linguatools-Logo
303 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
onderzoeken untersuchen 10.600

Verwendungsbeispiele

onderzoekenuntersuchen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Refludan is in twee studies bij 198 patiënten onderzocht.
Refludan wurde bei 198 Patienten in zwei Studien untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nolan, je moet echt je obsessie met Lacey eens onderzoeken.
Nolan, du musst deine Fixierung auf Lacey wirklich mal untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cystagon is gedurende een periode van 12 jaar onderzocht in drie klinische studies onder 234 patiënten.
CYSTAGON wurde in drei klinischen Studien mit 234 Patienten über einen Zeitraum von 12 Jahren untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Na drie maanden wil 't bestuur de patiënt onderzoeken.
Drei Monate sind vergangen. Die Ärzte wollen Zelig untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Angiox is onderzocht bij meer dan 20 000 patiënten.
Angiox wurde an mehr als 20 000 Patienten untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Garvin, ik wil graag zelf de oorzaak van je ziekte onderzoeken.
Garvin, mit Ihrer Erlaubnis würde ich gerne selbst Ihre Krankheit untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


te onderzoeken weefsels Zielgewebe 5
te onderzoeken stof Testsubstanz
te onderzoeken weefsel Zielgewebe 6
een project onderzoeken ein Vorhaben beurteilen 1
onderzoeken van gegevens Auswerten von Daten
Afdeling Keuringen en Onderzoeken Abteilung Überwachung und Untersuchung
te onderzoeken goed Überwachungsware
te onderzoeken goederen Überwachungsware
het beroep onderzoeken op ontvankelijkheid Prüfung,ob die Beschwerde begründet ist
dienst Administratieve Onderzoeken en Tuchtprocedures Dienststelle Verwaltungsuntersuchungen und Disziplinarverfahren
afdeling Vergelijkende Onderzoeken en Selectieprocedures Referat Auswahlverfahren
uitwisseling van uitslagen van DNA-onderzoeken Austausch von DNS-Analyseergebnissen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit onderzoeken

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tijdens andere klinische onderzoeken:
Nebenwirkungen aus anderer klinischer Anwendung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk zal het onderzoeken.
Ich werde es mir ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Die moest ik onderzoeken.
Ich war verpflichtet, dem nachzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken de grot.
Wir erkunden die Höhle.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen 't onderzoeken.
Aber es gibt die Technologie dafür.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat moeten we onderzoeken.
Nein, aber wir sollten dem nachgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie onderzoeken het onbekende.
Du erforschst das Unbekannte.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het onderzoeken.
Ich werde mich darum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat het onderzoeken.
Er kümmert sich darum.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou kunnen onderzoeken...
ich könnte sie verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kan ik haar onderzoeken?
- kann ich sie durchsuchen?
   Korpustyp: Untertitel
lk laat het onderzoeken.
Ich lasse es vom Labor testen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga haar bloed onderzoeken.
Fangt mit Autoimmun an. Testet ihr Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaan we onderzoeken.
Sie müssen mir zuhören, Eure Majestät!
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het onderzoeken.
Ich werde eine Ermittlung starten.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het onderzoeken.
Dem gehen wir auf den Grund.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde iets onderzoeken.
Ich wollte etwas herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan dit onderzoeken.
Gehen wir der Sache auf den Grund.
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet het onderzoeken.
- Ich sollte es mir ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen het onderzoeken.
Wir gehen dem nach.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het onderzoeken.
- Es ist einen Besuch wert.
   Korpustyp: Untertitel
door middel van onderzoeken.
Vögeln und maritimen Subjekten, durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we onderzoeken.
- Sie muss erforscht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal 't onderzoeken.
Jimmy überprüft die Sache.
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken het meisje.
Das Mädchen wird überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan we het onderzoeken?
Also, sind wir dran?
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken geothermische mogelijkheden.
Wir suchen nach geothermischen Möglichkeiten in der Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we het onderzoeken?
Sollten wir dem nachgehen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil 't onderzoeken.
Ich bin dazu geneigt, weiter zu erkunden.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik u onderzoeken?
Stört es Sie, wenn ich Sie untersuche?
   Korpustyp: Untertitel
Yang zal je onderzoeken.
Okay, du hast medizinische Ausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Agenten zullen komen onderzoeken.
Die werden Polizisten verdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan het onderzoeken.
Fangen wir mit den Nachforschungen an.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil je onderzoeken.
Er möchte Sie studieren.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 't onderzoeken.
Wir sollten mal nachsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we het onderzoeken.
Kreuzen wir ihren Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wij onderzoeken de zaak.
Okay, unsere Männer gehen dem nach.
   Korpustyp: Untertitel
We willen het onderzoeken.
Wir wollen es ergründen.
   Korpustyp: Untertitel
- Door auto's te onderzoeken?
Bei der Durchsuchung von Fahrzeugen?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten verder onderzoeken.
Wir brauchen mehr Fakten.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het onderzoeken.
Ich bin nur Aspirant.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we eens onderzoeken...
Werfen wir einen Blick auf...
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het onderzoeken.
Ich werde es herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Om je te onderzoeken.
- Damit wir wissen, was dir fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal Brewster onderzoeken.
Ich sehe mir Brewster mal genauer an.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet je onderzoeken.
Ja, du musstest es ja rauskriegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het onderzoeken.
Ich gehe der Sache auf den Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we dat onderzoeken.
Finden wir es heraus.
   Korpustyp: Untertitel
- Om bankgegevens te onderzoeken.
- Um die Bankunterlagen zu begutachten.
   Korpustyp: Untertitel
Ga zijn bloed onderzoeken.
Los, testet sein Blut.
   Korpustyp: Untertitel
- We onderzoeken het potentieel.
Wir beurteilen das Potenzial dieses Lebensraums.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet haar onderzoeken.
Ich muss eine Autopsie machen.
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken een verdrinking.
Wir gehen einem Fall von Ertrinken nach.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we dat onderzoeken.
Lasst es uns herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we opnieuw onderzoeken.
Dann fragen wir noch einmal herum.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen het onderzoeken.
Wir kümmern uns darum.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het onmiddellijk onderzoeken.
Geben Sie das sofort ins Labor.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoeken, de kaart.
Unterlagen, die Karte,
   Korpustyp: Untertitel
- Dat onderzoeken we.
Wir arbeiten daran, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de onderzoeken bevestigden...
- Das Labor hat es auch bestätigt...
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het onderzoeken.
Ich gehe der Sache nach.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het onderzoeken.
Ich werde es durch unser Massenspektrometer jagen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen dit onderzoeken.
Wir werden uns das hier anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het onderzoeken.
Aber ich werde es herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het onderzoeken.
Filip. ich muss dem nachgehen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het onderzoeken.
Und warum so eilig?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het onderzoeken.
Wir müssen da runter.
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken intelligent leven.
(als Außerirdischer) Suche intelligentes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem onderzoeken.
Es geht um seinen Gesundheitszustand.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen het onderzoeken.
Wir werden uns das ansehen, Miss Walker.
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we dat onderzoeken.
Schauen wir das an.
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken het nu.
Wir bearbeiten es jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Enkel familieleden tijdens onderzoeken.
Während dem Eingriff nur Familienmitglieder.
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten Monica onderzoeken.
Wir müssen Monica Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
aanvullende onderzoeken, indien nodig.
zusätzlichen Besichtigungen, wenn ein Anlass dafür besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Deze onderzoeken kosten tijd.
Es gibt zu viele Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal dat onderzoeken.
Ich werde es herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me dit onderzoeken.
Lass mich dieser Verschwörungstheorie nachgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen zoals ik onderzoeken?
Leute wie mich zu testen?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het onderzoeken.
Ich bin nicht sicher.
   Korpustyp: Untertitel
- We onderzoeken dit, over.
Für Zentrale, wir übernehmen Bova.
   Korpustyp: Untertitel
De onderzoeken waren normaal.
- Die Labortests haben nichts gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaan we onderzoeken.
Wir sehen uns hier um.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je het onderzoeken?
Willst du eine Blick darauf werfen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het onderzoeken.
Ich werde dem nachgehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een beveiligingslek onderzoeken.
- Wir haben hier ein Sicherheitsleck.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil geen onderzoeken.
Er lässt nichts testen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil geen onderzoeken.
- Er lässt sich nicht testen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil je onderzoeken.
Er will dich beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten alles onderzoeken.
- Wir müssen die Gegend erkunden.
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken haar moord.
Die Frau ist ermordet worden.
   Korpustyp: Untertitel
We onderzoeken een moord.
- Wir müssen Sie befragen.
   Korpustyp: Untertitel
Dr.Tyberg zal hem onderzoeken.
Dr. Tyberg vertritt ihn.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan het onderzoeken.
- Das sollten wir uns ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij behandelt alle onderzoeken.
- Er bearbeitet alle Anfragen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet haar onderzoeken.
Du musst sie durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons het onderzoeken.
Warte, bis wir mehr wissen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest het onderzoeken.
Haben mich gesickt, um nachzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom onderzoeken jullie dit?
Wieso wollen Sie das alles wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaan we onderzoeken.
Lassen Sie es uns herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel