Vandaag en morgen ontmoeten twee Europa’s elkaar in deze zaal.
Heute und morgen begegnen sich in diesem Saal zwei Europa.
Korpustyp: EU
Talbot zei dat hij hem een keertje had ontmoet.
Talbot sagte, er sei ihm nur einmal begegnet.
Korpustyp: Untertitel
We hopen dat weldra de voorwaarden zullen gelden waardoor Europese en Russische burgers elkaar zonder visum kunnen ontmoeten.
Wir hoffen, dass bald die Voraussetzungen geschaffen sind, dass EU-Bürger und Russen sich visumfrei begegnen können.
Korpustyp: EU
Kincade en Dugan hebben elkaar nooit ontmoet.
Kincade und Dugan sind sich nie begegnet.
Korpustyp: Untertitel
Jakob toog ook zijns weegs; en de engelen Gods ontmoetten hem.
Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
We hebben elkaar in 't donker ontmoet en staan nu samen in 'n bar.
Hey, wir sind uns eines nachts begegnet und haben uns in einer Bar wieder getroffen.
Korpustyp: Untertitel
De heer Crowley en ik ontmoeten elkaar tamelijk zelden.
Herr Crowley und ich sind uns nur ein paar Mal begegnet.
Korpustyp: EU
- Kyle en ik ontmoetten elkaar op high school.
Kyle und ich begegneten uns in der High School.
Korpustyp: Untertitel
Samen met anderen heb ik beiden ontmoet en ze zijn ook allebei hier in dit Parlement geweest.
Beiden war ich gemeinsam mit anderen begegnet, und beide sind in diesem Saal gewesen.
Korpustyp: EU
lk heb iemand ontmoet. Een man. Een moordenaar.
Ich bin jemandem begegnet, einem Mann, einem Killer.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetengetroffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil dat de bevolking van Gaza een toekomst heeft, maar ik wil ook dat Gilad Shalit, die al jaren gevangen wordt gehouden in Gaza, wordt vrijgelaten en naar huis kan, naar zijn ouders, die ik heb mogen ontmoeten.
Ich möchte, dass die Bewohner des Gazastreifens eine Zukunft haben, aber ich will auch, dass Gilad Shalit, der seit Jahren im Gazastreifen gefangen gehalten wird, die Chance bekommt, zu seiner Mutter und seinem Vater, die ich bereits getroffen habe, zurückzukehren.
Korpustyp: EU
Ik had in Goma natuurlijk Kabila kunnen ontmoeten, die zichzelf tot rebellenleider heeft uitgeroepen.
Ich hätte in Goma wahrscheinlich der Anführer, den selbsternannten Chef der Rebellen getroffen, Herrn Kabila.
Korpustyp: EU
hebt u hem vannacht ontmoeten?
Haben Sie ihn gestern Abend getroffen?
Korpustyp: Untertitel
lk zou Maureen aanstaande dinsdag ontmoeten, En zou haar een primeur geven over een nieuw goed doel, dat Kostan op zou zetten voor de slachtoffers van het schandaal.
Ich hätte Maureen diesen Dienstag getroffen... und ihr ein Exklusivbericht zu einer neuen Stiftung gegeben, welche Kostan-lndustries eröffnet, um den Geschädigten des Betrugs zu helfen.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat over hem ergens in een stad te ontmoeten waar hij me geld gaf.
Ich habe ihn in der Stadt getroffen und er hat mir Geld gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Neem die vent van de AP keten die ik jou liet ontmoeten.
Nimm nur den Kerl von der AP-Kette, den du wegen mir getroffen hast.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt je helden maar beter niet ontmoeten.
Noch nie deine Helden getroffen, oder?
Korpustyp: Untertitel
Ze is vergeten hoe wij elkaar in het geheim moesten ontmoeten.
Sie weiß nicht mal mehr, dass wir uns immer heimlich hinter dem Gehöft getroffen haben.
Korpustyp: Untertitel
hebt u hem op de weg ontmoeten, Lolita?
Haben Sie ihn auf dem Weg getroffen, Lolita?
Korpustyp: Untertitel
Weet je, toen we elkaar gisteravond ontmoeten, - Voelde ik een kleine vonk tussen ons.
Und, weißt du, als wir uns gestern getroffen haben habe ich ein Funken zwischen uns gespürt.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetengetroffen haben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was fijn om je eindelijk in levenden lijve te ontmoeten.
Tja, es war wenigstens nett Sie persönlich getroffen zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
- Schön, Sie getroffen zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Het was een genoegen je te ontmoeten.
Es war ein Vergnügen, Sie getroffen zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan hij dat beslissen zonder me te ontmoeten?
Wie kann er das entscheiden, ohne mich überhaupt getroffen zu haben?
Korpustyp: Untertitel
Jij zegt, "Leuk je te ontmoeten, Cliff." Dan duw jij die vent over de klippen.
Du sagst: "Schön, dich getroffen zu haben." Dann schmeißt du ihn die Klippen runter.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten, Lois.
Nett die getroffen zu haben, Lois.
Korpustyp: Untertitel
Het was fijn om u te ontmoeten, Mr Nolan.
- Es war schön, Sie getroffen zu haben, Mr. Nolan.
Korpustyp: Untertitel
Nog een reden dat ik blij ben om je eindelijk te ontmoeten.
Ein anderer Grund, muss ich gestehen, ich bin froh das wir uns letztendlich getroffenhaben.
Korpustyp: Untertitel
Het was leuk om jullie beide te ontmoeten.
Es war echt toll euch zwei getroffen zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Je bent niet de eerste engel die we ontmoeten.
Du bist nicht unbedingt der erste Engel, den wir getroffenhaben.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenTreffen mit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was oorspronkelijk de bedoeling dat ik de president van de Palestijnse Autoriteit, Mahmoud Abbas, in Ramallah zou ontmoeten.
Das Treffenmit dem Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde, Mahmud Abbas, sollte zunächst in Ramallah stattfinden.
Korpustyp: EU
Ik weet dat de Commissie heel graag de meest recente ontwikkelingen in Macau met hem wil bespreken en ik hoop dat ook enkelen onder u de kans zullen krijgen hem te ontmoeten.
Die Kommission wird diese Gelegenheit nutzen, um die jüngsten Entwicklungen in Macau mit ihm zu erörtern. Ich hoffe, dass auch einige von Ihnen die Möglichkeit zu einem Treffenmit ihm haben werden.
Korpustyp: EU
De Oezbeekse autoriteiten dienen ermee in te stemmen dat wij Andijan bezoeken en vertegenwoordigers van de media, de oppositie en non-gouvernementele organisaties ontmoeten.
Die usbekischen Behörden müssen unserem Besuch in Andidschan und Treffenmit Vertretern der Medien, der Opposition und NRO zustimmen.
Korpustyp: EU
Welke actie zullen wij ondernemen als wij straks de Moldavische minister van Buitenlandse Zaken net als in februari jongstleden zullen ontmoeten?
Was tun wir bei einem Treffenmit dem moldawischen Außenminister wie im Februar dieses Jahres?
Korpustyp: EU
Mag ik de president ook ontmoeten?
Darf ich mich eurem Treffenmit dem Präsidenten anschließen?
Korpustyp: Untertitel
Hij nam me vandaag apart, niet om me te arresteren... maar omdat hij jou wil ontmoeten.
Er hat mich heute auf die Wache geschleift. Ich dachte, er nimmt mich fest, aber er wollte ein Treffenmit dir.
Korpustyp: Untertitel
Dat we je ontmoeten is een gunst omdat jij in het verleden een vriend bent geweest voor heksen. Maar gunsten hebben limieten.
- Unser Treffenmit dir ist nur aus Höflichkeit dafür, dass du in der Vergangenheit ein Freund der Hexen warst, aber Höflichkeit hat ihre Grenzen.
Korpustyp: Untertitel
Ergens waar ze altijd al naartoe heeft willen gaan... haar vader ontmoeten.
Wo sie schon immer hin wollte. Zu einem Treffenmit ihrem Vater.
Korpustyp: Untertitel
lk wil Douglas Stamper ontmoeten.
Ich will ein Treffenmit Douglas Stamper.
Korpustyp: Untertitel
U kunt Kirk Edwards best ontmoeten, dat ziet niemand als een praatje maken.
Ein Treffenmit Mr. Edwards wäre nicht schlimm. Sie verkehren mit keinem Gast.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenbesuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tegelijkertijd onderken ik dat het strenge visumbeleid van de EU, dat tot effect heeft dat gewone Serviërs hun medeburgers binnen de Europese Unie niet kunnen ontmoeten, een remmende werking heeft op de ontwikkeling van de democratie in Servië en bijdraagt aan vreemdelingenhaat en nationalisme.
Gleichermaßen stelle ich jedoch fest, dass die strengen Visabestimmungen der EU - indem sie verhindern, dass einfache serbische Bürger ihre Landsleute in der Europäischen Union besuchen können - den demokratischen Prozess in Serbien verlangsamen und Fremdenhass und Nationalismus schüren.
Korpustyp: EU
Zoals bekend ging deze missie met de nodige problemen gepaard; zo heeft de Israëlische premier Sharon het ons onmogelijk gemaakt president Arafat te ontmoeten. In deze houding is verandering gekomen.
Bekanntlich stieß diese Mission auf sehr viele Schwierigkeiten, und wir wurden durch den Widerstand des Premierministers von Israel, Herrn Sharon, daran gehindert, Präsident Arafat zu besuchen.
Korpustyp: EU
De eerste winnaar van de Sacharovprijs was Nelson Mandela, die ik volgende week, in het kader van een uitnodiging om een toespraak te houden voor het pan-Afrikaanse parlement, in Johannesburg zal ontmoeten.
Erster Preisträger war Nelson Mandela, den ich in der kommenden Woche im Rahmen einer Einladung, vor dem Panafrikanischen Parlament zu sprechen, in Johannesburg besuchen werde.
Korpustyp: EU
We sluiten natuurlijk niet uit dat we naar Eritrea zullen reizen als we denken dat er vooruitgang kan worden geboekt in deze kwestie, maar momenteel is het onmogelijk om een belofte te verkrijgen dat we hem mogen bezoeken, een dialoog over Dawit Isaak kunnen voeren of zijn familie kunnen ontmoeten, die ter plaatse is in Eritrea.
Natürlich werden wir nicht ausschließen, dort hinzufahren, falls wir glauben dass wir dadurch Fortschritte erzielen könnten. Momentan ist es allerdings unmöglich, irgendeine Zusage darüber zu erhalten, ob wir ihn besuchen dürften, Gespräche über ihn führen dürften oder seine Familie besuchen dürften, die auch in Eritrea lebt.
Korpustyp: EU
De delegatie brengt een bezoek aan Straatsburg om haar tegenhangers in het Europees Parlement te ontmoeten en is gisteren en vandaag bijeengekomen.
Die Delegation ist nach Straßburg gekommen, um ihre Kolleginnen und Kollegen im Europäischen Parlament zu besuchen, und hat gestern und heute an Zusammenkünften teilgenommen.
Korpustyp: EU
Je kunt haar ontmoeten.
Du könntest sie besuchen.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben hun hallen verlaten om ons te ontmoeten.
Sie haben ihre glänzenden Hallen verlassen, um uns zu besuchen.
Korpustyp: Untertitel
Als je hem niet in het hiernamaals wilt ontmoeten... stel ik voor, dat je mijn vraag beantwoord.
Wenn du ihn nicht im Jenseits besuchen willst, solltest du meine Frage beantworten.
Korpustyp: Untertitel
Alleen de belangrijkste Elven mogen de Kerstman ontmoeten.
Nur die Topelfen dürfen den Weihnachtsmann besuchen.
Korpustyp: Untertitel
Dat betekent dus dat u haar niet vertrouwt, toch bent u van plan haar in haar hotel te ontmoeten.
Das bedeutet das sie ihr nicht vertrauen? Und dann denken sie darüber nach sie im Hotel zu besuchen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetentriffst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Of misschien kun je me ontmoeten in de slaapkamer, en kan ik je eierstokken verleiden tot ze zich overgeven.
Oder du triffst mich im Schlafzimmer, und ich könnte deine Eierstöcke noch etwas umwerben, bis sie sich geschlagen geben.
Korpustyp: Untertitel
Bedankt dat je me wilt ontmoeten.
Danke, dass du dich mit mir triffst.
Korpustyp: Untertitel
- Je zou kunnen meegaan. Een leuk meisje ontmoeten in plaats van die duivelse slet.
Du könntest mich begleiten, vielleicht triffst du ein nettes Mädchen, anstatt dieser Teufelsschlampe.
Korpustyp: Untertitel
Bedankt om me te ontmoeten, Nathan.
- Danke das Du Dich mit mir triffst, Nathan.
Korpustyp: Untertitel
Ze laten je drugs innemen tot je instemt met mannen ontmoeten.
Und sie lassen dich Drogen nehmen, bis du die Männer triffst.
Korpustyp: Untertitel
Daarom ben je hier, om Slim te ontmoeten.
Darum bist Du hier und triffst Dich mit Slim.
Korpustyp: Untertitel
De Burgemeester stelt voor zijn man te ontmoeten.
Der Mayor hat angefordert, dass du dich mit seinem Kerl triffst.
Korpustyp: Untertitel
Je zal Prince William ontmoeten, en dan kun je met hem trouwen.
Da triffst du Prinz William - und kannst ihn an seiner Stelle heiraten.
Korpustyp: Untertitel
Er komt straks iemand langs om jullie te ontmoeten.
Es kommt später jemand rum und ich möchte das du Ihn triffst.
Korpustyp: Untertitel
Je vermomt je om haar te ontmoeten. En dan?
Du verkleidest dich, triffst sie und dann?
Korpustyp: Untertitel
ontmoetengefreut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leuk je te ontmoeten, Tess.
Hat mich gefreut, Tess.
Korpustyp: Untertitel
Het was leuk je te ontmoeten.
Ich habe mich sehr über Ihren Besuch gefreut.
Korpustyp: Untertitel
Het was leuk je te ontmoeten, Martha.
- Hat mich gefreut, Martha.
Korpustyp: Untertitel
Leuk u te ontmoeten, mevrouw Hopewell.
Hat mich gefreut, Mrs. Hopewell.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten, Karen.
Es hat mich sehr gefreut, Karen.
Korpustyp: Untertitel
Agenten, het was goed om jullie te ontmoeten.
Agents, hat mich gefreut.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten, Harry.
Hat mich gefreut, Harry.
Korpustyp: Untertitel
Veel succes, leuk je te ontmoeten.
Hals-und Beinbruch. Hat mich gefreut.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten...
- Hat mich gefreut.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten, Agent Jim.
Hat mich gefreut, Polizist Jim.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenzu treffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij zullen hier leden van het Europees Parlement ontmoeten.
Sie sind heute hier, um die Parlamentarier des Europäischen Parlaments zutreffen.
Korpustyp: EU
De Aschen willen onze afgezant morgen op P3A-194 ontmoeten.
Die Aschen sind bereit, morgen unseren Repräsentanten auf P3A-194 zutreffen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je het team ontmoeten?
Bereit, das Team zutreffen?
Korpustyp: Untertitel
lk ga nu de cliënt ontmoeten.
Ich muss jetzt los, um den Mandanten zutreffen.
Korpustyp: Untertitel
- Zo kon je meisjes ontmoeten.
- Es war ein Weg, Mädchen zutreffen.
Korpustyp: Untertitel
En daar ontmoeten we Macbeth.
Da zutreffen Macbeth.
Korpustyp: Untertitel
Je moet eens meisjes ontmoeten.
Du musst anfangen, Mädchen zutreffen.
Korpustyp: Untertitel
Het wordt tijd dat we Mr Wellington persoonlijk ontmoeten.
Ich denke, es ist an der Zeit, Mr. Wellington persönlich zutreffen.
Korpustyp: Untertitel
Ze wil Charles ontmoeten.
Sie hofft, auf Charles zutreffen.
Korpustyp: Untertitel
We gaan mijn oom ontmoeten, zoals ik al zei.
Wir fahren, um meinen Onkel zutreffen; ich hatte es dir gesagt.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetentreffe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik moet zeggen dat ik vrij veel door plattelandsgebieden reis en ik vind het altijd bemoedigend om vrouwen te ontmoeten die de scheidslijn overschrijden en werkzaam zijn bij een van de verschillende agrarische organisaties.
Ich bin sehr häufig in ländlichen Gebieten unterwegs und finde es immer sehr ermutigend, wenn ich Frauen treffe, die die Trennlinie überschreiten und in den verschiedenen landwirtschaftlichen Organisationen mitarbeiten.
Korpustyp: EU
Samenzwering. ln elk geval zou hij ze in de bar ontmoeten.
Egal, er sagte, er treffe sie im Pub.
Korpustyp: Untertitel
lk ga een collega ontmoeten.
Ich treffe einen Kollegen.
Korpustyp: Untertitel
lk sta op het punt om Cheng te ontmoeten en de printplaat te ruilen voor Audrey.
Ich treffe mich gleich mit Cheng und werde das Computerteil gegen Audrey austauschen.
Korpustyp: Untertitel
Leuk om mijn volksvertegenwoordigers te ontmoeten.
Endlich treffe ich die Sachverständigen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan ze toch ook ontmoeten.
Dann treffe ich eben alle.
Korpustyp: Untertitel
lk had nooit gedacht ooit iemand te ontmoeten die mij begreep.
Ich habe nie wirklich gedacht, dass ich einen treffe der mir gefällt.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je aan de andere kant ontmoeten.
Ich treffe dich dann auf der anderen Seite.
Korpustyp: Untertitel
Het land aan het verkennen, ontmoeten van allerlei interessante levensvormen... maar nog steeds geen teken van de trekkervis.
Mache mich mit der Situation vertraut. Treffe jede Menge interessanter Bewohner. Aber noch keine Spur vom Goldenen Drückerfisch.
Korpustyp: Untertitel
Dus, als ze gezegd heeft je hier te ontmoeten, dan liegt ze.
Sagte sie, sie treffe dich hier, hat sie gelogen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenvorstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kom hier heen. Iemand wil jullie ontmoeten.
Kommt rüber, ich will euch jemanden vorstellen!
Korpustyp: Untertitel
Geweldig, maar er is iemand die je moet ontmoeten.
Toll, aber es gibt jemanden, den ich dir vorstellen möchte.
Korpustyp: Untertitel
Er is iemand die je moet ontmoeten.
Da ist jemand, den ich dir vorstellen möchte.
Korpustyp: Untertitel
Daar is iemand die ik wil ontmoeten. Eerst.
Ich glaube, ich möchte dir jemanden vorstellen zuerst.
Korpustyp: Untertitel
lk herken die types van een kilometer, zonder ze te ontmoeten.
Ich erkenne eine blöde Kuh sofort, sie muss sich nicht vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, wie is dat ouwe....wijf die ik van mevrouw vrijdag moet ontmoeten?
Ich meine, wer ist dieser alte... Drachen, den ihre Ladyschaft mich am Freitag vorstellen möchte?
Korpustyp: Untertitel
Raj, er is iemand die je moet ontmoeten.
Raj, ich möchte dir jemanden vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Er is iemand die je moet ontmoeten.
Es gibt da jemanden, den ich dir vorstellen möchte.
Korpustyp: Untertitel
Er is iemand die je moet ontmoeten.
Ich möchte dich jemandem vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Jack, Andi lk wil dat jullie Leon ontmoeten.
Jack, Andee, darf ich Ihnen Leon vorstellen?
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenkennenzulernen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We gaan meiden ontmoeten.
Wir werden versuchen, ein paar Mädels kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
De grote man ontmoeten, toch?
Den "Oberboss" kennenzulernen, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
Misschien wilden ze nieuwe mensen ontmoeten.
Sie könnten offen dafür gewesen sein, neue Leute kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
Maar we zien er allemaal erg naar uit om je ontmoeten, Mr Branson.
Aber wir freuen uns alle darauf, Sie kennenzulernen, Mr. Branson.
Korpustyp: Untertitel
Als ik June ga ontmoeten, waarom ben ik dan geblinddoekt?
Wenn ich hier bin, um June kennenzulernen, warum trage ich dann eine Augenbinde?
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het hem goed zou doen als hij een jong koppel als jullie zou ontmoeten.
Es würde ihm wirklich gut tun, ein junges Paar wie Sie kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
Het was fijn om je ontmoeten.
Nett, Sie kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
Fijn jou ook te ontmoeten.
Es ist mir ebenso eine Freude, Sie kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat dit gaat... klinken als een versierzin ofzo, maar... jou ontmoeten was een behoorlijk groot probleem voor me.
Das klingt jetzt bestimmt... wie eine lahme Anmache,... aber dich kennenzulernen, war sehr wichtig für mich.
Korpustyp: Untertitel
Maar als een alleenstaande werkende moeder is het al moeilijk genoeg om een date te krijgen... laat staan een hele leuke man ontmoeten...
Aber als arbeitstätige, alleinstehende Mutter ist es schwierig genug, ein Date zu bekommen, geschweige denn einen sehr tollen Typen kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenmit treffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verder zal voorzitter Barroso de Conferentie van voorzitters van het Parlement woensdag opnieuw ontmoeten.
Darüber hinaus wird sich Präsident Barroso am Mittwoch erneut mit der Konferenz der Präsidenten des Parlaments treffen.
Korpustyp: EU
Hauwa Ibrahim, winnares van de Sacharov-prijs 2005, zou onze delegatie in een openbare gelegenheid ontmoeten, maar ze vroeg of de ontmoetingsplaats gewijzigd kon worden, omdat ze zich niet veilig genoeg voelde.
Hauwa Ibrahim, Inhaber des Sacharow-Preises 2005, wollte sich ursprünglich an einem öffentlichen Ort mit unserer Delegation treffen, bat uns jedoch, den Treffpunkt zu ändern, weil er sich nicht sicher genug fühlte.
Korpustyp: EU
Hij wil Alan om acht uur ontmoeten. Alleen.
Er will sich heute um 20 Uhr mit Alan treffen. (LIEST) "Komm allein."
Korpustyp: Untertitel
lk wil hem ontmoeten.
Ich will mich mit ihm treffen.
Korpustyp: Untertitel
Hij zou ons hier ontmoeten.
- Er wollte sich hier mit uns treffen.
Korpustyp: Untertitel
U moet alles laten vallen en me nu ontmoeten.
Sie sollten alles liegen lassen und sich mit mir treffen.
Korpustyp: Untertitel
Het hoofd van het netwerk wil ons ontmoeten binnen drie weken.
Der Chef des Networks will sich in drei Wochen mit uns treffen.
Korpustyp: Untertitel
Hij wil Lincoln morgenmiddag ontmoeten in een stripclub buiten O'Hare.
Er möchte sich morgen Nachmittag mit Lincoln in einem Stripclub außerhalb von O'Hare treffen.
Korpustyp: Untertitel
De Grondlegger, ontmoeten we die hier?
Der Gründungsvater? Er wird sich wirklich hier mit uns treffen?
Korpustyp: Untertitel
Ze willen je ontmoeten.
Sie werden sich mit Ihnen treffen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetentrifft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vicevoorzitter Barrot is tevens bereid om de delegatie van de Commissie burgerlijke vrijheden te ontmoeten tijdens zijn verblijf in Washington.
Vizepräsident Barrot trifft sich ebenfalls mit der Delegation des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, während er in Washington weilt.
Korpustyp: EU
Ik ben het Europees Parlement heel dankbaar dat het een delegatie naar Iran heeft gestuurd om hun collega's in het Iranese Parlement te ontmoeten.
Ich danke dem Europäischen Parlament sehr dafür, dass es eine Delegation in den Iran entsendet, die sich mit ihren Amtskollegen im iranischen Parlament trifft.
Korpustyp: EU
Er is deze week een team functionarissen van mijn directoraat in Peking. Zij zullen hun Chinese collega’s rond deze tijd ontmoeten, teneinde mijn besprekingen met minister Bo van vorige week voort te zetten, waarbij ook de verklaringen van premier Wen Jiabao van gisteren worden meegenomen.
Ich habe in dieser Woche ein Team von Beamten in Peking, das sich gerade jetzt, da wir hier miteinander sprechen, mit den chinesischen Partnern trifft, um meine Gespräche mit Minister Bo von der vergangenen Woche und die gestrigen Äußerungen von Ministerpräsident Wen Jiabao weiterzuverfolgen.
Korpustyp: EU
Als we vanuit het Beierse grensgebied naar het naburige Tsjechië rijden, zien we Vietnamese markten en ontmoeten we veel Vietnamezen die vooral in het grensgebied actief zijn.
Wenn man vom bayerischen Grenzland aus hinüberfährt in die benachbarte Tschechische Republik, sieht man Vietnamesenmärkte, trifft viele Vietnamesen, die speziell im Grenzland sehr aktiv sind.
Korpustyp: EU
Iemand die vanwege een lichte overtreding is veroordeeld, een kleine boef, zal in de gevangenis zware criminelen ontmoeten die hem de kneepjes van het vak kunnen leren.
Ein Kleinkrimineller, ein kleiner Ganove trifft dort auf Schwerverbrecher, die es verstehen, ihn zum Schwerverbrecher zu machen.
Korpustyp: EU
wil mij niet zien, mij niet ontmoeten.
Will mich nicht sehen, trifft mich.
Korpustyp: Untertitel
Hij moet 'n meisje ontmoeten onder de juiste omstandigheden.
Wenn mein Sohn ein Mädchen unter günstigen Voraussetzungen trifft...
Korpustyp: Untertitel
Wil jij dat de FBI een U.N. diplomaat uitnodigt om jou te ontmoeten?
Sie wollen, dass das FBI einen Diplomaten der UN einlädt, damit er sich mit Ihnen trifft?
Korpustyp: Untertitel
Liefde is een kwestie van timing. Het heeft geen nut de ware persoon te vroeg of te laat te ontmoeten.
Man erkennt eine verwandte Seele nicht, wenn man sie zu früh trifft oder auch zu spät.
Korpustyp: Untertitel
Dus... onze client heeft een vol schema morgen, en Billy vroeg me om het gevaar in te schatten van alle mensen die hij gaat ontmoeten.
Also... unser Klient hat morgen einen vollen Terminkalender und Billy hat mich gebeten, die Leute, die er morgen trifft, etwas zu durchleuchten.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenTreffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Andere vergaderingen kunnen in de lidstaten gehouden worden, om de contactpunten van alle lidstaten in de gelegenheid te stellen andere autoriteiten van de gastlidstaat dan de contactpunten te ontmoeten en een bezoek te brengen aan specifieke organen van die lidstaat die verantwoordelijk zijn voor de internationale justitiële samenwerking of de bestrijding van bepaalde vormen van ernstige criminaliteit.
Weitere Sitzungen können in den Mitgliedstaaten abgehalten werden, um ein Treffen der Kontaktstellen aller Mitgliedstaaten mit anderen Behörden des Gastmitgliedstaates als den Kontaktstellen und den Besuch besonderer Einrichtungen dieses Mitgliedstaats zu ermöglichen, die Aufgaben im Rahmen der internationalen justiziellen Zusammenarbeit oder bei der Bekämpfung bestimmter Formen der schweren Kriminalität wahrnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij stimuleren de contacten met het Indiase Lagerhuis en pleiten er vooral voor dat delegaties van beide partijen elkaar op regelmatige basis ontmoeten.
Wir befürworten Kontakte mit dem indischen Unterhaus und schlagen insbesondere regelmäßige Treffen von Delegation beider Seiten vor.
Korpustyp: EU
Voorzitter, het bericht dat Solana en Moretinos op weg zijn om Sharon en Arafat te ontmoeten is hopelijk een kleine doorbraak.
Herr Präsident, dass die Herren Solana und Moratinos zu einem Treffen mit Scharon und Arafat abgereist sind, signalisiert hoffentlich einen kleinen Durchbruch.
Korpustyp: EU
Gelukkig zijn er bemoedigende aanwijzingen dat er een dialoog tussen Georgië en Rusland in gang wordt gezet, aangezien de ministers van Buitenlandse Zaken van beide landen van plan zijn elkaar begin november in Moskou te ontmoeten.
Erfreulicherweise gibt es ermutigende Anzeichen dafür, dass der Dialog zwischen Georgien und Russland wieder in Gang gebracht wird, denn für Anfang November ist in Moskau ein Treffen der Außenminister beider Länder geplant.
Korpustyp: EU
Wij moeten stimuleren dat Oost- en West-Europeanen elkaar ontmoeten om te discussiëren over de uitdagingen waarvoor zij zich gesteld zien en waarvoor zij zich willen inzetten.
Wir müssen im Rahmen der gegebenen Möglichkeiten Treffen zwischen Ost- und Westeuropäern zu den Problemen fördern, von denen sie sich angesprochen fühlen und zu denen ihr Engagement gefragt ist.
Korpustyp: EU
Ik wil ook van de gelegenheid gebruik maken om aan te kondigen dat de ministers van Handel elkaar op 24 maart in Marrakesh zullen ontmoeten en dat de Euromed-ministers van Financiën elkaar op 25 en 26 juni in Tunis zullen ontmoeten.
Ich möchte an dieser Stelle auch ankündigen, dass am 24. März in Marrakesch ein Treffen der für Handel zuständigen Minister sowie am 25. und 26. Juni in Tunis ein Treffen der Euromed-Finanzminister stattfinden werden.
Korpustyp: EU
Morgen komt de broer van Dawit Isaak naar het Europees Parlement waar hij de Voorzitter van het Parlement en commissaris Piebalgs zal ontmoeten en het juridisch advies aan de Europese instellingen zal overhandigen.
Morgen wird Dawit Isaaks Bruder zu einem Treffen mit dem Präsidenten des Parlaments und mit Kommissionsmitglied Piebalgs ins Europäische Parlament kommen und das Rechtsgutachten an die Europäischen Organe übergeben.
Korpustyp: EU
De Cubaanse minister van Buitenlandse zaken en de trojka van de Unie zullen elkaar opnieuw ontmoeten buiten het officiële kader van de 55e Algemene Vergadering van de Verenigde Naties. Die Vergadering vindt op dit moment plaats en ik kan u over deze tweede ontmoeting dus nog niets meedelen.
Auf Antrag Kubas wurde am Rande der gegenwärtig tagenden 55. UN-Vollversammlung zwischen dem kubanischen Außenminister und der Troika der Europäischen Union ein erneutes Treffen anberaumt, zu dem ich verständlicherweise noch nichts sagen kann.
Korpustyp: EU
Ja, we zien dat de eenheid wordt bevorderd wanneer functionarissen functionarissen uit andere landen ontmoeten. Ja, we zien eenheid wanneer leiders andere leiders ontmoeten.
Ja, wir sehen, dass die Einheit fortschreitet, wenn grenzüberschreitend offizielle Treffen stattfinden.
Korpustyp: EU
De staatshoofden en regeringsleiders zijn al overeengekomen elkaar in oktober 1999 in Tampere, Finland, te ontmoeten om te spreken over de belangrijkste doelstellingen en termijnen op dit belangrijke gebied.
Die Staats- und Regierungschefs haben bereits ein Treffen für den Oktober 1999 im finnischen Tampere vereinbart, wo wichtige Ziele und Fristen erörtert werden sollen.
Korpustyp: EU
ontmoetenkennen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik had de eer niet om hem te ontmoeten.
Ich hatte nicht die Ehre, ihn zu kennen.
Korpustyp: Beispielsatz
Misschien krijg je een te ontmoeten.
Vielleicht lernst du einen kennen.
Korpustyp: Untertitel
We zullen Melissa's verloofde ontmoeten.
Wir lernen Melissas Verlobten kennen.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks.
- Nett, Sie zu kennen zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
Zo wil ik geen mannen ontmoeten.
Wirklich, Renee, so lerne ich nicht gerne Männer kennen.
Korpustyp: Untertitel
Eindelijk ga ik nu Floriane ontmoeten.
- Endlich lerne ich Floriane kennen.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht, misschien dat je wel een keer wilde langskomen om mijn jongens te ontmoeten.
Vielleicht besuchen Sie mich mal und lernen meine Söhne kennen.
Korpustyp: Untertitel
Katie, kom naar buiten om 'm te ontmoeten.
Katie, bitte komm und lerne ihn kennen.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer kan ik hem ontmoeten?
Wann lerne ich ihn kennen?
Korpustyp: Untertitel
Alberto ontmoeten zal je goed doen.
So lernst du auch Alberto kennen, gut...
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenlernen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is een prima manier om samenwerking tussen onderwijsinstellingen verspreid over heel Europa te bewerkstelligen, de dialoog tussen verschillende culturen te stimuleren, de kennis van andere talen te bevorderen, en uitwisselingen mogelijk te maken tussen kinderen die elkaar via de nieuwe technolgie hebben leren kennen en elkaar graag ook persoonlijk zouden ontmoeten.
Mehr noch, das wird uns helfen, den interkulturellen Dialog und das Erlernen von Fremdsprachen zu fördern und den Austausch von Schülern zu stimulieren, die durch die neuen Technologien in Kontakt getreten sind und sich gern persönlich kennen lernen möchten.
Korpustyp: EU
Ze bieden vakmensen uit alle delen van de gerechtelijke wereld de gelegenheid elkaar te ontmoeten, de beste maatregelen te vergelijken en elkaars aanpak te leren waarderen en respecteren.
Sie erlauben es Fachleuten aus verschiedenen Gebieten der Justiz zusammenzukommen, um die bewährtesten Methoden zu vergleichen und um die Art und Weise schätzen und respektieren zu lernen, in der der andere die Dinge handhabt.
Korpustyp: EU
Het is omdat de nieuwe dame me wil ontmoeten, toch?
- Alles nur, weil die Neue mich kennen lernen will, oder?
Korpustyp: Untertitel
Ten tweede; lk zou graag de Cosby's ontmoeten.
Zweitens, ich würde gern die Cosbys kennen lernen.
Korpustyp: Untertitel
Eindelijk ontmoeten we elkaar, na al die tijd.
Endlich lernen wir uns kennen.
Korpustyp: Untertitel
Tijd om te verhuizen... nieuwe mensen te ontmoeten.
Ich denke es ist an der Zeit woanders hinzuziehen, neue Menschen kennen zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
Als tweede ontmoeten ze elkaar.
Zweitens: Sie lernen sich kennen.
Korpustyp: Untertitel
Met een partner als Ted, moet ik misschien wel.. iemand ontmoeten op een super zielige manier, zoals online.
Gott, mit einem "Wingman" wie Ted, darf ich mich darauf verlegen, jemanden in einer super verzweifelten und lahmen Weise kennen zu lernen, z.B. Online.
Korpustyp: Untertitel
Veel mensen ontmoeten elkaar op het internet.
Viele Leute lernen sich über's Internet kennen.
Korpustyp: Untertitel
Omdat mensen wel een hamburger willen eten, maar niet de koe willen ontmoeten.
Jemand, der Hamburger mag, will nicht gleich die ganze Kuh kennen lernen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetensehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met deze programma's hebben we leven geblazen in de Europese Unie en hebben we vele burgers, vooral jongeren, de gelegenheid geboden elkaar te ontmoeten, ervaringen uit te wisselen, zichzelf voor te stellen en anderen te leren kennen.
Durch diese Programme erwecken wir, wie Sie sehen, die Europäische Union zum Leben und erlauben es vielen Bürgerinnen und Bürgern - vor allem jungen Menschen - Erfahrungen auszutauschen, andere kennenzulernen und selbst bekannt zu werden.
Korpustyp: EU
Ik zou graag hebben dat we hem voor juli in de commissievergadering konden ontmoeten, want ik geloof dat hij de komende weken veel gebruikt en, naar ik vrees, misbruikt zal worden.
Ich würde darum bitten, daß wir noch vor Juli in der Ausschußsitzung die Möglichkeit haben, ihn zu sehen, denn er wird in den nächsten Wochen gebraucht, und ich habe ein bißchen Angst, mißbraucht zu werden.
Korpustyp: EU
Ik zou hem willen zeggen dat de communicatie met Madrid normaal vlotter verloopt. Ik hoop hem daar dan ook binnenkort te ontmoeten.
Ich möchte ihm sagen, daß sich die Verbindungen nach Madrid normalerweise verbessert haben und ich ihn deshalb bald dort zu sehen hoffe.
Korpustyp: EU
Geen enkel verslag wordt gediscrimineerd. Vanmiddag zal ik de voorzitter van de commissie op diens verzoek ontmoeten om te bekijken wat voor de Conferentie van voorzitters het juiste moment is om uw verslag op de agenda te plaatsen.
Kein Bericht wird diskriminiert, und noch heute nachmittag werde ich den Vorsitzenden des Ausschusses auf seinen eigenen Wunsch hin sehen und mit ihm besprechen, wann der Bericht am besten von der Konferenz der Präsidenten auf die Tagesordnung gesetzt wird.
Korpustyp: EU
Als de omstandigheden het toelaten ontmoeten wij elkaar weer op 23 en 24 februari.
Wenn die Umstände es erlauben, werden wir uns am 23./24. Februar sehen.
Korpustyp: EU
Hij is hier, u hoeft alleen maar naar de tribune te gaan. U kunt hem ontmoeten.
Er ist hier; Sie brauchen nur auf die Tribüne zu steigen; Sie können ihn sehen.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat wij elkaar ook daar kunnen ontmoeten.
Hoffentlich werden wir uns auch dort einmal sehen können.
Korpustyp: EU
namens de IND/DEM-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, het is een genoegen om de premier hier te mogen ontmoeten in Brussel.
im Namen der IND/DEM-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Es ist eine Freude, den Herrn Ministerpräsidenten hier in Brüssel zu sehen.
Korpustyp: EU
Als je mijn land wil kopen, wil ik je baas ontmoeten.
Wenn Sie mein Land kaufen wollen, will ich Ihren Boss sehen.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn hier genoeg gevangenen die Starbuck graag willen ontmoeten.
Es gibt mehr als einen Gefangenen, der Starbuck hier sehen will.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenkennenlernen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naarmate meer en meer jonge schrijvers andere gelijkgezinde collega's ontmoeten en zij gemeenschappelijke trends en dezelfde verbeeldingskracht ontdekken, stellen we vast dat een volledig nieuw soort literatuur geproduceerd wordt.
Da mehr und mehr unserer jungen Schriftsteller andere und ähnliche Menschen in anderen Ländern kennenlernen, stellen wir fest, daß sie bei der Entdeckung gemeinsamer und neuer kreativer Tendenzen untereinander einen gänzlich neuen Typ von Literatur erzeugen.
Korpustyp: EU
lk wil ook je team ontmoeten. En de andere werknemers om mijn eigen relaties op te kunnen bouwen. lk wil ze morgenochtend ontmoeten.
Und ich will dein Team kennenlernen, und den gesamten Vorstand des Senders, um Beziehungen aufzubauen.
Korpustyp: Untertitel
Hij wil u graag ontmoeten.
- Er wollte Sie sowieso kennenlernen.
Korpustyp: Untertitel
Als je het tot een vijfde date haalt, zou ik graag deze vrouw ontmoeten en zien of ze werkelijk bestaat.
Wenn du es zu einem fünften Date mit ihr bringen solltest, würde ich diese "Frau" gerne kennenlernen, um zu sehen, ob sie wirklich existiert.
Korpustyp: Untertitel
Dan kun je mijn vrienden ontmoeten.
Cool. Du kannst meine Freunde kennenlernen.
Korpustyp: Untertitel
- Omdat ze mijn moeder is. lk zou haar zo ontzettend graag willen ontmoeten.
Weil sie meine Mutter ist und ich sie sehr gerne kennenlernen würde.
Korpustyp: Untertitel
lk wil je ouders en je zus ontmoeten.
Ich möchte deine Eltern und deine Schwester kennenlernen.
Korpustyp: Untertitel
Wil jij mijn broers en zus niet ontmoeten?
Willst du meine Brüder und meine Schwester nicht kennenlernen?
Korpustyp: Untertitel
Ze willen jou wel ontmoeten.
Die wollen dich nämlich gerne kennenlernen.
Korpustyp: Untertitel
Iemand wil je dolgraag ontmoeten.
- Jemand möchte dich dringend kennenlernen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetenkennen lernen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil generaal Morillon gelukwensen met het feit dat hij Shah Massoed hier heeft uitgenodigd, zodat wij in april de gelegenheid hadden hem te ontmoeten.
Ich möchte General Morillon dazu beglückwünschen, dass er Shah Massud hierher eingeladen hatte, so dass wir ihn im April kennenlernen konnten.
Korpustyp: EU
In de voorbije weken hebt u de nieuwe commissarissen een voor een kunnen ontmoeten en een reeks gedachtewisselingen met hen gehad.
In den vorangegangenen Wochen haben Sie im Rahmen eines Meinungsaustauschs nacheinander die neuen Kommissare kennenlernen können.
Korpustyp: EU
Het was fijn u te ontmoeten.
Es war nett, Sie kennen zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
lk voel me geëerd om u te ontmoeten.
Es ist mir eine Ehre, Euch kennen zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
Er komen ook vrienden en dan kunnen jullie onze oudere zus ontmoeten.
Freunde kommen gleich vorbei und ihr könnt unsere ältere Schwester kennenlernen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je meekomen om Mama te ontmoeten?
Möchtet Ihr Mama kennenlernen?
Korpustyp: Untertitel
- Leuk u te ontmoeten.
- Ich freue mich, sie kennen zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou hem graag ontmoeten.
Den möchte ich kennenlernen.
Korpustyp: Untertitel
Okay leuk om u te ontmoeten, mevrouw Frasier.
War schön, Sie kennen zu lernen, Ms. Frazer.
Korpustyp: Untertitel
Ontzettend leuk om jullie te ontmoeten.
Es ist so schön euch kennen zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetentreffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze beloofde hem te ontmoeten in een café.
Sie versprach, ihn im Café zu treffen.
Korpustyp: Beispielsatz
Het spijt mij dat ik de kans gemist heb haar te ontmoeten.
Das ärgert mich, dass ich die Chance verpasst habe, sie zu treffen.
Korpustyp: Beispielsatz
Iedereen wil u ontmoeten, u bent een beroemdheid!
Jeder will dich treffen, du bist berühmt!
Korpustyp: Beispielsatz
Iedereen wil je ontmoeten, je bent beroemd!
Jeder will dich treffen, du bist berühmt!
Korpustyp: Beispielsatz
Ah, wanneer ontmoeten ze elkaar weer?
Ah, wann treffen sie sich wieder?
Korpustyp: Beispielsatz
Vergeet niet mij aan het station te ontmoeten.
Vergiss nicht, mich an der Station zu treffen.
Korpustyp: Beispielsatz
Ken ging naar het park om Yumi te ontmoeten.
Ken ging in den Park, um sich mit Yumi zu treffen.
Korpustyp: Beispielsatz
Het spijt me dat ik je vanavond niet kan ontmoeten.
Ich bedaure, dass ich dich heute Abend nicht treffen kann.
Korpustyp: Beispielsatz
Een persoon genaamd Itoh wil jou ontmoeten.
Jemand namens Itō will dich treffen.
Korpustyp: Beispielsatz
Khalil Haqqani houdt zich bezig met fondsenwerving voor de Taliban en het Haqqaninetwerk; hij is vaak in het buitenland om er geldschieters te ontmoeten.
Khalil Haqqani beschafft Finanzmittel zugunsten der Taliban und des Haqqani Network und reist deshalb oft ins Ausland, um Geldgeber zu treffen.
Ten eerste, wanneer de stemmingsprocedure in de gesuggereerde richting aangepast wordt dan dreigt het effect van de Paritaire Vergadering als orgaan waar de Europese Unie en ACS-parlementariërs elkaar ontmoeten af te nemen, omdat bij een uiterst belangrijk onderwerp als de mensenrechten grote groepen overstemd kunnen worden.
Erstens, wenn das Abstimmungsverfahren in der vorgeschlagenen Richtung angepaßt wird, droht die Wirkung der Paritätischen Versammlung als ein Organ, in dem sich Parlamentarier aus der Europäischen Union und AKP treffen, schwächer zu werden, da bei einer äußerst wichtigen Angelegenheit wie den Menschenrechten große Gruppen überstimmt werden können.
Korpustyp: EU
Oprah zei... Wanneer twee mensen elkaar ontmoeten... zijn ze genoodzaakt om elkaars verschillen op te merken.
Oprah sagte, wenn sich zwei Menschen treffen, sind sie gezwungen, die Unterschiede und Mängel des anderen aufzuzeigen.
Korpustyp: Untertitel
20 jaar geleden heeft de jeugdafdeling van de Zweedse kerk, waar ikzelf actief in was, de actie "Word vrienden met Zimbabwe" gevoerd. Enthousiaste jongeren uit beide landen ontmoetten elkaar.
Vor 20 führte die Jugendbewegung der Schwedischen Kirche, in der ich selbst aktiv tätig war, eine besondere Aktion durch, die wir "Freundschaft mit Simbabwe " nannten und bei der begeisterte Jugendliche unserer beiden Länder sich trafen.
Korpustyp: EU
- Begin er dan mee. Ontmoet elkaar gewoon en praat.
Du weißt schon, sich treffen, unterhalten.
Korpustyp: Untertitel
Aan de andere kant bevinden zich de onafhankelijke normalisatie-instituten, waar de fabrikanten en gebruikers elkaar ontmoeten en spreken over zaken die zij zeer goed kennen, zodat zij ook precies weten wat zij willen.
Die zweite Ebene sind die freiwilligen und unabhängigen Normungsorganisationen, wo sich ganz einfach die Hersteller und Benutzer treffen und über die Bereiche sprechen, in denen sie sich sehr gut auskennen und wo sie in der Lage sind, präzise festzulegen, was sie wollen.
Korpustyp: EU
Als mensen elkaar ontmoeten, houden ze van iets oppervlakkig... En ze vullen dan de leegtes in met dat waarin ze willen geloven.
Menschen treffensich, sie sind so oberflächlich und dann füllen sie diese Leere mit allem, an was sie glauben wollen.
Korpustyp: Untertitel
Weet u nog dat we elkaar ontmoetten in de trein?
Wir trafen uns damals im Zug. Ja, das wei? ich noch.
Korpustyp: Untertitel
Of voorbij zoals toen jullie elkaar ontmoetten bij het station in Evansville?
Oder es ist vorbei, wie, ihr treffteuch beim Bahnhof in Evansville?
Korpustyp: Untertitel
elkaar ontmoetensich begegnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Misschien spreken we wel over Moldavië omdat het een klein land is waarin twee werelden elkaar ontmoeten?
Vielleicht liegt der Grund unserer Aussprache über die Republik Moldau darin, dass es ein kleines Land ist, in dem sich zwei Welten begegnen.
Korpustyp: EU
Er wordt nu gezegd dat we ons op de grens bevonden, waar Europa, en Azie elkaar ontmoeten.
Die Landvermesser sagten, hier begegneten sich Europa und Asien.
Korpustyp: Untertitel
En nooit zullen de twee elkaar ontmoeten!
- Und die Zwei sollen sich nie begegnen.
Korpustyp: Untertitel
We zijn allebei opgegroeid in Gdansk, maar we ontmoetten elkaar bij een bruiloft in Queens.
Sind beide aufgewachsen in Gdansk, aber uns begegnet auf Hochzeit in Queens.
Korpustyp: Untertitel
-Hebben jullie elkaar ontmoet?
Ihr seid euch begegnet?
Korpustyp: Untertitel
Het soort boom waar Adam en Eva elkaar ontmoet hebben.
Hier könnten sich Adam und Eva begegnet sein.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontmoeten
223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Leuk jou te ontmoeten.
Sobald die Drinks da sind, amüsieren wir uns.
Korpustyp: Untertitel
lk moet iemand ontmoeten.
Ich habe diese Sache mit Percy.
Korpustyp: Untertitel
Vooral die man ontmoeten.
Vor allem, weil du Männerabend gesagt hast.
Korpustyp: Untertitel
U mag ze ontmoeten.
Jetzt können Sie sie begutachten.
Korpustyp: Untertitel
- Aangenaam u te ontmoeten.
- Schön, dass Sie hier sind.
Korpustyp: Untertitel
- Leuk u te ontmoeten.
- Oh, das freut mich sehr.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
- Freut mich.
Korpustyp: Untertitel
We moeten elkaar ontmoeten.
Ich meine, unter 4 Augen.
Korpustyp: Untertitel
Prettig u te ontmoeten.
Ist mir 'n Vergnügen, Christine.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
- So nett, dich kennengelernt zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Goed je te ontmoeten.
War mir ein Vergnügen.
Korpustyp: Untertitel
- Leuk u te ontmoeten.
- Freut mich sehr.
Korpustyp: Untertitel
- Wilt u ze ontmoeten?
Sie kommen ab und zu vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Leuk jullie te ontmoeten.
Schön euch kennengelernt zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Niemand gaat iemand ontmoeten.
Hier geht keiner raus! Niemals!
Korpustyp: Untertitel
We gaan Eliza ontmoeten.
- Wir wollen nur zu Eliza.
Korpustyp: Untertitel
Ze wilde me ontmoeten.
Kurzerhand fuhr ich zu ihrer Universität.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
Ist mir ein Vergnügen.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
Ja, mich auch.
Korpustyp: Untertitel
Leuk jullie te ontmoeten.
Schön dich kennengelernt zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Elkaar ontmoeten klinkt goed...
Das hört sich doch gut an,
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
Freut mich. Josef.
Korpustyp: Untertitel
- Leuk je te ontmoeten.
Ich zeichne es auf.
Korpustyp: Untertitel
lk zou Jen ontmoeten.
Ich war eigentlich mit Jen verabredet.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
War schön dich kennengelernt zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Leuk u te ontmoeten.
- Hi, freut mich.
Korpustyp: Untertitel
Fijn je te ontmoeten.
Es war schön, Peter.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik Kajal ontmoeten?
Ich will Kajal treffen.Darf ich?
Korpustyp: Untertitel
lk zou iemand ontmoeten.
Ich bin hier verabredet.
Korpustyp: Untertitel
De konvooien ontmoeten elkaar.
Die Konvoys werden zusammen geführt.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
- Das bin ich.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
Das sind Kumpels aus der Highschool:
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
Ich bewundere Ihre Arbeit sehr.
Korpustyp: Untertitel
En we ontmoeten elkaar.
Dann stehen wir uns gegenüber.
Korpustyp: Untertitel
Ga haar daar ontmoeten.
Triff dich mit ihr dort.
Korpustyp: Untertitel
Waarom hem alleen ontmoeten?
Warum gingen Sie allein hin?
Korpustyp: Untertitel
Leuk u te ontmoeten.
Freut mich, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
- Hallo. Freut mich.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we elkaar ontmoeten?
Können wir persönlich miteinander reden?
Korpustyp: Untertitel
- Fijn u te ontmoeten.
Freut mich. - Ebenso, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Aangenaam u te ontmoeten.
Was für ein Vergnügen.
Korpustyp: Untertitel
- Ze willen je ontmoeten.
Die wollen es so.
Korpustyp: Untertitel
Leuk jullie te ontmoeten.
- Hi, freut mich. Hallo.
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
- Also, bis morgen dann.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we ze ontmoeten?
- Stellst du sie uns mal vor?
Korpustyp: Untertitel
Leuk je te ontmoeten.
Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit.
Korpustyp: Untertitel
Goed u te ontmoeten.
- Danke. Sehr erfreut.
Korpustyp: Untertitel
- Waar ontmoeten we elkaar?
- Wo würde es Ihnen passen?
Korpustyp: Untertitel
Leuk u te ontmoeten.
Setz dich hier hin.
Korpustyp: Untertitel
Ontmoeten we elkaar weer?
Werden wir uns wiedersehen?
Korpustyp: Untertitel
Fijn u te ontmoeten.
Ein Vergnügen, Sie endlich kennengelernt zu haben.