linguatools-Logo
46 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ontginning Abbau 7 Bergbau 3 Rodung
Grubenbau
Waldrodung
Untertageaufschliessung
Roden
Neulandgewinnung
Melioration
Urbarmachung
Abräumen
[Weiteres]
ontginning Neuland aufreißen
Entfernen von grobem Gestein

Verwendungsbeispiele

ontginningAbbau
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De ontginning van zeldzame aardelementen heeft in China, zoals daarvoor in de Verenigde Staten en elders, ernstige schade veroorzaakt aan het milieu.
Der Abbau seltener Erden hat in China, wie vorher in den USA und anderswo, zu schweren Umweltschäden geführt.
   Korpustyp: EU
andere ingrepen in natuurlijk milieu of landschap, inclusief de ingrepen voor de ontginning van bodemschatten; b)
sonstige Eingriffe in Natur und Landschaft einschließlich derjenigen zum Abbau von Bodenschätzen; b)
   Korpustyp: EU DGT-TM
de ontginning geschiedt door middel van kamerbouw met steunpijlers
der Abbau wird als Kammerpfeilerbau gefuehrt
   Korpustyp: EU IATE
Ondanks protesten van milieuorganisaties en bewoners van de regio heeft de Chileense regering inmiddels groen licht gegeven voor de ontginning. Ze neemt daarmee welbewust het risico dat het ecologisch evenwicht in de regio wordt ontwricht.
Trotz Protesten von Umweltverbänden und den Einwohnern der Region hat die chilenische Regierung mittlerweile leider grünes Licht für den Abbau gegeben und nimmt also wissentlich in Kauf, dass das ökologische Gleichgewicht der Region zerstört wird.
   Korpustyp: EU
De klimaatverandering dwingt ons bovendien om anders met deze energieverslindende markt om te gaan: ontginning van mineralen is af te raden en de lokale voedselproductie en -consumptie zijn te verkiezen boven de wereldhandel in landbouwproducten.
Der Abbau von Mineralien sollte vermieden werden. Gleichzeitig ist die lokale Erzeugung und der Verbrauch von Nahrungsmitteln dem Welthandel mit landwirtschaftlichen Produkten vorzuziehen.
   Korpustyp: EU
Het vandaag waarschijnlijk meest tot de verbeelding sprekende voorbeeld is de ontginning van en de handel in coltan, een materiaal zonder welk niemand van ons zo mobiel en als vanzelfsprekend zou kunnen communiceren.
Das heute wahrscheinlich eklatanteste Beispiel stellen der Abbau von und der Handel mit Coltan dar, einem Material, ohne das keiner von uns so mobil und mit einer solchen Selbstverständlichkeit kommunizieren könnte.
   Korpustyp: EU
Bij de ontdekking en zeker bij de ontginning van het zwarte goud en later ook van uranium en olie waren alle middelen goed om deze mensen van hun land weg te krijgen en naar regio's te sturen met weinig andere perspectieven dan armoede, ontbering en verontreiniging.
Bei der Entdeckung, vor allem aber beim Abbau des schwarzen Goldes und später auch des Urans sowie bei der Förderung des Öls waren alle Mittel recht, um diese Menschen von ihrem Land zu vertreiben und in Regionen zu schicken, die kaum eine andere Perspektive als Armut, Entbehrung und Verschmutzung boten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ondergrondse ontginning Tiefbau
voorwaartse ontginning Vorwaertsbau
Feldwaertsbau
dalende ontginning fallender Verhieb
gedeeltelijke ontginning unvollständiger Abbau
volledige ontginning vollständiger Abbau
harmonische ontginning harmonischer Abbau
harmonische Abbauführung
harmonisch geführter Abbau
doorlopende ontginning arrhytmischer Arbeitsablauf
arrhythmischer Betrieb
arrhythmische Gewinnung
ontginning van de zeeën Nutzung der Meere
ontginning van de hulpbronnen Nutzung der Ressourcen
ontginning van de landbouwgrond Nutzung der landwirtschaftlichen Fläche
ontginning van delfstoflagen Floezbergbau
Flözbergbau
ontginning met tunnelmijn Stollengrube
Stollenbergwerk
ontginning in dagbouw Tagebau
Tagebaubetrieb
Erzgewinnung im Tagebau
ontginning in open groeve Tagebaubetrieb
Erzgewinnung im Tagebau
ontginning in diepbouw Tiefbau
vrij voor ontginning bergfrei
ontginning van woeste grond Ödlandkultivierung
Erschließung von Ödland
ontginning van veengrond Urbarmachung von Moorland
gecombineerde voor-en terugwaartse ontginning vereinigter Vorwaerts-und Rueckbau

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "ontginning"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

bent U ontgin ook, niet waar?
Sie sind abbaut auch, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
lk ontgin land aan de andere kant van het veld.
Ich erschließe das Land auf der andern Seite des Felds.
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe Fremen leider, Muad'Dib, heeft de ontginning van kruid gestopt op Arrakis.
Ein neuer Führer der Fremen, Muad'Dib... hat die Spice-Produktion auf Arrakis zum Erliegen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn andere problemen, zoals die op het vlak van de ontginning van oliehoudende leisteen.
Wir haben andere Probleme in Bereichen, wie beispielsweise dem Ölschieferabbau.
   Korpustyp: EU
Betreft: Milieuvervuiling door de ontginning van bruinkool in de Tsjechische Republiek en Midden-Duitsland
Betrifft: Umweltbelastungen durch Braunkohlegewinnung in der Tschechischen Republik und in Mitteldeutschland
   Korpustyp: EU
Zult u het hebben over de gevoelige nieuwe energie-ontginning in de Arctische gebieden?
Werden Sie die Problematik der neuen Energiegewinnung in den arktischen Gebieten ansprechen?
   Korpustyp: EU
Anderzijds heeft de EU echter veel belang bij de ontginning van de waardevolle natuurlijke hulpbronnen van Kirgizië, zoals de goud- en uraniummijnen, en ze laat daarbij een spoor van vernieling in de waardevolle natuurreservaten van deze bergrepubliek na.
Auf der anderen Seite hat jedoch die EU großes Interesse daran, die wertvollen Ressourcen von Kirgistan auszubeuten, wie die Gold- und Uranminen, und sie wirkt damit zerstörerisch auf die wertvollen Naturreservate dieser Bergrepublik ein.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie moet er zich echter op concentreren om gasleveringen uit niet-Russische bronnen te waarborgen: ze moet de bouw van de Nabucco-gaspijpleiding uit Azerbeidzjan bevorderen, investeren in gasterminals en in onderzoek naar de ontginning van schaliegas.
Gleichzeitig sollte sich die Europäische Union auch darauf konzentrieren, Gaslieferungen aus nicht-russischen Quellen sicherzustellen: sie sollte mehr zur Förderung der Nabucco-Pipeline aus Aserbaidschan tun und in Gasterminals sowie in die Forschung im Bereich Extraktion von Schiefergas unternehmen.
   Korpustyp: EU
Bovendien hebben zowel concurrenten als klanten aangegeven dat de twee soorten banden door hun duidelijk uiteenlopende kenmerken hun eigen toepassingsgebieden hebben: textielbanden kunnen voor kleinschaliger toepassingen worden gebruikt (korte afstanden, lichtere ladingen), terwijl voor het vervoer van zware ladingen over lange afstanden (bv. bij oppervlakte-ontginning) staalkoord-transportbanden onontbeerlijk zijn.
Darüber hinaus haben Wettbewerber und Kunden angegeben, dass beide Gurtarten aufgrund eindeutig unterschiedlicher Produktcharakteristika unterschiedliche Anwendungsfelder haben: während Textilgurte für kleinere Anwendungen verwendet werden können (kurze Entfernungen, geringere Belastungen), erfordert der Transport über längere Strecken (z. B. für den Gebrauch im Tagebau) zwingend einen Stahlseilfördergurt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe beoordeelt de Commissie de milieuvervuiling door de bovengrondse ontginning van bruinkool resp. de bruinkolencentrales in de Tsjechische Republiek en Midden-Duitsland en wat vindt zij van de uitvoering van plannen voor stillegging respectievelijk herstel van het landschap - ook met het oog op de veiligheid?
Wie beurteilt die Kommission die Umweltbelastungen durch Braunkohletagebau beziehungsweise Braunkohlekraftwerke in der Tschechischen Republik und in Mitteldeutschland und wie beurteilt sie - auch unter dem Sicherheitsaspekt - die Umsetzung von Plänen zur Stilllegung bzw. Renaturierung?
   Korpustyp: EU
Bij gebrek aan een verkiezingswet die tot stand gekomen is door consensus, nemen de conflictkiemen zienderogen toe: de misdaden op etnische gronden van 1989 tot 1991 die onbestraft gebleven zijn, de herhaalde beschuldigingen van folteringen, slavenhandelpraktijken en binnenkort de ontginning van aardolie.
Da kein Konsens über die Wahlen erreicht werden konnte, häufen sich die Konfliktursachen: Straflosigkeit für die zwischen 1989 und 1991 begangenen ethnischen Verbrechen, wiederholte Foltervorwürfe, Sklavereipraktiken und in Aussicht stehende Ölförderung.
   Korpustyp: EU
Net als in Europa in het verleden, was de verbrokkeling van het grootgrondbezit een aanzienlijke stimulans voor de ontginning van het land. In ons werelddeel heeft het niet alleen het probleem van de armoede opgelost, maar ook de daaropvolgende industriële ontwikkeling begunstigd.
In diesem Zusammenhang stimme ich zu, dass eine Agrarreform in Südamerika unterstützt werden muss; genauso wie in vergangenen Jahrhunderten in Europa hat die Aufteilung des Großgrundbesitzes der Landwirtschaft erheblichen Auftrieb verleihen, und außer das Armutsproblem auf unserem Kontinent zu lösen, hat sie dessen spätere industrielle Entwicklung gefördert.
   Korpustyp: EU
Wat de energiekwestie betreft, moet Rusland onze reactie kennen tegen de herhaalde chantage van Oekraïne, en ook onze reactie tegen activiteiten van de Russische invloedrijke instanties die proberen de ontginning van schaliegas in Polen en in Europa in diskrediet te brengen.
Was den Energiesektor betrifft, so muss Russland mitgeteilt werden, dass wir gegen die wiederholte Erpressung der Ukraine und gegen die von russischen Agenturen ergriffenen Maßnahmen zur Beeinflussung sind, deren Ziel die versuchte Herabwürdigung der Extraktion von Schiefergas in Polen und Europa war.
   Korpustyp: EU