linguatools-Logo
241 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
onroerend goed Immobilie 286 Grundstück 71 Liegenschaft 9
[Weiteres]
onroerend goed unbewegliche Sache 8 unbewegliches Vermögen 7 unbeweglicher Gegenstand
Grundstücke und Gebäude

Verwendungsbeispiele

onroerend goedImmobilie
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daartoe dient het hen te worden toegestaan leningen op te nemen om onroerend goed te verwerven.
Daher sollten die Organe befugt werden, für den Zweck des Erwerbs von Immobilien Kredite aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mw. Wyler handelt in onroerend goed.
Mrs. Wylers eigentliches Geschäft sind Immobilien.
   Korpustyp: Untertitel
Italië eiste echter voor zijn burgers de verloren onroerende goederen zelf terug.
Italien forderte jedoch, daß seine Bürger das Recht auf Rückgabe der verlorenen Immobilien erhalten.
   Korpustyp: EU
Jules, nog steeds geen onroerend goed gevonden?
Jules, noch keine Treffer bei den Immobilien?
   Korpustyp: Untertitel
Naam van een onroerend goed, gebouwencomplex of site.
Bezeichnung einer Immobilie, eines Gebäudekomplexes oder eines Gebietes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe veroorlooft een schoonmaker zich onroerend goed in SoHo?
Wie kann ein Ex-Tatortreiniger sich Immobilien in Soho leisten?
   Korpustyp: Untertitel
Toen Joegoslavië later uiteenviel, beloofde Slovenië het verlies van de in het gebied achtergelaten onroerende goederen financieel te vergoeden.
Als Jugoslawien dann auseinanderfiel, verpflichtete sich Slowenien seinerseits, den Verlust der auf dem Gebiet verbliebenen Immobilien finanziell auszugleichen.
   Korpustyp: EU
Je hebt mij opgeroepen om te praten over onroerend goed?
Du hast mich angepiepst, um über Immobilien zu reden?
   Korpustyp: Untertitel
Het grensoverschrijdend kopen van onroerend goed is een logisch gevolg van de vrijheden die de kern vormen van de gemeenschappelijke markt.
Der Kauf von Immobilien in einem anderen Land ist die natürliche Folge der Freiheiten, die das Wesen des Binnenmarktes ausmachen.
   Korpustyp: EU
Vandaag hou ik me bij onroerend goed.
Nun mache ich nur noch in Immobilien.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


belastingen op onroerend goed Grundsteuern
aankopen van onroerend goed Erwerb von Grundstücken
verkoop van onroerend goed Liegenschaftsverkauf
Immobilienverkauf
een onroerend goed belasten einen Grundbesitz besteuern
bevrijden onroerend goed Freigabe
Entlastung von Liegenschaften
onroerend goed voor woonruimte Wohngebäude
niet-zakelijk onroerend goed Wohnimmobilie 8 Wohneigentum 1
onderneming in onroerend goed Immobiliengesellschaft
verhuur van onroerend goed Immobilienvermietung
investering in onroerend goed Anlage in Immobilien
beslag op onroerend goed Liegenschaftspfändung
onroerend goed transacties Immobilienhandel
Grundstücksverkehr
Grunderwerb
Bodenverkehr
onroerend goed in pacht Pacht
waardebepaling onroerend goed Grundstückswertbemessung
taxatie van onroerend goed Ortsbefund
Grundstücksbeschreibung
makelaardij in onroerend goed Grundstücksmakler
Grundstückmakler
pacht van onroerend goed Pachten von Immobilien
optie op onroerend goed Optionsrecht auf ein Land
onroerend goed door bestemming Grundstückszubehör
makelaar in onroerend goed Realitätenhändler
Makler
Immobilienhändler
Immobilienagentur
zakelijk onroerend goed kommerzieller Grundbesitz
gewerblich genutzte Immobilien
gebruiksrecht van een onroerend goed Immobilieneigentumsrecht
belasting over huurwaarde onroerend goed Besteuerung des Mietwertes eines Grundstücks
gemeentelijke belasting op onroerend goed Gemeindesteuer auf Immobilien
forfaitaire staatsbelasting op onroerend goed feste staatliche Grundsteuer
belasting op onroerend goed-Schotland Grundsteuern-Schottland
zakelijke zekerheid op onroerend goed Realsicherheit an Immobilien
vordering inzake een onroerend goed Grundstücksklage

100 weitere Verwendungsbeispiele mit onroerend goed

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kraken (onroerend goed)
Hausbesetzung
   Korpustyp: Wikipedia
"Onroerend Goed in de '60s."
Übers Wochenende. "lmmobilien in den 60ern. "
   Korpustyp: Untertitel
- lk handel in onroerend goed.
- Ich bin Makler.
   Korpustyp: Untertitel
vordering inzake een onroerend goed
Klage aus einem Recht an einer unbeweglichen Sache
   Korpustyp: EU IATE
We zitten in onroerend goed.
Mein Mann und ich sind Immobilienmakler.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in onroerend goed.
Ich bin im Immobilienbereich tätig.
   Korpustyp: Untertitel
Het is onroerend goed trust.
- Nun ja, es sind Immobilienfonds.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is voortreffelijk onroerend goed.
- Das hier ist allerbeste Lage.
   Korpustyp: Untertitel
Een makelaar in onroerend goed?
Eine Maklerin?
   Korpustyp: Untertitel
omzetting van onroerend goed in roerend goed
Einbringung des gegenwärtigen oder zukünftigen Grundstücksvermögens eines Ehegatten in das Gesamtgut
   Korpustyp: EU IATE
omzetting van onroerend goed in roerend goed
Erklärung eines unbeweglichen Gutes zu einer beweglichen Sache
   Korpustyp: EU IATE
lk ben onroerend goed aan het kopen.
Ic bin grade dabei mir etwas Gundbesitz zu beschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Van der Veers onroerend goed project.
Van der Veers Bauprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze doen in onroerend goed en politiek.
Immobilienhandel, ein bisschen Politik.
   Korpustyp: Untertitel
Een louche figuur in onroerend goed.
Er hat einige Scheinfirmen für Immobilienbetrügereien.
   Korpustyp: Untertitel
- En dat kleine onroerend goed ventje?
- Wie sieht's mit dem kleinen Immobilienhai aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Zoals bij begrafenisondernemingen, onroerend goed managers.
- Was zum Beispiel? ...Bestattungsunternehmen, oder Hausverwaltungen.
   Korpustyp: Untertitel
Onroerend goed veert altijd weer op.
Immobilienpreise erholen sich immer irgendwann.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, giganten van onroerend goed in woonwijken.
Hey, Titanen des Imobiliengeschäfts.
   Korpustyp: Untertitel
Net gehoord van de onroerend goed advocaat.
Ich habe gerade mit dem Nachlassanwalt gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Onroerend goed zat altijd in mijn zak.
Immobilienrecht hatte ich schon immer in der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze deden iets met onroerend goed.
Aber ich glaube, sie hatten einen Immobiliendeal am Laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is makelaar in onroerend goed.
Er arbeitet als Immobilienmakler.
   Korpustyp: Untertitel
Deze gast was goed bezig met onroerend goed, allemaal koopflats.
Der Typ ist gut im Geschäft, alles Eigentumswohnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar verdien je daar goed in onroerend goed.
Man sagt, Sie seien der Beste in diesem Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een illegale inbeslagneming, van veel onroerend goed.
Das war eine illegale Beschlagnahmung.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas kwam de financier in een onroerend goed inflatie.
Leider scheiterte die Finanzierung aufgrund der Immobilienkrise.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn familie heeft veel onroerend goed in Rome.
Er will mir bei der Wohnungssuche helfen.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft geen spaargeld en geen onroerend goed.
Sie haben keine Ersparnisse. Sie haben keinen weiteren Immobilienbesitz.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst fortuin gemaakt, geïnvesteerd in onroerend goed toen alles verloren.
Das Leben des Roger Grayson. Er ist ein Verlierer.
   Korpustyp: Untertitel
Vrijetijdsclubs, kerkhoven... de grootste verspilling van onroerend goed.
Country-Clubs und Friedhöfe... sind die größten Verschwendungen von Bauland!
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat toch niet om de prijzen van onroerend goed?
Es hat doch nichts mit Grundstückspreisen zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Jaren geleden waren we betrokken bij goedkoop onroerend goed.
Wir waren vor vielen Jahren mit kleineren Immobilientransaktionen befaßt.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Roger Baldwin, advocaat. ln onroerend goed?
Mein Name ist Roger S. Baldwin, Rechtsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Politiewerk, privé detective onroerend goed, beleggingen, je weet wel.
Polizeiarbeit, Detektiv, Makler, Investitionen, du weißt schon.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bezig met 'n enorme onroerend goed-deal.
Ich hab' da gerade ein Geschäft am Kochen,
   Korpustyp: Untertitel
lk zat in het onroerend goed. Heel lang.
Ich war in der Immobilienbranche, sehr lange sogar.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, hoe hoog mijn onroerend goed belasting is?
Weißt du, wie hoch meine Grundsteuer ist?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de aard van het onroerend goed werk hier.
Es ist eine kleine Insel.
   Korpustyp: Untertitel
lk was bezig met die onroerend-goed-zaak.
Ich habe Bescheid gesagt. Ich wollte einen Bericht schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zegt dat je nu ook in onroerend goed doet.
Sie, uh -- hat mir erzählt, dass Sie jetzt auch ins Immobliengeschäft gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Beheer van onroerend goed op honorarium- of contractbasis
Immobilienverwaltung gegen Einzelhonorar oder auf Vertragsbasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door hypotheken op niet-zakelijk onroerend goed gedekte vorderingen
Durch Hypotheken auf Wohnimmobilien abgesicherte Forderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
En nog 's 20 miljoen in onroerend goed.
Und weitere 20 Millionen durch die Immobilienkrise.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is 2 miljoen voor een onroerend goed magnaat?
Was sind zwei Millionen Dollar für einen Milliardär?
   Korpustyp: Untertitel
En toen was er een onroerend-goed bedrijf...
Dann kreuzte diese Immobilienfirma auf.
   Korpustyp: Untertitel
Grappig, ik zit in onroerend goed, bij Lawn en Foster.
Ich bin auch Maklerin, ich arbeite bei Long and Foster.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in de onroerend goed voor bedrijven.
Ich bin in der Geschäftsimmobilienbranche.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht eens, ging het alleen om onroerend goed?
- Augenblick. - Es geht hier um einen Grundstücksdeal?
   Korpustyp: Untertitel
Luister gewoon. 't ls niet criminaliteit, maar onroerend goed.
- Hör erst mal zu. Der macht Immobilienrecht.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk nu als makelaar in onroerend goed.
Ich arbeite als Maklerin.
   Korpustyp: Untertitel
Ook zijn er problemen met hun onroerende goed.
Darüber hinaus sind sie in Bezug auf ihren Immobilienbesitz mit Problemen konfrontiert.
   Korpustyp: EU
Deze hebben betrekking op eigenaren van onroerend goed in Spanje.
Dabei geht es um Immobilienbesitzer in Spanien.
   Korpustyp: EU
met betrekking tot een onroerend goed: het recht van de lidstaat waar het onroerend goed gelegen is;
bei einem unbeweglichen Gegenstand das Recht des Mitgliedstaats, in dem dieser Gegenstand belegen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk vroeg me af, heb jij onder jouw vrienden, makelaars in onroerend goed?
Ich habe mich gefragt, ob du irgendwelche Freunde hast, die Makler sind.
   Korpustyp: Untertitel
En ik werd gek van dat onroerend goed-baantje. lk wou alles vergeten.
Und der lmmobilienjob machte mich verrückt. ich wollte nur alles vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Daar komt, Sandra Van Ryan... onroerend goed erfgename en deel van de invloedrijke Blue Bay elite.
Gerade eingetroffen ist Sandra Van Ryan. Erbin eines Immobilienimperiums und Teil der einflussreichen Elite von Blue Bay.
   Korpustyp: Untertitel
Nathan Cotchin behoort tot de grootste onroerend goed fortuinen in New York.
Nathan Cotchin ist der Erbe eines der größten Immobilienvermögen in New York.
   Korpustyp: Untertitel
En, o ja, ik zag de cover van New York magazine over onroerend goed.
Und... Oh, ja! Ich sah das Cover vom Immobilienteil des New York Magazine und da warst du.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je nog eens zeggen hoe het zit met onroerend-goed-zaken?
Könnten Sie mir noch mal helfen, was diese lmmobiliensache betrifft?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geld en onroerend goed. Als ik jou was, zou ik niet doorgaan.
Du hast was auf die Seite gelegt, an deiner Stelle wär' ich vernünftig.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een gebaar van 4.6 hectare, van belangrijke onroerend goed op de boulevard.
Das ist der Grundbucheintrag für ein 20.000 m² großes Filetgrundstück am Strip.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen gangster. lk zat 20 jaar in onroerend goed.
Meine Liebe, ich bin kein Gangster, aber ich war 20 Jahre in der Immobilienbranche.
   Korpustyp: Untertitel
Dit moet toch wel het meest magische stukje onroerend goed zijn van de planeet, toch?
Das muss wohl der magischste Ort auf der ganzen Welt sein, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Als je advies wilt over onroerend goed, moet je naar de videotheek.
Wenn du ein Haus kaufen oder den Goldfisch stubenrein kriegen willst, geh in den Videoladen an der Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Tot slot steun ik het idee van een Europese autoriteit voor onroerend goed.
Des Weiteren unterstütze ich den Gedanken der Einrichtung eines europäischen Gebäudeamts.
   Korpustyp: EU
Voor de onderneming waren de investeringen in onroerend goed de belangrijkste verliespost.
Die Immobilieninvestitionen waren der größte verlustbringende Faktor für das Unternehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontwikkelen van een stabiele en functionerende markt voor grond/onroerend goed.
Aufbau eines stabilen und funktionierenden Immobilienmarkts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
belasting op onroerend goed (aan de stad Częstochowa) ten bedrage van [...] miljoen PLN;
Grundsteuer (für die Stadtgemeinde Częstochowa) in Höhe von [...] Mio. PLN;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De waarheid is, lk dacht ik reis liever incognito, weet je, kijken naar onroerend goed.
Die Wahrheit ist, ich dachte, ich reise besser inkognito, wissen Sie, wenn ich mir Besitztümer ansehe.
   Korpustyp: Untertitel
PGE praat nog met ons, omdat het alleen om onroerend goed gaat.
- Weil ich Nein gesagt habe. Die von PGE korrespondieren überhaupt nur mit uns weil es nur um eine kleine lmmobiliensache geht.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt mijn eerste openhuis als onroerend goed handelaar voor deze
Du hast mein erstes offenes Haus als Immobilienmakler für diese Brutta Puttana benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens de aanklagers heeft Parrish over het hele land rijke mensen... via onroerend goed opgelicht.
Also, dem Staatsanwalt zu folge, hat Roy Parrish einen richtigen Immobilienschwindel in reichen Gegenden des ganzen Landes durchgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat je boos bent, maar ik bracht de geherstructureerde deal naar onroerend goed.
Ich weiß, dass du wütend bist, aber ich habe den umstrukturierten Vertrag an die Immobilienrecht-Abteilung gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je wat ik bedoel, het is die verdomde vrouw van het onroerend goed kantoor.
Siehst du? Er vögelt die Alte aus dem Maklerbüro.
   Korpustyp: Untertitel
Gemeenschappelijke verklaring over uitgaven met betrekking tot onroerend goed onder verwijzing naar artikel 203
Gemeinsame Erklärung zu den Ausgaben für Gebäude mit Bezugnahme auf Artikel 203
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prijsdalingen van onroerend goed moeten volledig in de herwaardering worden meegenomen.
Sinkende Immobilienpreise müssen bei der Neubewertung umfassend berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals reeds is uiteengezet wordt het onroerend goed van de onderneming niet aan een herzieningsmechanisme onderworpen.
Wie bereits erläutert, wird auf das Immobiliargut kein Korrekturmechanismus angewandt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Personen van wie de verzoeker afhankelijk isonroerend goed dat als vaste woonplaats dient:ander onroerend goed:grondeigendom:spaargeld:aandelen:motorvoertuigen:overige activa:TOTAAL
Personen, die den Antragsteller unterstützenImmobilien, die als ständiger Wohnsitz genutzt werdenSonstige ImmobilienGrundbesitzSpareinlagenAktienKraftfahrzeugeSonstiges VermögenGESAMT:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resterende 20 % zou worden gegarandeerd middels een hypotheek op onroerend goed en vermogen.
Die verbleibenden 20 % sollten durch Grundpfandrechte und Vermögen besichert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus hij was méér dan bezorgd toen ik besloot in onroerend goed te gaan.
Er war sehr besorgt, als ich mich dazu entschloss, in den Immobilienhandel einzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij koopt elk stukje onroerend goed dat ie kan en drijft de prijs op.
Er kauft jede Schrottimmobilie auf, die er nur kann... und schiebt sie dann 3-4 mal weiter, um den Wert aufzustocken.
   Korpustyp: Untertitel
Als er bloed vloeit over de straten, koop dan onroerend goed.
"Wenn Blut auf den Straßen fließt, kaufen Sie, so viel Sie können."
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt je licentie nodig en ik wil je foto in de onroerend goed sectie.
Wir besorgen dir eine Lizenz und ein Bild von dir kommt in den Immobilienteil der Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Ze noemt ze niet patient maar klanten, alsof we onroerend goed verkopen.
Sie nennt sie nicht "Patienten". Sie nennt sie "Kunden", als wäre wir, ähm...
   Korpustyp: Untertitel
Toen liet ze geen onroerend goed meer zien en ik droeg voortaan een mes bij me.
Das war ihre letzte Besichtigung. Und ich begann, ein Messer zu tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je je afvraagt hoe ik binnen ben gekomen, ik zit in het onroerend goed.
Wie ich hier reinkam? Ich hab mit Häusern zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Het eerste is het beleid van de instellingen inzake gebouwen en onroerend goed.
Das erste davon ist die Gebäude- und Anlagenpolitik der Institutionen.
   Korpustyp: EU
Rapport van het Comité voor Bankentoezicht betreffende de markten voor commercieel onroerend goed
Bericht des BSC über Märkte für Gewerbeimmobilien
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het stelsel van huisvestingsobligaties blijft onveranderd wat transacties met onroerend goed op de algemene markt betreft.
Das System der Wohnungsanleihen bleibt im Hinblick auf den Immobilienhandel auf dem allgemeinen Markt unverändert bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berekening op basis van de waarde van het onroerend goed exclusief de aanloopkosten
Berechnung auf der Grundlage des Immobilienwertes, ausgenommen der Startkosten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het beleid inzake aankoop van onroerend goed was uiterst succesvol en was financieel gezien zeer degelijk.
Die Politik des Immobilienerwerbs war überaus erfolgreich und ist aus finanzieller Sicht sehr sinnvoll.
   Korpustyp: EU
- Je bent goed in boekhouding. Het huis van je familie als onroerend goed van het bedrijf opnemen.
Ich muss schon sagen, Sie sind schon ein guter Buchhalter, und verschaffen Ihrer Familie ein ansehnliches Firmenvermögen.
   Korpustyp: Untertitel
met betrekking tot overeenkomsten die recht geven op het genot of de verkrijging van een onroerend goed, uitsluitend het recht van de lidstaat waar het onroerend goed gelegen is; en
für Verträge, die zur Nutzung oder zum Erwerb eines unbeweglichen Gegenstands berechtigen, ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats, in dem dieser Gegenstand belegen ist; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ga naar de provincie register dossiers, ik vraag de dossiers van het onroerend goed van Sonny nu op.
Gehe in die Bezirks Datenbank, zeichne die Imobilien daten vom Sonny's ein.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen zoals jij krijgen niet na de gevangenis... een baan als verkoper van onroerend goed... aan rijke investeerders.
Leute wie Sie, die kommen nicht einfach aus dem Knast und kriegen Jobs als Immobilienmakler für reiche Investoren.
   Korpustyp: Untertitel
In alle lidstaten moet iedere schade voor de gezondheid, voor roerend en onroerend goed en voor vermogen gedekt zijn.
Es muss eine ausreichende Deckung für alle Gesundheits-, Sach- und Vermögensschäden in allen Mitgliedstaaten gegeben sein.
   Korpustyp: EU
Agentia Nationala de Cadastru si Publicitate Imobiliara (Nationaal Agentschap voor het kadaster en de registratie van onroerend goed)
Agentia Nationala de Cadastru si Publicitate Imobiliara (Staatliche Agentur für Kataster und Grundbücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM
waarvan zekerheden in de vorm van onroerend goed [20]Leningen met een oorspronkelijke looptijd langer dan één jaar (euro)
Immobiliensicherheiten [18]Kredite mit Ursprungslaufzeit von über 1 Jahr (Euro)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Net zoals dit het geval is voor ander commercieel onroerend goed, wordt bedrijfsbelasting op telecommunicatie-infrastructuur geheven.
Die Grundsteuern werden auf Telekommunikationsinfrastruktur ebenso wie auf andere gewerbliche Betriebsgrundstücke erhoben.
   Korpustyp: EU DGT-TM