linguatools-Logo
58 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
onderwijsprogramma Lehrplan 19 Ausbildungsprogramm 17 Lehrprogramm 3 Unterrrichtsplan
Unterrichtsfach
Lerninhalt
Unterrichtsplan
Unterrichtsstoff
Curriculum
Unterrichtsprogram
Unterrichtsprogramm

Verwendungsbeispiele

onderwijsprogrammaLehrplan
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook moeten we de rol van sport en lichamelijke opvoeding in het onderwijsprogramma proberen te verbeteren.
Es muss der Versuch unternommen werden, die Rolle des Sports und des Sportunterrichts in den Lehrplänen aufzuwerten.
   Korpustyp: EU
komt niet overeen met een door de Staat erkend onderwijsprogramma
entspricht keinem staatlich anerkannten Lehrplan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarvoor hebben we echter faciliteiten nodig, en moeten we ook het onderwijsprogramma wijzigen.
Dafür benötigen wir jedoch entsprechende Sportstätten, und wir müssten den Lehrplan ändern.
   Korpustyp: EU
Laat de lidstaten zelf bepalen hoe ze hun onderwijsprogramma's invullen.
Lasst die Mitgliedstaaten selbst entscheiden, wie sie ihre Lehrpläne füllen möchten.
   Korpustyp: EU
- de opname van milieulessen in het onderwijsprogramma van de lagere school in de lidstaten;
– die Aufnahme des Umweltschutzes als Fach in die Lehrpläne der Schulen der Primarstufe in den Mitgliedstaaten;
   Korpustyp: EU
Bovendien zou het wenselijk zijn indien in de onderwijsprogramma's op school tijd werd uitgetrokken voor onderricht op het gebied van de preventie van pedofilie en geweld in het gezin.
Ferner wäre es wünschenswert, in die schulischen Lehrpläne erzieherische und pädagogische Fächer zur Verhütung von Erscheinungen der Pädophilie und der häuslichen Gewalt aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Deze gekunstelde manier om op bevel van de EU een hoofdstuk over de Europese dimensie in de onderwijsprogramma's van de lidstaten te laten opnemen is absurd.
Es ist absurd, auf diese künstliche Art und auf Anweisung der EU ein Kapitel über die europäische Dimension in die Lehrpläne der Mitgliedstaaten einzufügen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn ervoor de moedertaal van immigranten als tweede vreemde taal in te voeren in het onderwijsprogramma van het gastland wanneer daar grote immigrantengemeenschappen leven.
Wir unterstützen die Einführung der Muttersprache der Einwanderer als zweite Fremdsprache in die Lehrpläne des Gastlandes dort, wo unter der Bevölkerung ein hoher Einwandereranteil besteht.
   Korpustyp: EU
We hebben het voortdurend over de mondialisering van de economie, en toch sluiten we onze jongeren op in een erg nationaal georiënteerd onderwijsprogramma.
Zwar ist ständig von der Globalisierung der Wirtschaft die Rede, doch die Lehrinhalte, die wir unserer Jugend vermitteln, legen wir in dem engen Rahmen rein nationaler Lehrpläne fest.
   Korpustyp: EU
In de ontwerpresolutie, en wel in overweging N, staat dat "begrip voor andere culturen bevorderd kan worden door de invoering van een Europese dimensie in de nationale onderwijsprogramma's."
Im Berichtsentwurf, Erwägung N, steht folgendes: " Das Kulturverständnis kann durch Einbeziehung der europäischen Dimension in die Lehrpläne der einzelnen Staaten gefördert werden."
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


onderzoek-en onderwijsprogramma van de Gemeenschap Forschungs-und Ausbildugnsprogramm der Gemeinschaft

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "onderwijsprogramma"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is een seminarie over het terugkeren in een onderwijsprogramma... na verloop van afwezigheid.
Da ist ein Seminar über Zurückgliederung ins Berufsleben... Nachdem du dich eingetragen hast
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien houdt zij ook in al haar eigen onderwijsprogramma' s rekening met de genderproblematiek.
Außerdem berücksichtigt sie geschlechterspezifische Fragen auch in allen eigenen Bildungsprogrammen.
   Korpustyp: EU
Wat het Leonardo-programma - het onderwijsprogramma - betreft, is het aantal studenten van 150 000 tot 36 000 teruggebracht.
Bei Leonardo – das ist die Ausbildung – von 150 000 auf 36 000.
   Korpustyp: EU
Ook nu nog blijft het aantal jongeren dat in het buitenland aan een onderwijsprogramma deelneemt relatief beperkt.
Allerdings hat der Rat mehrfach darauf hingewiesen, dass der Bildungsbereich in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fällt.
   Korpustyp: EU
Gezondheids- en onderwijsprogramma' s moeten vooral worden toegespitst op het Afrikaanse continent, waar de AIDS-epidemie uit de hand is gelopen.
Wir brauchen Gesundheits- und Aufklärungsprogramme für diesen Kontinent, auf dem die Krankheit Aids außer Kontrolle geraten ist.
   Korpustyp: EU
Het is van het grootste belang dat ook jonge mensen uit de kandidaat-landen deelnemen aan de onderwijsprogramma' s van de EU.
Es ist von größter Wichtigkeit, dass auch junge Menschen aus den beitrittswilligen Ländern an den Ausbildungsprogrammen der EU teilnehmen.
   Korpustyp: EU
Tijdens deze gezamenlijke onderneming betreffende het ontwikkelen van onderwijsprogramma' s en het op de rails zetten van het Europa van het onderwijs is het Parlement voortdurend onze steun en toeverlaat geweest.
Während dieses langen gemeinsamen Abenteuers der Erarbeitung von Bildungsprogrammen und der Bemühungen um das Europa der Bildung war das Parlament ja unser Mitstreiter und eine unentbehrliche Hilfe.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Scallon merkte tot besluit op dat het triest was dat zeevaart, roeien en zeilen zelfs in de vissersdorpen in haar eigen land geen belangrijke vakken waren in het onderwijsprogramma.
Frau Scallon beendete ihre Bemerkungen mit dem Bedauern, dass nicht einmal in den Fischerdörfern ihres Landes die Seefahrt, das Rudern und Segeln im Stundenplan eine besondere Rolle spielen.
   Korpustyp: EU
Die samenwerking zou wel eens waardevol kunnen zijn. Op deze manier kunnen de verschillende EU-regeringen immers wederzijds profiteren van onderwijsprogramma' s die binnen het Europese onderwijssysteem succesvol zijn gebleken.
Dies könnte sich deshalb als sehr nützlich erweisen, weil es den Regierungen der einzelnen Mitgliedstaaten die Möglichkeit gibt, von Bildungsprogrammen zu profitieren, die sich in der Union bereits erfolgreich bewährt haben.
   Korpustyp: EU
Persoonlijk was ik blij dat de Commissie cultuur en onderwijs van het Parlement met een grote meerderheid van de stemmen mijn amendement over het opnemen van een onderwijsprogramma inzake de gemeenschappelijke geschiedenis van de Europese Unie in de leerplannen van alle lidstaten heeft overgenomen.
Ich habe mich sehr gefreut, als der Ausschuss für Kultur und Bildung des Parlaments meinen Änderungsantrag zum Studium der europäischen Geschichte in allen Mitgliedstaaten mit großer Mehrheit billigte.
   Korpustyp: EU