linguatools-Logo
326 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ondersteuning Unterstützung 3.515 Hilfeleistung 5 Pratze
Verstrebung
Verband
Versteifung
Sprießung
Aussteifung
Unterstuetzung
Stuetzelement
Abstuetzung
Schweißunterlage
Kapplage
Lagerkonsolen
Unterstützungsstreifen
Stützstreifen
Stützband
Lager
Auflagerstuhl
Stuetznase
Halter
[Weiteres]
ondersteuning Unterstützung einer Funktionseinheit

Verwendungsbeispiele

ondersteuningUnterstützung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorts moeten structuren ter ondersteuning van minderheden worden opgebouwd en uitgebreid.
Ferner müssen Strukturen zur Unterstützung der Minderheiten auf- und ausgebaut werden.
   Korpustyp: EU
Teams B en C betrekken hun posities ter ondersteuning.
Teams B und C beziehen ihre Positionen zur Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
De invoer is in principe een belangrijke en zinvolle ondersteuning van de ontwikkelingshulp.
Import ist im Prinzip eine sehr wichtige und gute Unterstützung in der Entwicklungshilfe.
   Korpustyp: EU
Zozeer stellen de VS uw ondersteuning op prijs.
So sehr schätzen die Vereinigten Staaten ihre Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Er zal onder meer worden gewerkt aan het leveren van wetenschappelijke ondersteuning voor beleidsontwikkeling.
Im Rahmen der Maßnahmen wird auch wissenschaftliche Unterstützung für die Gestaltung der Politik geleistet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De puppies in de opvang zijn niet de enige die ondersteuning nodig hebben.
Nun, die Welpen im Heim sind nicht die einzigen die Unterstützung brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Wapenhandel en financiële ondersteuning van de oorlogvoerende partijen moeten onmiddellijk worden tegengegaan.
Waffengeschäfte und die finanzielle Unterstützung der kriegführenden Parteien müssen umgehend unterbunden werden.
   Korpustyp: EU
Mary, ik waardeer je ondersteuning, maar...
Mary, ich schätze deine Unterstützung, doch....
   Korpustyp: Untertitel
GPGME was gecompileerd zonder ondersteuning voor %1.
GPGME wurde ohne Unterstützung für %1 kompiliert.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ze hebben begeleiding nodig. Ondersteuning. Dat zijn wij niet.
Sie brauchen Seelsorge, Unterstützung, aber das machen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geisoleerde ondersteuning isolierter Abhaenger
isolierender Abhaenger
aanzienlijke ondersteuning ausreichende Unterstützung
financiële ondersteuning Finanzierungshilfe
logistieke ondersteuning logistische Unterstützung 34
Operationele ondersteuning Operative Unterstützung 1
Ondersteuning onderzoek Unterstützung bei Ermittlungen
technische ondersteuning technische Unterstützung
Ondersteuning directoraat Direktionsstab
electromagnetische ondersteuning elektromagnetische Schwebefuehrung
elektromagnetische Schwebeführung
EMS
elektrodynamische ondersteuning elektrodynamisches Schwebesystem
EDS
gemengde ondersteuning kombinierte Schwebetechnik
magnetische ondersteuning magnetische Schwebefuehrung
magnetische Schwebeführung
Magnetschwebetechnik
Magnetfeld-Fahrtechnik
aërodynamische ondersteuning aerodynamische Schwebefuehrung
aerodynamische Schwebeführung
promotionele ondersteuning Unterstützung bei der Absatzförderung
tijdelijke ondersteuning vorläufiger Ausbau
elastische ondersteuning elastische Stuetze
verende ondersteuning elastische Stuetze
ondersteunings-constructie Stuetzkonstruktion

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ondersteuning

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wij deden technische ondersteuning.
Wir sollten uns um die Technik kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
lk ondersteun de motie.
Dem schließe ich mich an. - G'Kar...
   Korpustyp: Untertitel
Waar is jullie ondersteuning?
Und wo ist Ihre Rückendeckung?
   Korpustyp: Untertitel
Morele ondersteuning, weet je.
Ihn eintauschen, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Ze bieden voldoende ondersteuning.
Bereiten Sie deren Einsatz vor.
   Korpustyp: Untertitel
Waker aan elektronische ondersteuning...
Watchdog an alle elektrischen Wartungssektoren...
   Korpustyp: Untertitel
Dat ondersteun ik volledig.
Ich stimme dem uneingeschränkt zu.
   Korpustyp: EU
lk ondersteun de gemeenschap.
Ich unterstütze meine Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
En ondersteuning! Snel!
Ein zweites gibt Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik ondersteuning sturen?
- Sie ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Waarvoor, voor morele ondersteuning?
Wofür? Moralische Anleitung?
   Korpustyp: Untertitel
lk ondersteun mijn vrouw.
Ich unterstütze meine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
De C.I.A. wil ondersteuning.
Langley will eine Rückversicherung.
   Korpustyp: Untertitel
Serverconfiguratie: ondersteuning voor cryptografie
Einrichtung der Verschlüsselungsunterstützung für den Server
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- En ik ondersteun Ms.
Und ich gebe Ms. Walshs Einsprüchen statt.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar Logistieke Ondersteuning.
Gehen Sie zum Materiallager.
   Korpustyp: Untertitel
Ik ondersteun dat uitdrukkelijk.
Ich unterstütze das ausdrücklich.
   Korpustyp: EU
Ook ik ondersteun dat.
Auch ich unterstütze das.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun dit onvoorwaardelijk.
Dem schließe ich mich voll und ganz an.
   Korpustyp: EU
PGP6-ondersteuning en verdere verbeteringen van de ondersteuning voor versleuteling
Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Drugsdealer worden? lk ondersteun je.
Wirst zum Drogendealer, ich stehe zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Commando ondersteuning, trek de zekering.
Unterstützungseinheit, öffnet den Kasten.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben ondersteuning nodig, Francis.
Wir brauchen Augen, Francis.
   Korpustyp: Untertitel
Had er iemand ondersteuning nodig?
Hat jemand nach Rückenstärkung gerufen?
   Korpustyp: Untertitel
De patiënt heeft geen ondersteuning.
Der Patient hat kein Unterstützungssystem.
   Korpustyp: Untertitel
ONDERSTEUNING ROOSEVELT OPVANGHUIS VOOR VROUWEN
DAS ROOSEVELT HILFSZENTRUM HALBWEGS EIN HEIM FÜR FRAUEN
   Korpustyp: Untertitel
ls het ondersteuning of afleiding?
Absicherung? Täuschung?
   Korpustyp: Untertitel
Trip, jij zorgt voor ondersteuning.
Trip, Sie geben Rückendeckung.
   Korpustyp: Untertitel
begunstigde 4-ogen! ondersteun me!
- Brillerella, gib mir Deckung!
   Korpustyp: Untertitel
Ondersteuning & van de server controleren
& Fähigkeiten des Servers testen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
zorgt voor ondersteuning in Brussel.”.
eine Unterstützungskomponente in Brüssel.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Russen hebben satteliet-ondersteuning.
Die Russen haben Satellitenunterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
We sturen tanks voor ondersteuning.
Wir schicken Panzer hinterher.
   Korpustyp: Untertitel
Ondersteun de energiebedrijven niet langer.
Höre auf, die Energiekonzerne zu unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze uiteindelijke doelstelling ondersteun ik.
Dies ist ein mögliches Ziel, das ich unterstütze.
   Korpustyp: EU
mechanismen ter ondersteuning van telergroepen
Beihilfesystem für bestimmte Erzeugergruppen,
   Korpustyp: EU
Daarom ondersteun ik amendement 10.
Deshalb spreche ich mich für den Änderungsantrag 10 aus.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun dus dit verslag.
Ich unterstütze deshalb diesen Bericht.
   Korpustyp: EU
Je zal communicatie ondersteuning nodig hebben.
Du wirst Kommunikationsunterstützung gebrauchen können.
   Korpustyp: Untertitel
1800 lansiers te paard, 2000 ter ondersteuning.
1.800 berittene Lanzen. Und 2.000 Hilfskräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Gearresteerd voor hoogverraad? lk ondersteun je.
Wegen Hochverrats verhaftet, ich stehe zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft alleen aanmoediging en ondersteuning nodig.
Sie braucht nur unseren Zuspruch.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet wel, ik ondersteun haar.
Weißt du, ich unterstütze sie.
   Korpustyp: Untertitel
Als raadsman, als ondersteuning... Als kardinaal.
Als Berater, als Unterstützer... als Kardinal.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben op weg maar stuur ondersteuning.
Ich bin auf dem Weg, aber schickt ein Team.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zou jou om ondersteuning kunnen vragen.
Er könnte Unterhalt fordern.
   Korpustyp: Untertitel
Peter zal me niet om ondersteuning vragen.
Peter wird kein Unterhalt fordern.
   Korpustyp: Untertitel
lk ondersteun graag de lokale zaken.
Ich unterstütze gerne das örtliche Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
lk ondersteun je wel, hou mij vast.
- Warte. Mir geht es gut. Mir geht es gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ondersteun het met je andere hand.
Unterstütze es mit deiner anderen Hand.
   Korpustyp: Untertitel
De chauffeur... de stroman, de ondersteuning.
Fahrer, Vordermann und Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden massale radio-ondersteuning krijgen.
Massive Radiowerbung.
   Korpustyp: Untertitel
Lists, ik heb niemand liever als ondersteuning.
Lists, es gibt keinen, den ich lieber als Rückendeckung hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Specifiek inzake de lage rug ondersteuning.
Vor allem in Bezug auf die Lendenwirbelsäule.
   Korpustyp: Untertitel
- Mw. Russell, ik ondersteun hem wel.
- Miss Russell, ich nehme ihn.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn een instelling voor justitiële ondersteuning.
Wir sind eine meinungsvertretene Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ook ondersteun ik alle beoogde vereenvoudigingen.
Desgleichen befürworte ich alle vorgesehenen Vereinfachungen.
   Korpustyp: EU
Comité van deskundigen Gesteentedruk en ondersteuning
Fachausschuss " Gebirgsdruck und Ausbau "
   Korpustyp: EU IATE
Instrument ter ondersteuning van landbouw en plattelandsontwikkeling
Sonderprogramm zur Heranführung im Bereich der Landwirtschaft und der Entwicklung des ländlichen Raums
   Korpustyp: EU IATE
actie ter ondersteuning van de voedselzekerheid
Massnahme zur Erhöhung der Ernährungssicherheit
   Korpustyp: EU IATE
Ik ondersteun dat beleid van harte.
Ich befürworte diese Maßnahmen vorbehaltlos.
   Korpustyp: EU
En ondersteuning betekent niet de mond snoeren.
Zuarbeiten müssen heißt nicht bevormunden.
   Korpustyp: EU
zorgt voor ondersteuning in Brussel, en
eine Unterstützungskomponente in Brüssel und
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Grieken gebruiken zuilen ter ondersteuning.
Die Griechen haben Säulen, um etwas abzustützen.
   Korpustyp: Untertitel
Ondersteun met deze hand zijn hoofd.
Halt mit dieser Hand seinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb lucht en grond ondersteuning nodig.
Ich brauche sofort örtliche Luft-und Polizeiunterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
lk ondersteun je met al mijn kracht.
Ich helfe euch mit all meiner Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft King al om juridische ondersteuning gevraagd?
Hat King schon nach einem Anwalt verlangt?
   Korpustyp: Untertitel
Er belt iemand voor technische ondersteuning.
Jemand bittet um technischen Support.
   Korpustyp: Untertitel
Ondersteuning voor de talen C/C++Name
Sprachunterstützung für C/C++Name
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dit platform biedt geen ondersteuning voor IPv6
Dieses System unterstützt kein IPv6
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ondersteuning & van de server controlerenadvanced smtp settings
& Fähigkeiten des Servers testenadvanced smtp settings
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ondersteuning Sqlite-database (voor EXIF-zoekacties)
Sqlite Datenbankunterstützung (wird für EXIF-Suchen benutzt)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ondersteuning voor het onthouden van wachtwoordenName
Verwaltet zwischengespeicherte Passwörter in KDEName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
ondersteuning van logistieke en operationele kosten.
Beitrag zu den Kosten für Logistik und Betrieb.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Gezinsadviesbureaus, diensten voor ondersteuning van gezinnen
Beratung, Anleitung, Schlichtung, Hilfestellung für Familien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
IT-diensten: adviezen, softwareontwikkeling, internet en ondersteuning
IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ondersteuning van het rijden van de trein.
Kommunikation mit dem Triebfahrzeugführer:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Type vaartuig (visserij, transport of ondersteuning):
Art des Schiffs (Fangschiff, Transportschiff, Hilfsschiff):
   Korpustyp: EU DGT-TM
ondersteunende maatregelen, inclusief ondersteuning voor nieuwe behoeften.
Unterstützungsmaßnahmen, auch für neue Erfordernisse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En we gaan door met de ondersteuning.
Und wir werden ihn weiterhin beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen enkele onderrug ondersteuning maakt dat goed.
Keine Lendenwirbelunterstützung kann das kompensieren.
   Korpustyp: Untertitel
En bedankt voor je ondersteuning, vandaag.
Und danke, danke für das alles. War lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ver is drone-ondersteuning ervan weg?
Wie weit ist die nächste Drohne entfernt?
   Korpustyp: Untertitel
Raad meer mankracht voor technische ondersteuning aan.
Empfehlen Sie die Aufstockung des technischen Fachpersonals.
   Korpustyp: Untertitel
Ik ondersteun hierin de Commissie ten volle.
Ich unterstütze hier voll die Kommission.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun de voorstellen op dit terrein.
Ich unterstütze diese Vorschläge, die dazu gemacht worden sind.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun het initiatiefverslag van Sharon Bowles.
Aus diesem Grunde stimme ich der Initiative von Frau Sharon Bowles zu.
   Korpustyp: EU
Apnoe wordt behandeld door respiratoire ondersteuning.
Eine Apnoe ist durch Beatmung zu behandeln.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Krijg de audio en visuele ondersteuning terug.
Bauen Sie die Audio und Videoverbindung wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien zijn documenten met technische ondersteuning noodzakelijk.
Darüber hinaus benötigt man technische Anleitungen als Unterlagen.
   Korpustyp: EU
Daarom ondersteun ik de resolutie van harte.
Aus diesem Grund unterstütze ich den Entschließungsantrag vorbehaltlos.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun de voorliggende ontwerp-resolutie.
Den vorliegenden Entschließungsantrag unterstütze ich.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun het verslag, geen probleem.
Ich unterstütze den Bericht, kein Problem.
   Korpustyp: EU
Integendeel, het vormt een ondersteuning daarvan.
Vielmehr wird das dadurch untermauert.
   Korpustyp: EU
Dat ondersteun ik van ganser harte.
Ich unterstütze dies voll und ganz.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun dit akkoord met groot enthousiasme.
Ich unterstütze dieses Abkommen von ganzem Herzen.
   Korpustyp: EU
ondersteuning van gegevensregistratie voor incident onderzoeksdoeleinden.
Trennung der fahrzeugseitigen ETCS-Funktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom ondersteun ik de resolutie volledig.
Daher unterstütze ich die Entschließung voll und ganz.
   Korpustyp: EU
Ik ondersteun de aanbevelingen van het verslag.
Ich unterstütze die im Bericht enthaltenen Empfehlungen.
   Korpustyp: EU