehen wir den Test.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt een trauma ondergaan.
Sie stehen unter Schock.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een bypass ondergaan.
Was haben wir hier?
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u een sessie ondergaan?
Würden Sie sich für eine Sitzung zur Verfügung stellen?
   Korpustyp: Untertitel
Atom heeft zijn straf ondergaan.
Atom hat seine Strafe bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Samen hebben we tegenslag ondergaan.
Gemeinsam standen wir Widrigkeiten durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Heeft u het nooit ondergaan?
- Sie tun das doch nicht zum ersten Mal?
   Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft plastische chirurgie ondergaan.
- Die plastische Chirurgie hat gut gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
We ondergaan 'm allemaal samen.
Wir werden ihn alle zusammen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
...kwelling die U hebt ondergaan.
...die mich leiden lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het gewoon ondergaan.
Du musst es runterschlucken.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal mijn straf ondergaan.
Ich stelle mich natürlich einem Disziplinarverfahren.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil hetzelfde lot ondergaan.
Ich will keine Ausnahme sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft een hysterectomie ondergaan.
Sie hatte eine Hysterektomie.
   Korpustyp: Untertitel
Wil hij 'n leugendetectortest ondergaan?
Würde er einen Lügendetektortest machen?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Olivier zelf verbeteringen ondergaan?
Was ist mit Olivier? Ist er verbessert?
   Korpustyp: Untertitel
We ondergaan wat routine-onderhoud.
Wir müssen eine Routinewartung durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze ondergaan een psychiatrische evaluatie.
Cyberärzte werden regelmäßig psychologisch untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Deze wereld zal ten ondergaan.
- Diese Welt würde ausgelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest twee ingrepen ondergaan.
Ich musste zweimal operiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
ondergaan terwijl u Noxafil neemt.
Behandlung mit Noxafil spezielle Blutuntersuchungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
a ) instellingen die saneringsmaatregelen ondergaan ;
a ) Institute , die Sanierungsmaßnahmen unterworfen sind ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
We ondergaan het feit van het leven.
Wir werden dem Verhängnis des Lebens gehorchen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand... kan zo'n operatie ondergaan zonder verdoving.
Niemand kann eine Operation wie diese ohne...
   Korpustyp: Untertitel
Hij had inderdaad een openhartoperatie ondergaan.
Der Abgeordnete musste sich vor einigen Jahren am Herz operieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt er de zon zien ondergaan.
Man sieht den Sonnenuntergang vom Bett aus.
   Korpustyp: Untertitel
De smaad vergeten die ik moest ondergaan.
Die Schmach vergessen, die Ihr mir getan.
   Korpustyp: Untertitel
Onze shuttles zouden hetzelfde lot ondergaan.
Schickten wir unser Shuttle, würde auch seine Energie absorbiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou het niet ondergaan noemen, vriend.
Ähm, ich würde nicht sagen "enttäuschten", Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moest 'n hersenoperatie ondergaan, maar verdween.
Ihr stand eine Hirnoperation bevor, aber sie verschwand.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij heeft hij een knieoperatie ondergaan.
Ich denke, er könnte vor kurzem eine Knieoperation gehabt haben.
   Korpustyp: Untertitel
En je hebt plastische chirurgie ondergaan.
- Sie hatten eine Gesichtsoperation.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moet je 't gewoon ondergaan.
Vielleicht soll man es nur wahrnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus we moeten dit allemaal ondergaan.
Also müssen wir uns alle damit befassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft vier dagen testen ondergaan..
Sie wird seit vier Tagen untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet je eerst een geslachtsverandering ondergaan.
Du wirst eine Geschlechtsumwandlung brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de jaren 60 ondergaan.
Ich habe die 60er gekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik deze vreselijke verandering heb ondergaan.
Ich habe mich vollkommen verändert!
   Korpustyp: Untertitel
Lizzies neefje heeft een operatie ondergaan.
Lizzies Neffe hatte irgendeinen Eingriff.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij zal de Cor-Ai ondergaan.
- Für ihn gibt es einen Cor-ai.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten een echte doop ondergaan.
Sie müssen angemessen getauft werden!
   Korpustyp: Untertitel
We ondergaan hetzelfde lot als de Yamato.
Unser Schiff könnte jeden Augenblick explodieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hoefde tenminste geen operatie te ondergaan.
Zumindest brauchten Sie keine größere Operation.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet gewoon nog een proef ondergaan.
Kommen wir zur nächsten Prüfung.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, Koning, welk noodlot moeten we ondergaan?
Nun, König, was hat das Schicksal für uns bestimmt?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet nog een aantal tests ondergaan.
Ich muss noch ein paar Untersuchung machen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarschijnlijk bij de kliniek, wat testen ondergaan.
In der Klinik vermutlich, um sich testen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Met hem heb ik de transplantatie ondergaan.
Wir hatten die Transplantation zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ondertussen heeft het kamp grote veranderingen ondergaan.
Das Camp hatte sich inzwischen sehr verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Laat deze kerels een drugtest ondergaan.
Diese Leute werden einem Drogentest zugeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Cusamano liet me allerlei testjes ondergaan.
Dr. Cusamano steckte mich ins Krankenhaus und machte Tests mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn familie liet hem shocktherapie ondergaan.
Seine Familie hat ihn zur Schocktherapie geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
product dat een toereikende veredeling heeft ondergaan
in ausreichendem Maße be- oder verarbeitetes Erzeugnis
   Korpustyp: EU IATE
Ook de Veiligheidsraad moet een hervorming ondergaan.
Auch der Sicherheitsrat muss reformiert werden.
   Korpustyp: EU
Sindsdien heeft het slechts beperkte wijzigingen ondergaan.
Seitdem gab es nur begrenzte Änderungen.
   Korpustyp: EU
heeft het aangevraagde medische onderzoek ondergaan op ...
wurde aufgrund des Antrags vom ..... ein ärztliches Gutachten erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij zou vandaag een knieoperatie ondergaan.
Er sagte, er habe heute eine Knie-Operation.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de proeven ondergaan, examens doen...
Ich mache die Prüfung. Ich lege das Examen ab...
   Korpustyp: Untertitel
Je moet nog één test ondergaan.
Du musst nur noch einen weiteren Test bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat lot zou ik alleen moeten ondergaan.
Das Schicksal sollte ich allein tragen.
   Korpustyp: Untertitel
"De onderdanige zal elke seksuele activiteit ondergaan...
"Die Sub stimmt allen sexuellen Aktivitäten zu, die der Dom von ihr verlangt,
   Korpustyp: Untertitel
lk moest gisteren niet de procedure ondergaan.
Ich war nicht diejenige, die gestern den Eingriff hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moet binnenkort een aantal tests ondergaan.
Sie muss demnächst nach Vicksburg zur Untersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe is dat, als die zonnen ondergaan?
Wie sah es aus, wenn diese Sonnen untergingen?
   Korpustyp: Untertitel
Toe dan, om het te ondergaan.
Nur, um dieses Gefühl zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet deze behandeling nu ondergaan.
Sie m�ssen jetzt diese Behandlung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je klaar om berechting te ondergaan?
Bist du bereit, dich dem Urteil zu stellen?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie ondergaan steeds weer dezelfde destructieve cycli.
Ihr durchlauft den gleichen Kreislauf von Selbstzerstörung wieder und wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een ernstig neurologisch trauma ondergaan.
Er erlitt ein schweres neurologisches Trauma.
   Korpustyp: Untertitel
De slang moet 150000 impulsen ondergaan.
Der Schlauch ist 150000 Impulsen auszusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
geen warmtebehandeling hebben ondergaan bij de eindverpakking;
nicht in der Endverpackung wärmebehandelt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
mensen moesten plastische chirurgie ondergaan, vanwege hoofdwonden.
Leute benötigten wiederherstellende Operationen, weil ihnen die Wände ins Gesicht flogen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde niet nog meer vernedering ondergaan.
Ich wollte mich nie wieder so demütigen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, Snoop Dogg heeft een borstvergroting ondergaan!
Guckt mal, Snoop Dogg hat jetzt Titten
   Korpustyp: Untertitel
lk kan heus wel marteling ondergaan.
Und ich erhebe energischen Einspruch, dass ich keine Folter ertrage.
   Korpustyp: Untertitel
Lia. En heb je die operatie ondergaan?
Die OP hat funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt U net een operatie ondergaan?
Hatten Sie vor kurzem eine Operation?
   Korpustyp: Untertitel
En dat moment zal Spock binnenkort ondergaan.
Ein sehr einsamer,... ..dem Spock sich bald stellen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal een aantal testen ondergaan.
Er wird eine Reihe von Tests bestehen muessen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb al wat verbeteringen ondergaan.
Ich habe andere Verbesserungen.
   Korpustyp: Untertitel
U zult een coronaire bypassoperatie moeten ondergaan.
Homer, ich befürchte Sie brauchen einen koronaren Bypass.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u een bloedtest ondergaan, Mr Velcoro?
Würden Sie einem Bluttest zustimmen, Mr. Velcoro?
   Korpustyp: Untertitel
Want dit meisje... heeft 'n amputatie ondergaan.
Weil unser Mädchen... eine verdammte Amputierte war.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je het hele ritueel ondergaan?
Sind Sie bereit, die Zeremonie bis zum Ende durchzumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Montrose heeft de test niet ondergaan.
Montrose hat den Test nicht gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Soms moet je kunst gewoon ondergaan.
Manchmal muss man die Kunst einfach über sich ergehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft zojuist een abortus ondergaan.
Sie hatte eben erst eine Abtreibung.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben haar alles zien ondergaan.
Wir haben ihr schon bei allem beigestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Je liet me dit alles ondergaan?
- Du hast mich das alles durchmachen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we alstublieft de toestand niet ondergaan.
Wir dürfen einfach nicht zulassen, dass uns die Situation vollends entgleitet.
   Korpustyp: EU
worden ondergaan met 27% (p < 0,001).
oder perkutane transluminale koronare Angioplastie) um 27% (p < 0,001).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- als u een levertransplantatie heeft ondergaan.
- wenn Sie eine Lebertransplantation hatten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ondergaan terwijl u Posaconazole SP neemt.
Behandlung mit Posaconazole SP spezielle Blutuntersuchungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU