Vrijdag heb ik een ontmoeting gehad met vissers uit Whitby in Yorkshire.
Am Freitag hatte ich eine Begegnung mit Fischern aus Whitby in Yorkshire.
Korpustyp: EU
Glenda zegt dat ze een al te intieme ontmoeting had... met de verdachte, kort voor het incident plaatsvond.
Glenda sagt, sie hatte eine unschöne Begegnung mit dem Verdächtigen, kurz bevor es zu dem schockierenden Vorfall kam.
Korpustyp: Untertitel
Ik heb daar in januari een ontmoeting gehad met de regering van de deelstaat.
Ich war im Januar dort und hatte eine Begegnung mit der Regierung des Bundesstaates.
Korpustyp: EU
Elke dag is weer een ontmoeting met de dood.
Jeder Tag bedeutet eine weitere Begegnung mit dem Tod.
Korpustyp: Untertitel
Ik kan me hun ontmoeting, die historische waarde zou krijgen, nog goed herinneren.
Ich erinnere mich noch gut an diese Begegnung, die sich als historisch erweisen sollte.
Korpustyp: EU
De meeste ontmoetingen met mijn vader lopen niet goed af.
Die meisten Begegnungen mit meinem Vater enden normalerweise nicht gut.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetinggetroffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij weten ook wel dat de drie leden die Noord-Ierland in dit Parlement vertegenwoordigen, vorige week woensdag een ontmoeting met de eerste minister gehad hebben. Hij heeft ons gezegd dat hij over een pakket met Europese steun zou onderhandelen.
Sie werden auch wissen, daß die drei Mitglieder des Europäischen Parlaments, die in diesem Haus Nordirland vertreten, am letzten Mittwoch den Premierminister getroffen haben, der uns versprach, daß er mit europäischer Hilfe ein Paket aushandeln würde.
Korpustyp: EU
Ik weet dat de heer Bangemann vorig jaar oktober in Parijs, toen dit actieplan diepgaander werd besproken, een ontmoeting heeft gehad met mevrouw Cresson en andere EU-ministers.
Ich weiß, daß sich Herr Bangemann im Oktober letzten Jahres, als dieser Aktionsplan im Detail besprochen wurde, mit Frau Cresson und anderen EU-Ministern in Paris getroffen hat.
Korpustyp: EU
Ik had trouwens vorige week in Washington een ontmoeting met onze collega's in het Congres, en tot mijn verbazing - en ik denk voor het eerst - werd mij verzocht om op de vergadering die op 13 mei wordt gehouden, hun standpunt te verkondigen.
Ich habe mich beispielsweise letzte Woche in Washington mit unseren Kollegen im Kongress getroffen und erstaunlicherweise - ich glaube, das ist etwas ganz Neues hier - wurde ich gebeten, ihren Standpunkt auf dem Treffen am 13. Mai darzulegen.
Korpustyp: EU
Ik heb nauwkeurig geluisterd naar het betoog van de heer Van Orden over Bulgarije. Ik heb de ontmoeting van vorige week met Meglena Kuneva, die bedoeld was om de positie van Bulgarije te bespreken, nog vers in het geheugen.
Ich habe Herrn van Ordens Bericht über Bulgarien aufmerksam verfolgt, nachdem ich mich in der vergangenen Woche mit Meglena Kuneva zu einem Gespräch über den aktuellen Stand getroffen habe.
Korpustyp: EU
We hadden daar een ontmoeting met senator Bennett, de van de Republikeinen, en we hebben ons in dezelfde duidelijke bewoordingen over deze kwestie uitgelaten.
Wir haben dort den der Republikaner getroffen, Senator Bennett, und wir haben das Thema eindeutig genau so ausgesprochen.
Korpustyp: EU
Ik herinner mij nog goed een ontmoeting met mevrouw Corbey, die de hele tijd aanwezig is geweest en die ochtend al om half zes op weg was naar een bijeenkomst.
Ich kann mich noch daran erinnern, dass ich eines Morgens um 5.30 Uhr auf dem Weg zu einer Sitzung Frau Corbey getroffen habe, die immer anwesend war.
Korpustyp: EU
Het afgelopen jaar heb ik met Nobelprijswinnaar Shirin Ebadi gesproken over Iran en heb ik een ontmoeting gehad met de prijswinnaar van de frontlinie dr. Soria Sabhrang, commissaris voor de mensenrechten van vrouwen in Afghanistan, en andere mensenrechtenverdedigers van over de hele wereld, en dat zal ik ook blijven doen.
Im vergangenen Jahr habe ich die Nobelpreisträgerin Schirin Ebadi aus Iran und die Preisträgerin des "Frontline Award", die Menschenrechtskommissarin für Frauen in Afghanistan, Dr. Soria Sabhrang, sowie andere Menschenrechtsverteidiger auf der ganzen Welt getroffen, und ich werde das weiterhin tun.
Korpustyp: EU
Slechts een maand geleden had ik een ontmoeting met de heer Bhatti.
Ich habe Herrn Bhatti vor nur etwa einem Monat getroffen.
Korpustyp: EU
Hij heeft dat hier medegedeeld, in het Parlement, waar hij met alle fracties een ontmoeting heeft gehad.
Er hat dies hier, im Parlament, getan, wo er sich mit allen Fraktionen getroffen hat.
Korpustyp: EU
Ik had een ontmoeting met een vrouw die zich kandidaat zal stellen voor het presidentschap en die vastbesloten is te laten zien dat vrouwen die rol in Egypte kunnen vervullen.
Ich habe eine Frau getroffen, die für die Präsidentschaftswahlen kandidieren wird und die entschlossen ist zu zeigen, dass Frauen in Ägypten diese Rolle spielen müssen.
Korpustyp: EU
ontmoetingTreffens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zou graag van hem horen of zijn collega, mevrouw Merkel, zich tijdens haar recente ontmoeting met de heer Poetin ook zo kritisch heeft opgesteld ten aanzien van Rusland.
Ich würde gerne von ihm hören, ob seine Kollegin Angela Merkel während ihres kürzlichen Treffens mit Herrn Putin auch solch vernichtende Worte über Russland geäußert hat.
Korpustyp: EU
Op die wijze kan de regering duidelijk maken dat ze bereid is een oprechte inspanning te leveren in de richting van democratie. Ze heeft daartoe tijdens een ontmoeting met een afvaardiging van dit Parlement een officiële belofte gedaan.
Dies wird ein guter Beweis für den Willen der Regierung sein, sich auf dem Weg der Demokratie stärker zu engagieren, wozu sie sich während des Treffens mit unserer parlamentarischen Delegation offiziell verpflichtet hat.
Korpustyp: EU
Ik kan me volledig vinden in de vrees die de geachte afgevaardigde zojuist heeft geuit en daar ik de gevoeligheid van de heer Poos, onze minister van Buitenlandse Zaken, voor dit dossier ken, kan ik hem garanderen dat dit aspect ongetwijfeld tijdens de ontmoeting met de Algerijnse minister van Buitenlandse Zaken ter sprake zal komen.
Ich teile die Befürchtungen, die soeben von dem Herrn Abgeordneten geäußert wurden, und da ich weiß, wie Herr Poos, unser Außenminister, darüber denkt, kann ich ihm garantieren, daß dieser Aspekt der Dinge ganz sicherlich im Laufe des Treffens mit dem algerischen Außenminister zur Sprache kommen wird.
Korpustyp: EU
Dat is overigens ook de zin van deze ontmoeting, zou ik zo zeggen, namelijk om een heldere en positieve boodschap te zenden.
Im übrigen ist es der Sinn dieses Treffens, eine klare und positive Botschaft zu übermitteln.
Korpustyp: EU
Ik weet dat de staat van de Georgische gevangenissen in alle openheid werd besproken toen de delegatie van het Europees Parlement met Trans-Kaukasië in juni een ontmoeting had met president Sjevarnadze.
Ich weiß, daß die Zustände in den Gefängnissen Georgiens anläßlich eines Treffens der Delegation des Europäischen Parlaments mit Präsident Schewardnadse im Juni offen diskutiert worden sind.
Korpustyp: EU
President Kostunica zei tijdens de ontmoeting met enkele burgemeesters dat Joegoslavië in het nieuwe democratische tijdperk nog heel wat werk voor de boeg heeft op het gebied van gender mainstreaming. Er waren bij die ontmoeting geloof ik maar drie vrouwen aanwezig.
Im Verlaufe des Treffens mit den Bürgermeistern sagte Präsident Kostunica, dass das neue demokratische Jugoslawien in Bezug auf die durchgängige Berücksichtigung der Chancengleichheit von Männern und Frauen in allen Politikbereichen noch viel zu tun habe, zumal, wenn ich mich recht erinnere, nur drei Frauen anwesend waren.
Korpustyp: EU
Zo stuitte de Nederlandse minister tijdens zijn ontmoeting met de Israëlische premier Sharon op duidelijke kritiek op het Midden-Oostenbeleid van de Europese Unie.
So stieß der niederländische Minister während seines Treffens mit dem israelischen Ministerpräsidenten Sharon auf harsche Kritik an der Nahostpolitik der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Ondanks de teleurstellende resultaten van de recente ontmoeting van de G4 in Potsdam, werden de besprekingen in Genève voortgezet en niemand wilde de kans missen om te komen tot een ambitieuze, evenwichtige en veelomvattende overeenkomst.
Trotz der enttäuschenden Ergebnisse des letzten Treffens der G4, das kürzlich in Potsdam stattfand, wurden die Gespräche in Genf fortgeführt, und keiner wollte die Gelegenheit versäumen, eine anspruchsvolle, ausgewogene und umfassende Einigung zu erzielen.
Korpustyp: EU
Ik kan niet afsluiten, mijnheer de Voorzitter, vergeeft u mij mijn woorden, zonder het lot van Léonard Peltier te noemen, die door Bobby Castillo, zijn woordvoerder die hier aanwezig is, gisteren tijdens onze ontmoeting briljant is verdedigd.
Ich kann meine Ausführungen nicht beenden, Herr Präsident, bitte entschuldigen Sie meine Ausführungen, ohne auf das Schicksal von Léonard Peltier hinzuweisen, den Bobby Castillo, sein hier anwesender Sprecher, gestern im Laufe unseres Treffens brillant verteidigt hat.
Korpustyp: EU
We zullen de ontwikkelingen binnen het IAEA nauwlettend volgen, niet het minst gezien de ontmoeting die ik een paar maanden geleden heb gehad met dr. El Baradei.
Wir werden die Entwicklungen in der IAEA genau verfolgen, nicht zuletzt angesichts des Treffens, das ich mit Dr. El Baradei vor einigen Monaten hatte.
Korpustyp: EU
ontmoetingMeeting
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heel toevallig waren dat gasten uit de Franse partnerstad Chateau d'Ain die op bezoek waren voor een ontmoeting met vertegenwoordigers van mijn achterban, de stad Kroměříž in het oosten van de Tsjechische Republiek.
Es handelte sich zufälligerweise um Gäste aus unserer französischen Partnerstadt Château d'Ain, die für ein Meeting nach Kroměříž gekommen waren, eine Stadt im Osten der Tschechischen Republik, die ich vertrete.
Korpustyp: EU
Je sluit me niet buiten bij een ontmoeting over mijn zaak.
Du schließt mich nicht aus einem Meeting zu meinem Fall aus.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een ontmoeting met...
Ich habe ein Meeting mit...
Korpustyp: Untertitel
Osip probeert al je handel over te nemen al sinds je ontmoeting Parijs.
Osip will deinen Laden schon seit eurem Meeting in Paris übernehmen.
Korpustyp: Untertitel
Want de ontmoeting is morgen.
Denn das Meeting ist morgen.
Korpustyp: Untertitel
Vergeet de ontmoeting met de bazen niet.
Vergessen Sie nicht Ihr Meeting mit den hohen Tieren.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een aanbod of een ontmoeting?
Haben wir jetzt also ein Angebot oder nur ein Meeting?
Korpustyp: Untertitel
We hebben een aanbod in afwachting van een ontmoeting?
Wir haben ein Angebot, abhängig von einem Meeting.
Korpustyp: Untertitel
Een aanbod in afwachting van een ontmoeting is geen aanbod, Ari.
Ein Angebot, das von einem Meeting abhängt, ist kein beschissenes Angebot, Ari.
Korpustyp: Untertitel
Na mijn ontmoeting met Milloy...
Nach meinem Meeting mit Milloy...
Korpustyp: Untertitel
ontmoetingZusammentreffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zowel de meest betrokken landen als het voorzitterschap van de Raad hebben ons bij ons werk gesteund. Ik denk dat ook de ontmoeting tussen de koning van Marokko en de voorzitter van onze Commissie uiteindelijk nuttig is gebleken.
Sowohl die hauptbetroffenen Länder als auch die Präsidentschaft haben uns bei unseren Bemühungen unterstützt, und ich glaube, am Ende des Tages war auch das Zusammentreffen mit dem marokkanischen König und unserem Kommissionspräsidenten nützlich.
Korpustyp: EU
Het Oostenrijkse voorzitterschap van de Raad heeft in de afgelopen dagen zijn best gedaan zo spoedig mogelijk een ontmoeting met de nieuwe Russische regering op hoog niveau te organiseren.
Auch die österreichische Ratspräsidentschaft war in den letzten Tagen bemüht, ein Zusammentreffen mit der neuen russischen Regierung auf hoher Ebene zum frühestmöglichen Zeitpunkt zustandezubringen.
Korpustyp: EU
Ik wil jullie hoe dan ook zeggen dat deze ontmoeting en mijn aanwezigheid hier voor mij heel verrijkend geweest zijn. Ik heb gehoord welke de vragen en standpunten van dit Parlement op dit zo cruciale ogenblik zijn en dit Parlement speelt een sleutelrol omdat het de democratie vertegenwoordigt.
Aber ich möchte Ihnen jedenfalls sagen, daß dieses Zusammentreffen für mich eine große Bereicherung war, hier anwesend zu sein, den Atem des Parlaments zu spüren, das Parlament in diesem so wesentlichen Moment zu fühlen, da es das zentrale Element ist, weil es die demokratische Vertretung innehat.
Korpustyp: EU
Tijdens mijn recente ontmoeting met de Palestijnse minister van Buitenlandse Zaken, Ziad Abu Amr, hebben we gesproken over de zwakke situatie van de regering van nationale eenheid, vooral met betrekking tot de veiligheid, maar ook de begroting.
Bei meinem jüngsten Zusammentreffen mit dem palästinensischen Außenminister Ziad Abu Amr haben wir die prekäre Lage der Regierung der Nationalen Einheit, vor allem in Bezug auf die Sicherheit, sowie den Haushalt erörtert.
Korpustyp: EU
Deze regering heeft een ander programma dan haar voorgangster, en ik voelde me optimistisch gestemd na deze ontmoeting.
Dieses Regierung verfolgt ein anderes Programm als ihre Vorgängerin, und das Zusammentreffen hat mir wieder Mut gemacht.
Korpustyp: EU
Daarom – en ik heb het nu over de mensenrechten – vraag ik u om de gelegenheid van uw aanstaande ontmoeting met president Bush aan te grijpen om hem ook te herinneren aan het probleem van de CIA-vluchten.
In diesem Zusammenhang möchte ich Sie bitten – und ich komme damit auf die Frage der Menschenrechte zurück –, Präsident Bush bei Ihrem nächsten Zusammentreffen mit ihm an das Problem der CIA-Flüge zu erinnern.
Korpustyp: EU
Ik zou niettemin willen zeggen, mijnheer de commissaris, dat ik verheugd ben over de vorderingen die gemaakt zijn op het gebied van het overleg tussen de instellingen sinds onze laatste ontmoeting in de plenaire vergadering.
Nichtsdestotrotz, Herr Kommissar, möchte ich Ihnen sagen, dass ich mich über die Fortschritte freue, die seit unserem letzten Zusammentreffen im Plenum im Bereich der Konzertierung erzielt werden konnten.
Korpustyp: EU
Wij hopen dat wij blijk hebben kunnen geven van dit streven, met name tijdens onze ontmoeting met de parlementaire commissies in Stockholm.
Wir hoffen, dass wir Ihnen einen Teil dieser Bemühungen zeigen konnten, nicht zuletzt bei unserem Zusammentreffen mit den Ausschüssen in Stockholm.
Korpustyp: EU
De eerste keer dat ik het ernstige gebrek aan betrouwbare gegevens aan de orde stelde, was tijdens mijn ontmoeting in december 2000 met de speciale vertegenwoordiger van de secretaris-generaal van de VN voor kinderen in gewapende conflicten, de heer Otunnu.
Ich habe erstmals bei meinem Zusammentreffen mit Herrn Otunnu, dem Sonderbeauftragten des UNO-Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte, im Dezember 2000 auf den beträchtlichen Mangel an zuverlässigen Angaben hingewiesen.
Korpustyp: EU
Elke ontmoeting met Holmes kan gevaarlijk zijn.
Jedes Zusammentreffen mit Sherlock Holmes ist eine potentielle Gefahr.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetingMal trafen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij onze eerste ontmoeting, wilde je jezelf doden.
Als wir uns das erste Maltrafen, hast du versucht dich umzubringen.
Korpustyp: Untertitel
Het herinnert me aan onze eerste ontmoeting.
Erinnert mich daran, als wir uns das erste Maltrafen.
Korpustyp: Untertitel
Bij onze eerste ontmoeting... zei u dat de wetenschap en techniek zo ver gevorderd zijn... dat ze, met uw woorden, 'onbeheersbaar werden'.
Als wir uns das erste Maltrafen, sagten sie, dass Wissenschaft und Technologie den Punkt erreichten, dass, ich zitiere, "sie nicht mehr zu kontrollieren sind".
Korpustyp: Untertitel
lk was geen eens menselijk... Bij onze eerste ontmoeting.
Ich war nicht mal menschlich... als wir uns zum ersten Maltrafen.
Korpustyp: Untertitel
Bij onze laatste ontmoeting deed u mij een voorstel.
Als wir uns das letzte Maltrafen, machten Sie mir ein Angebot.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat we bij onze eerste ontmoeting wel... je weet wel, een leuk contact hadden.
Das erste Mal, als wir uns trafen, hatten wir... guten Kontakt.
Korpustyp: Untertitel
Er staat dat ik sinds onze laatste ontmoeting... verantwoordelijke functies heb bekleed... in de hofhouding van de hertogin, waarvoor ze me aanbeveelt.
Wenn ihr es lest, werdet ihr sehen, daß seitdem wir uns das letzte Maltrafen, ich eine beträchtliche Anzahl von verantwortungsvollen Positionen im Haushalt der Herzogin hatte für die sie mich freilich lobt.
Korpustyp: Untertitel
Bij onze eerste ontmoeting heb ik hierover verteld.
Als wir uns das erste Maltrafen, hab ich dir hiervon erzählt.
Korpustyp: Untertitel
Misschien had Lux gelijk... over wat ze tegen me zei bij onze eerste ontmoeting.
Vielleicht... hat Lux Recht. Damit, was sie mir gesagt hat, als wir uns das erste Maltrafen.
Korpustyp: Untertitel
Bij onze eerste ontmoeting hadden we zoveel verloren en pijn geleden.
Als wir uns das erste Maltrafen... hatten wir beide so viel verloren... und riesigen Schmerz erfahren.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetingTermin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan het einde van dit jaar - dit is immers pas de eerste ontmoeting - zal het gevaar dat door de n+2-regel middelen verloren gaan zeer klein zijn.
Ende dieses Jahres, denn das ist der erste Termin, werden die Risiken, durch die 'n+2'- Regel Geld zu verlieren, äußerst gering sein.
Korpustyp: EU
We hebben een ontmoeting met Gloriana... over een half uur en we moeten nog repeteren wat we gaan zeggen.
Wir haben in einer halben Stunde einen Termin mit Gloriana und wir müssen uns überlegen, was wir ihnen sagen wollen.
Korpustyp: Untertitel
Kan je een ontmoeting met hem regelen voor mij?
Können Sie einen Termin mit ihm arrangieren?
Korpustyp: Untertitel
- U boekte een ontmoeting met de priester.
Du hast doch den Termin mit dem Priester gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een ontmoeting, of ik sla al je tanden eruit, echt!
"Gib mir einen Termin bei ihm, sonst schlage ich dir die Zähne ein, verdammt nochmal!"
Korpustyp: Untertitel
lk heb maar 30 minuten voor mijn volgende ontmoeting.
Ich habe nur eine halbe Stunde Zeit bis zu meinem nächsten Termin.
Korpustyp: Untertitel
Heb je morgenavond een ontmoeting met iemand die Clark William Edwards heet?
Sie haben morgen Abend einen Termin mit einem Clark William Edwards?
Korpustyp: Untertitel
Regel een ontmoeting zodat hij het proefschrift kan inzien.
Mache einen Termin aus, um die Thesen zu begutachten.
Korpustyp: Untertitel
Het tweede telefoontje was voor een ontmoeting met congreslid Richman.
Dann machte ich einen Termin mit dem Kongressabgeordneten Richman.
Korpustyp: Untertitel
Als Maddox wil praten, moet Ryan een ontmoeting regelen.
Wenn Maddox ansprechbar ist, soll er einen Termin vereinbaren.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetingKonferenz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zullen ons best doen om er voor te zorgen dat de politieke leiders zich in december, tijdens de ministersconferentie van de WTO in Hong Kong, zullen inzetten om resultaten te bereiken en dat zij ook voorafgaand aan deze ontmoeting voldoende aandacht schenken aan deze onderwerpen.
Wir werden alles in unseren Kräften Stehende tun, um dafür zu sorgen, dass sich die Teilnehmer der im Dezember in Hongkong stattfindenden WTO-Ministerkonferenz bereits im Vorfeld der Konferenz wie auch in ihrem Verlauf ergebnisorientiert mit diesen Fragen auseinander setzen.
Korpustyp: EU
De ontmoeting in Caïro heeft geen enkele, ook maar enigszins begrijpelijke conclusie opgeleverd over dit onderwerp, evenmin als over de overige onderwerpen trouwens.
Die Konferenz von Kairo hat bei diesem Thema, und übrigens auch bei den anderen Themen, zu keinem annähernd greifbaren Ergebnis geführt.
Korpustyp: EU
In oktober heeft de Commissie daar al blijk van gegeven, door het initiatief te nemen een ontmoeting te organiseren over 'Het EU-beleid voor de bergen?. Aan die ontmoeting zou ook de heer Prodi deelnemen.
Heute haben Sie eine andere Haltung bezogen, die bereits bei der auf Initiative der Kommission im Oktober organisierten Konferenz zum Thema 'Die EU-Politik und die Berggebiete' zum Ausdruck gekommen ist, auf der unter anderen Kommissionspräsident Prodi das Wort ergriffen hat.
Korpustyp: EU
Wij stellen noch artikel N noch de noodzaak uiteindelijk tot unanimiteit te komen ter discussie, maar wij vinden dat deze ontmoeting op een andere manier moet worden voorbereid.
Wir stellen weder Artikel N noch die Notwendigkeit der abschließenden Einstimmigkeit in Frage, doch wir sagen, daß wir diese Konferenz anders vorbereiten müssen.
Korpustyp: EU
Eigenlijk zou de hele ontmoeting al lang vergeten zijn, ware het niet dat het belangrijkste gespreksonderwerp de gekke-koeienziekte was en dat de top in de gebouwen van Ferrari werd gehouden.
Die Konferenz wäre schon längst vergessen, wäre nicht der Rinderwahnsinn ein Hauptthema der Gespräche gewesen und hätte die Konferenz nicht im Ferrari-Gebäude stattgefunden.
Korpustyp: EU
Met het oog op de voorbereiding van die ontmoeting is er tussen 18 en 22 februari een missie naar de Maghreb-landen gestuurd.
Vom 18. bis 22. Februar wird eine Mission zur Vorbereitung dieser Konferenz in die Länder des Maghreb reisen.
Korpustyp: EU
Ten tweede kan ik aan de heer Schwaiger en aan mevrouw Mann zeggen dat ik heel verheugd ben met het initiatief voor een parlementaire ontmoeting in Doha; dat lijkt me bijzonder belangrijk.
Zweitens kann ich Herrn Schwaiger und Frau Mann sagen, dass ich die Initiative für eine parlamentarische Konferenz in Doha außerordentlich begrüße; sie erscheint mir überaus wichtig.
Korpustyp: EU
Zoals ik eerder al zei, en dat is zojuist nog eens herhaald door het voorzitterschap, is deze internationale ontmoeting een buitengewoon belangrijke gebeurtenis.
Wie ich vorhin sagte, und der Ratspräsident hat es soeben erwähnt: diese internationale Konferenz ist eine äußerst wichtige Gelegenheit.
Korpustyp: EU
De ontmoeting dient echt ergens over te gaan en we hopen dat de onderhandelingen en de persoonlijke gesprekken tussen premier Olmert en president Abbas mogen uitmonden in een belangrijk eerste document, niet in de eerste plaats over buitengewoon moeilijke kwesties, in de wetenschap dat vanaf dat moment de ideeën verder uitgewerkt zullen worden in werkgroepen.
Es muss eine inhaltsreiche Konferenz werden, während der hoffentlich die Verhandlungen und persönlichen Gespräche zwischen Ministerpräsident Olmert und Präsident Abbas in ein aussagekräftiges erstes Schriftstück münden, nicht zuletzt zu den äußerst schwierigen Fragen. Danach müssen Arbeitsgruppen diese Gedanken weiterführen.
Korpustyp: EU
Er worden al de nodige voorbereidingen getroffen om ervoor te zorgen dat alles na de internationale ontmoeting, en misschien na of op het moment van de donorconferentie, gereed is.
Das ist ein Gebiet, auf dem wir bereits Vorbereitungen treffen, damit nach der internationalen Konferenz, vielleicht auch nach oder zum Zeitpunkt der Geberkonferenz, alles bereit ist.
Korpustyp: EU
ontmoetingSitzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 22 april 2005 had een ontmoeting plaats tussen de diensten van de Commissie en de Portugese autoriteiten.
Am 22. April 2005 kamen Vertreter der Kommissionsdienststellen und Vertreter der portugiesischen Behörden zu einer Sitzung zusammen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, ik was aanwezig bij de ontmoeting met de vertegenwoordiger van de Verenigde Naties.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich habe an der Sitzung mit den Vertretern der Vereinten Nationen teilgenommen.
Korpustyp: EU
Aan deze ontmoeting hebben eveneens vice-voorzitter Frattini, commissaris Rehn, de Roemeense waarnemers in het Europees Parlement en de vertegenwoordiger van de Roemeense regering deelgenomen.
An dieser Sitzung nahmen auch Vizepräsident Frattini, Kommissar Rehn, die rumänischen Beobachter im Europäischen Parlament und der Vertreter der rumänischen Regierung teil.
Korpustyp: EU
Ik steun ook het voorstel van mevrouw Harms, die een ontmoeting heeft voorgesteld tussen de nieuwe voorzitter en alle fracties.
Ich unterstütze außerdem den Vorschlag von Frau Harms, die eine Sitzung zwischen dem neuen Präsidenten und den Fraktionen insgesamt angeregt hat.
Korpustyp: EU
In het kort kan ik zeggen dat er op de 24ste ontmoeting van de suborganen een stevige basis voor beide processen is gelegd.
Zusammenfassend kann ich sagen, dass auf der 24. Sitzung der Nebenorgane eine feste Grundlage für beide Prozesse geschaffen wurde.
Korpustyp: EU
Destijds hebben we al gezegd dat we de activiteiten van ratingbureaus in het oog zouden houden, en in 2007, toen de subprime-crisis zijn toppunt bereikte, heb ik een ontmoeting gehad met de ratingbureaus en heb ik uiting gegeven aan onze ontevredenheid over de manier waarop zij in onze ogen hun werk hadden gedaan.
Zum damaligen Zeitpunkt haben wir gesagt, dass wir die Aktivitäten der Rating-Agenturen im Auge behalten würden; und 2007, als die Subprime-Krise ihren Höhepunkt erreichte, habe ich bei einer Sitzung mit den Rating-Agenturen unsere Unzufriedenheit und Sichtweise zum Ausdruck gebracht, wie sie ihre Angelegenheiten regelten.
Korpustyp: EU
Dit onderwerp werd besproken bij het debat in Guimarães waaraan ik deelnam tijdens de ontmoeting van ministers van Werkgelegenheid en Sociale zaken.
Das war auch ein Thema bei der Diskussion in Guimarães, an der ich während der Sitzung der Arbeits- und Sozialminister teilgenommen habe.
Korpustyp: EU
Het doel van de missie, dat voortvloeit uit een recente ontmoeting met de autoriteiten in Chisinau, was om hulp te bieden bij de evaluatie van de reactie van het land op de huidige economische situatie.
Das Ziel der Mission, das sich aus der jüngsten Sitzung mit den Behörden in Chişinău ergab, bestand darin, diese bei der Bewertung der Reaktion des Landes auf die aktuelle Wirtschaftssituation zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Overigens was de Commissie onlangs betrokken bij een ontmoeting van de trojka met president Loekasjenko - waarom hij zelf verzocht had - ter gelegenheid van de OESO-top, die recent in Lissabon plaats vond.
Außerdem hat die Kommission kürzlich anläßlich des OSZE-Gipfels in Lissabon an einer Sitzung der Troika mit dem Präsidenten Lukaschenko teilgenommen - um die er selbst nachgesucht hatte.
Korpustyp: EU
Na te hebben gehoord wat we allemaal hebben gehoord, konden ze niet anders dan erkennen, na afloop van de ontmoeting, dat ingrijpen noodzakelijk was, gezien de ernst van de situatie ter plaatse.
Nachdem sie gehört hatten, was wir alle gehört haben, mussten sie am Ende der Sitzung doch einräumen, dass eine Intervention in Anbetracht der ernsten Lage vor Ort nötig ist.
Korpustyp: EU
ontmoetingGespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 3 mei 2000 vond een ontmoeting met de klager plaats.
Am 3. Mai 2000 fand ein Gespräch mit dem Beschwerdeführer statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 9 februari 2004 vond een ontmoeting tussen de Deense autoriteiten en de diensten van de Commissie plaats.
Am 9. Februar 2004 fand ein Gespräch zwischen den dänischen Behörden und den Dienststellen der Kommission statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
(ET) Gisteren, bij de ontmoeting met de vice-premier van Georgië, werd herhaaldelijk de mening verkondigd dat de aanpak van Kosovo de oorzaak was van de oplopende spanningen in Georgië.
(ET) Bei dem gestrigen Gespräch mit dem Stellevertretenden Ministerpräsidenten von Georgien wurde mehrfach die Meinung geäußert, dass die Vorgehensweise im Kosovo die Ursache für die Eskalation der Spannungen in Georgien war.
Korpustyp: EU
Als voorzitter van de Delegatie van dit Parlement voor de betrekkingen met de Verenigde Staten, had ik vanmorgen een ontmoeting met voorzitter Santer willen beleggen met het oog op ons bezoek van volgende week aan Washington, teneinde de dringende kwesties betreffende de Europees-Amerikaanse aangelegenheden te bespreken.
Als Vorsitzender der parlamentarischen Delegation für die Beziehungen mit den Vereinigten Staaten hatte ich für heute Morgen ein Gespräch mit Präsident Santer zur Vorbereitung unseres Besuchs in Washington in der kommenden Woche veranlaßt, um wesentliche Gesichtspunkte der europäisch-amerikanischen Angelegenheiten zu erörtern.
Korpustyp: EU
Ik zou graag willen dat de Voorzitter mij schriftelijk antwoordt, zodat ik de Delegatie voor de betrekkingen met de Verenigde Staten kan verklaren waarom ons een ontmoeting met Jacques Santer werd geweigerd, maar u later op de ochtend wel een ontmoeting met de voorzitter van de Commissie zult hebben.
Ich bitte daher um eine schriftliche Äußerung des Präsidenten, damit ich der Delegation für die Beziehungen mit den Vereinigten Staaten erklären kann, warum man uns ein Gespräch mit Jaques Santer verweigert hat, während Sie sich nachher mit dem Präsidenten der Kommission treffen.
Korpustyp: EU
Gisteren nog is de kwestie-Darfur besproken in Washington tijdens een ontmoeting tussen commissaris Michel en de Amerikaanse minster van Buitenlandse Zaken, Condoleezza Rice.
Erst gestern kam das Thema auch in Washington bei einem Gespräch von Kommissar Michel mit der US-Außenministerin Condoleezza Rice zur Sprache.
Korpustyp: EU
U zult zich, mevrouw de commissaris, onze ontmoeting nog wel herinneren over de transfers van voetballers in Europa. Ik heb u toen voorgesteld werk te maken van een Europees sportbureau.
Sie werden sich auch an das Gespräch erinnern, das ich mit Ihnen, Frau Kommissarin, über den Fußballertransfer in Europa führte und bei dem ich Ihnen vorgeschlagen habe, sich für eine Europäische Sportagentur einzusetzen.
Korpustyp: EU
Ik had een bijzondere waardevolle en vruchtbare ontmoeting met commissaris Marín over andere zaken en op 5 mei deelde ik zijn kabinet mee dat ik nog steeds op antwoord wachtte op de vragen die ik op 2 maart had gesteld.
Ich hatte ein sehr hilfreiches und fruchtbares Gespräch mit Herrn Kommissar Marín über andere Themen, und am 5. Mai erwähnte ich gegenüber seinem Mitarbeiterstab, daß ich auf die am 2. März gestellten Fragen immer noch keine Antwort erhalten hätte.
Korpustyp: EU
Volgens dit artikel hebt u na afloop van deze ontmoeting de pers ingelicht over de politieke opvattingen van Hare Majesteit.
In diesem Bericht heißt es, daß Sie nach dem Gespräch die Presse über die politischen Ansichten Ihrer Majestät informiert haben.
Korpustyp: EU
De arrestatie van de heer Farai Maguwu, directeur van een centrum voor onderzoek en ontwikkeling van de mensenrechten, na een ontmoeting met de heer Chikane, toezichthouder van het Kimberley-proces, is jammer genoeg dan ook niet meer dan een nieuwe schending van de mensenrechten in dit land, de zoveelste in een lange rij.
Die Verhaftung von Farai Maguwu, dem Leiter des Forschungs- und Entwicklungszentrums, nach einem Gespräch mit Herrn Chikane, einem Überwacher des Kimberley-Prozesses, ist somit leider nur ein weiterer Eintrag in die lange Liste der Menschenrechtsverletzungen in diesem Land.
Korpustyp: EU
ontmoetingTagung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afgelopen week heeft Robin Cook, van het laboratorium van marien onderzoek te Aberdeen, en lid van de ICES, tijdens een ontmoeting van mariene wetenschappers gezegd dat de nu voorgestelde hervorming van het visserijbeleid gebaseerd is op erg onvolledige en weinig transparante wetenschappelijk rapporten.
Vergangene Woche erklärte Herr Robin Cook vom Meeresforschungslabor Aberdeen und beratendes Mitglied des ICES auf einer Tagung von Meeresforschern, dass sich die vorgesehene Fischereireform auf sehr dürftige und wenig transparente wissenschaftliche Gutachten stütze.
Korpustyp: EU
Daarom onderhouden we dit contact, en daarom is er morgen in Madrid een ontmoeting georganiseerd. De bedoeling is dat de grote machtsblokken overeenkomen dat we samen een oplossing voor dit conflict moeten vinden.
Eher im Gegenteil: Aus diesen Gründen, durch diesen Kontakt und diesen Eifer, mit dem wir für die Lösung des Problems arbeiten, ist sicherlich die für morgen in Madrid vorgesehene Tagung zustande gekommen, auf der es darum gehen wird, dass die Hauptakteure dieses Konflikts einen gemeinsamen Nenner zu dessen Lösung finden.
Korpustyp: EU
Deze ontmoeting volgt uit een initiatief van de Europese Unie en het voorzitterschap. Het is de belangrijkste gebeurtenis tot nu toe bij onze pogingen vrede te bewerkstelligen, en de enige gelegenheid waarin werkelijk alle medebelanghebbenden de handen ineen kunnen slaan om de geweldsspiraal te doorbreken.
Diese Tagung erfolgt auf Initiative der Union und des Ratsvorsitzes; sie ist somit der bislang wichtigste Akt für die Erreichung des Friedens und bietet wirklich die einzig reale Möglichkeit des Zusammenschlusses aller derzeitigen Akteure, um diesen Teufelskreis der Gewalt durchbrechen zu können.
Korpustyp: EU
(EL) Mevrouw de Voorzitter, direct na de ontmoeting in Luxemburg op 6 mei, waarover is bericht in een artikel in Der Spiegel, werd Griekenland opnieuw overspoeld met adviezen om uit de eurozone te treden en terug te keren tot de drachme.
(EL) Frau Präsidentin! Unmittelbar nach der Tagung in Luxemburg am 6. Mai, über die im Magazin Der Spiegelberichtet wurde, wurde Griechenland erneut mit Empfehlungen überhäuft, die lauteten, es solle den Euroraum verlassen und zur Drachme zurückkehren.
Korpustyp: EU
Zijn ontmoeting met de minister-president in april dit jaar wekte veel verwachtingen. Na die gesprekken traden de autoriteiten echter nog harder op tegen de aanhangers van deze kerk en die van andere godsdiensten.
Diese Repressionsmaßnahme erfolgte im Anschluss an die erste außerordentliche Tagung der VBKV nach ihrem Verbot durch die kommunistischen Behörden im Jahr 1981.
Korpustyp: EU
In de loop van de luttele maanden dat ik commissaris ben is dit al twee keer gebeurd, de eerste keer in New York, tijdens onze ontmoeting met minister Tang en onlangs nog tijdens onze ontmoeting in Peking.
In den wenigen Monaten seit meiner Ernennung zum Mitglied der Kommission ist das zweimal passiert; das erste Mal bei unserem Treffen mit Minister Tang und erst kürzlich bei der Tagung in Peking.
Korpustyp: EU
Tot slot wil ik met name commissaris Mandelson van harte bedanken voor zijn grondige informatie over de ontmoeting in Genève en hem oprecht gelukwensen met zijn houding in de onderhandelingen.
Abschließend möchte ich Kommissar Mandelson meinen besonderen Dank für seinen detaillierten Bericht über die Tagung in Genf aussprechen und ihm aufrichtig zu seinem Standpunkt gratulieren, den er während der Verhandlungen verfochten hat.
Korpustyp: EU
We kunnen daarnaast spreken over de wijze waarop we de betrekkingen tussen de Europese Unie en Marokko verder kunnen uitwerken, met het oog op de voorbereiding op de derde ontmoeting tussen de Europese Unie en Marokko in het kader van de Associatieraad. Die zal in principe tijdens het tweede semester van 2002 onder Deens voorzitterschap plaatsvinden.
Die Tagung wird zudem die Möglichkeit bieten, Wege und Mittel zur Intensivierung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Marokko zu prüfen, mit Blick auf die Vorbereitung der dritten Tagung des Assoziationsrates Europäische Union-Marokko, die im Prinzip im zweiten Halbjahr 2002 unter dänischer Präsidentschaft stattfinden muss, da die letzte Tagung im Oktober 2001 abgehalten wurde.
Korpustyp: EU
Wij zijn pas twaalf dagen in functie en daarom kon het punt van de mogelijke deelname van het Europees Parlement aan de door u bedoelde ontmoeting, door de Raad nog niet besproken worden.
Wir sind ja erst seit 12 Tagen im Amt, und deshalb konnte die Frage der möglichen Teilnahme des Europäischen Parlaments an der Tagung, die Sie angesprochen haben, vom Rat überhaupt noch nicht geprüft werden.
Korpustyp: EU
Tijdens de laatste ontmoeting in Gymnich hebben wij een heel interessant debat gehad.
Auf der letzten Tagung in Gymnich haben wir eine sehr nützliche Diskussion geführt.
Korpustyp: EU
ontmoetingMal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook in de Raad hebben we een toenemende bereidheid gezien om deze hervorming met enig enthousiasme te benaderen. Overigens werd dit enthousiasme in 1999, toen ik voor het eerst een ontmoeting had met vertegenwoordigers en de lidstaten in Helsinki, zoals ik nog weet, niet door alle afgevaardigden gedeeld.
Auch im Rat haben wir eine immer größere Bereitschaft erfahren, diese Reform mit etwas mehr Enthusiasmus anzugehen, welcher meines Wissens 1999, als ich mich zum ersten Mal mit Vertretern und Mitgliedstaaten in Helsinki traf, nicht von allen Abgeordneten geteilt wurde.
Korpustyp: EU
Het politieke gedeelte begint op 8 november, wanneer de eerste ontmoeting zal plaatsvinden van de sociale partners die de ongerustheid over het werkgelegenheidsvraagstuk delen: de banken, die het monetair beleid tot uitdrukking brengen en de lidstaten die de politieke krachten zijn van Europa.
Der politische Teil wird am 8. November aufgenommen, und zum ersten Mal sitzen dabei die Sozialpartner, die ihrer sozialen Sorge in bezug auf die Beschäftigungsproblematik Ausdruck verleihen, an einem Tisch mit den Banken, die die Währungspolitik vertreten, und den Mitgliedstaaten, den politischen Mächten Europas.
Korpustyp: EU
Deze bijeenkomst vond plaats op 25 april jongstleden en was de eerste ontmoeting van de bevoegde ministers van de Unie en de Russische Federatie voor de bespreking van de gemeenschappelijke onderwerpen. Daarbij ging het in wezen om alles wat verband houdt met de georganiseerde misdaad, de immigratieproblemen en de problemen omtrent de bestrijding van het terrorisme.
Hier trafen sich zum ersten Mal die Minister der Union und der Russischen Föderation, um über die gemeinsamen Themen zu sprechen, hauptsächlich über Fragen im Zusammenhang mit der organisierten Kriminalität, den Problemen der Einwanderung und dem Kampf gegen den Terrorismus.
Korpustyp: EU
Bij hun eerste ontmoeting hebben ze van de Franse autoriteiten de bewijsstukken ontvangen waar ik bij de Franse autoriteiten om gevraagd had.
Beim ersten Mal hatten sie von den französischen Behörden Beweismaterial erhalten, worum ich die französischen Behörden ersucht hatte.
Korpustyp: EU
Vanaf de eerste ontmoeting, vanaf de eerste kus, kon dit maar op één manier eindigen.
Vom ersten Mal, als ich sie sah vom ersten Kuss, gab es nur eine Möglichkeit, wie es enden würde.
Korpustyp: Untertitel
Waar en wanneer was onze eerste ontmoeting?
Wann trafen wir uns zum ersten Mal?
Korpustyp: Untertitel
Herinner je je onze eerste ontmoeting nog?
Erinnerst du dich an das erste Mal, als wir uns begegneten?
Korpustyp: Untertitel
Bij onze derde ontmoeting werden we vrienden.
Beim dritten Mal wurden wir Freunde.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het nog geknipt na onze laatste ontmoeting.
Hab sie geschnitten, seit dem letzten Mal.
Korpustyp: Untertitel
Severin, ik hou al van u sinds onze eerste ontmoeting.
Ich liebe Sie, seit ich Sie zum ersten Mal sah.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetingZusammenkunft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 13 december 2006 vond een ontmoeting tussen de Poolse regering en de Commissie plaats.
Am 13. Dezember 2006 fand eine Zusammenkunft mit polnischen Behörden und den Diensten der Kommission statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 12 mei 2005 vond een ontmoeting plaats met de Slowaakse autoriteiten.
Die Zusammenkunft mit den slowakischen Behörden fand am 12. Mai 2005 statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook hadden we in deze zaal een ontmoeting met achthonderd jongeren uit alle landen van de Europese Unie.
Außerdem gab es hier im Hause eine Zusammenkunft mit 800 jungen Leuten aus allen Ländern der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
De ontmoeting met de Voorzitter van het Europees Parlement is een vaste traditie geworden, die door de staatshoofden en regeringsleiders van de Europese Raad, voor zover ik weet, ten zeerste gewaardeerd wordt.
Die Zusammenkunft mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments ist zu einer festen Tradition geworden, auf die - soviel ich weiß - die Staats- und Regierungschefs im Europäischen Rat großen Wert legen.
Korpustyp: EU
De idee van zo'n ontmoeting van vertegenwoordigers van Parlement en regeringen heeft zijn oorsprong gevonden hier in dit Huis.
Die Idee zu einer solchen Zusammenkunft von Vertretern des Parlaments und der Regierungen entstand in diesem Parlament.
Korpustyp: EU
Ik heb de heer Prodi tijdens onze laatste ontmoeting laten weten, en kom er nu op terug, dat we ieder van de instellingen, de Commissie, het Europees Parlement en de Raad, moeten versterken en een evenwicht tussen deze instellingen moeten bewerkstelligen.
Dazu muss, wie ich nochmals im Geiste meiner Antwort auf Herrn Prodi während unserer letzten Zusammenkunft wiederholen möchte, jede Institution - selbstverständlich die Kommission, natürlich das Europäische Parlament und auch der Rat - aufgewertet werden. Es muss uns gelingen, dieses Gleichgewicht herzustellen.
Korpustyp: EU
U vereert ons met dit bezoek ter gelegenheid van de vierde interparlementaire ontmoeting met de bevoegde delegatie van het Europees Parlement.
Ich führe weiter aus, daß Sie uns die Ehre Ihres Besuchs aus Anlaß der vierten interparlamentarischen Zusammenkunft mit der zuständigen Delegation des Europäischen Parlamentes erweisen.
Korpustyp: EU
Ik heb in het bijzonder van deze ontmoeting gebruik gemaakt om haar steun te krijgen voor de voorbereiding van de Ontwikkelingsdagendie aan het einde van het volgende jaar zullen worden gehouden.
Bei dieser Zusammenkunft habe ich sie unter anderem darauf angesprochen, uns bei der Vorbereitung der Entwicklungstage zu unterstützen, die Ende nächsten Jahres stattfinden sollen.
Korpustyp: EU
Vanmorgen, voordat ik hierheen kwam, heb ik in Brussel een ontmoeting gehad met vertegenwoordigers van de Europese textielsector. Ik begrijp maar al te goed hoe ernstig de situatie voor hen is, net als trouwens voor alle anderen die de gevolgen moeten dragen.
Bevor ich hierher kam, nahm ich heute vormittag an einer Zusammenkunft mit Vertretern der europäischen Textilindustrie teil, und ich kann sehr gut nachfühlen, in welcher Lage sie und die anderen Menschen auf der Empfängerseite sich befinden.
Korpustyp: EU
Ik hoop, samen met al mijn collega´s, dat deze ontmoeting vruchtbaar is geweest en dat het verblijf van de delegatie in Straatsburg zeer prettig zal verlopen.
Ich hoffe mit allen meinen Kollegen, dass diese Zusammenkunft ergebnisreich war und der Aufenthalt der Delegation in Straßburg sehr angenehm verläuft.
Korpustyp: EU
ontmoetingRendezvous
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk wil je ontmoeting met Harvey niet bederven.
Damit dein Rendezvous mit Harvey platzt?
Korpustyp: Untertitel
Liefste Antoinette, onze ontmoeting was voor mij het eind van een epische reis.
Meine teuerste Antoinette, Unser Rendezvous im Hain war für mich... wie das Ende einer langen Reise.
Korpustyp: Untertitel
Je wilde dat ik achter Scofields ontmoeting met Tancredi kwam?
Sie wollten, dass ich was über Scofields Rendezvous mit Tancredi heraus bekomme?
Korpustyp: Untertitel
lk stuur GPS-coördinaten voor een ontmoeting met Mr Reese, die daarna Mr Wells zal beschermen.
Ich sende Ihnen GPS-Koordinaten für ein Rendezvous mit Mr. Reese, der fortan Mr. Wells beschützen wird.
Korpustyp: Untertitel
Benji, heeft ze je verteld over onze laatste ontmoeting... toen we letterlijk in een Turkse cel belandden?
Benji, hat sie schon erwähnt, dass ich bei unserem letzten "Rendezvous" in einem türkischen Zuchthaus landete?
Korpustyp: Untertitel
Een romantische ontmoeting met jou en ze was nutteloos voor me.
Ein romantisches Rendezvous mit Ihnen und sie war nutzlos für mich.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, Laura, maar we moeten ons ontmoeting uitstellen.
Tut mir Leid, Laura, wir müssen unser Rendezvous verschieben.
Korpustyp: Untertitel
Als je probeert een geheime ontmoeting te organiseren...
Wenn du versuchst, ein geheimes Rendezvous zu organisieren...
Korpustyp: Untertitel
Het is een transcript van een ontmoeting in een café in Parijs.
Es ist die Mitschrift eines Rendezvous in einem Café in Paris.
Korpustyp: Untertitel
Liegen, konkelen, een geheime ontmoeting met mij?
Lügen, Intrigen und ein kleines Rendezvous mit meiner Wenigkeit?
Korpustyp: Untertitel
ontmoetinguns treffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar goed ook, gezien we veel werk zullen hebben voor onze ontmoeting met Craig Carton in de stad.
Ist 'ne gute Sache, seit wir eine Menge Arbeit vor uns haben bevor wir uns mit Craig Carlton in der Stadt treffen.
Korpustyp: Untertitel
En daarom wilde onze gemeenschappelijke vriend deze ontmoeting.
Und deswegen wollte unser gemeinsamer Freund, dass wir unstreffen.
Korpustyp: Untertitel
Weet iemand anders van deze ontmoeting?
Weiß sonst noch jemand, dass wir unstreffen?
Korpustyp: Untertitel
Wanneer en waar wil deze Horrocks een ontmoeting?
Wann und wo will sich dieser Horrocks mit unstreffen?
Korpustyp: Untertitel
Kan de ontmoeting morgen?
Können wir uns morgen treffen?
Korpustyp: Untertitel
Onze cliënt stelde deze ontmoeting voor.
Und unser Mandant schlug vor, dass wir unstreffen.
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel of bij elke ontmoeting ik alleen slecht nieuws te vertellen heb.
Immer, wenn wir unstreffen, habe ich wohl nur schlechte Neuigkeiten.
Korpustyp: Untertitel
Ja. je hebt toch niemand verteld van onze ontmoeting?
Sie haben niemandem gesagt, dass wir unstreffen?
Korpustyp: Untertitel
lk wilde de ontmoeting in deze kamer met een reden.
Ich wollte, dass wir uns hier in diesem Raum aus einem Grund treffen.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetingTreffen zwischen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 19 december 2007 hebben de diensten van de Commissie een ontmoeting gehad met de Roemeense autoriteiten, in gezelschap van vertegenwoordigers van Flavus.
Am 19. Dezember 2007 fand ein Treffenzwischen den Dienststellen der Kommission und den rumänischen Behörden in Anwesenheit von Vertretern von Flavus statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat de Commissie betreft heb ik met belangstelling kennisgenomen van de notulen van uw recente ontmoeting, mijnheer de voorzitter Prodi, met de Griekse minister van Defensie, Giannos Papantoniou, die u een nieuwe begrotingslijn heeft voorgesteld voor de financiering van onderzoek op defensiegebied.
Was die Kommission betrifft, so habe ich mit gleichem Interesse den Bericht über das kürzliche Treffenzwischen Ihnen, Herr Präsident Prodi, und dem griechischen Verteidigungsminister Giannos Papantoniou zur Kenntnis genommen, der vorgeschlagen haben soll, in den Haushalt der Europäischen Union eine neue Haushaltslinie für die Finanzierung der militärischen Forschung aufzunehmen.
Korpustyp: EU
De hoge vertegenwoordiger heeft afgelopen zaterdag in Lissabon opnieuw een ontmoeting gehad met de secretaris-generaal van de VN.
Am vergangenen Samstag fand wieder ein Treffenzwischen der Hohen Vertreterin und dem UN-Generalsekretär in Lissabon statt.
Korpustyp: EU
Op 28 februari jongstleden hebben onze diensten een ontmoeting gehad met een delegatie van het parlement van Wales.
Am 28. Februar fand ein Treffenzwischen unseren Dienststellen und einer Delegation der walisischen Nationalversammlung statt.
Korpustyp: EU
In de tussentijd vragen we de Raad en de Commissie deze zaken met klem aan de orde te stellen tijdens de volgende ontmoeting van de Raad en de Commissie met de regering van Kazachstan.
In der Zwischenzeit ersuchen wir den Rat und die Kommission, diese Fragen bei dem nächsten Treffenzwischen dem Rat, der Kommission und der Regierung von Kasachstan mit Nachdruck anzusprechen.
Korpustyp: EU
We hebben ook je cliënt die met luitenant Moss een ontmoeting had.
Zudem gab es da das Treffenzwischen Ihrer Klientin und Lieutenant Justin Moss.
Korpustyp: Untertitel
Wat als ik een ontmoeting kan regelen met koning Yannick?
Was, wenn ich ein Treffenzwischen dir und König Yannick arrangieren könnte?
Korpustyp: Untertitel
lk moet alleen een ontmoeting regelen met Cortez.
Mein Job ist es, ein Treffenzwischen Cortez und meinen Klienten zu arrangieren.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetingsehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zijn als vertegenwoordigers van dit Parlement naar Turkije gegaan en hebben daar gevraagd om een ontmoeting met Leyla Zana.
Ich verweise weiterhin darauf, daß wir bei unserer Reise in die Türkei als Vertreter des Europäischen Parlaments verlangt haben, Leyla Zana zu sehen.
Korpustyp: EU
Het is lang geleden dat ik heb gezongen, maar vandaag probeer ik het weer. lk ben bang voor de ontmoeting
Es ist lange her, dass ich gesungen habe, sehr lange, aber heute fühle ich mich bereit, mal sehen was bei rauskommt.
Korpustyp: Untertitel
Ja, hij is klaar voor de ontmoeting.
Er ist bereit ihn zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
Een persoonlijke ontmoeting zal hem opwinden, misschien laat hij iets los.
Vielleicht freut er sich so sehr, eines seines Opfer zu sehen, dass er uns etwas verrät.
Korpustyp: Untertitel
Roarke, hij wil een ontmoeting.
Roarke-- er will uns sehen.
Korpustyp: Untertitel
Tot onze volgende ontmoeting.
Wir sehen uns wieder.
Korpustyp: Untertitel
ontmoetinguns getroffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als onze ontmoeting anders was... als jij in 'n bar was en we met elkaar aan de praat raakten...
Vielleicht, wenn wir uns unter anderen Umständen getroffen hätten, Sie in einer Bar und ich komme rein und wir reden...
Korpustyp: Untertitel
Zeg tegen niemand over onze ontmoeting.
Bis dahin, erzähle niemandem, dass wir unsgetroffen haben.
Korpustyp: Untertitel
Sinds onze ontmoeting is dat ook met mij je doel geweest. Maar je hebt grandioos gefaald.
Seit wir unsgetroffen haben, haben Sie alles versucht, um mit mir das Gleiche zu machen, und dieses mal, sind Sie komplett gescheitert.
Korpustyp: Untertitel
lk herinner me de dag van onze ontmoeting nog, schoonheid.
Ich erinner mich an den Tag, als wir unsgetroffen haben, Hübscher.
Korpustyp: Untertitel
Je flirt al met mij vanaf onze eerste ontmoeting.
Nicht wirklich, Ihr flirtet mit mir, seit dem Tag, wo wir unsgetroffen haben.
Korpustyp: Untertitel
De laatste keer heb ik onze ontmoeting overleefd.
Das letzte Mal als wir unsgetroffen haben, habe ich überlebt.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ontmoeting Azië-Europa
Asien-Europa-Treffen
ASEM
Modal title
...
ontmoet-me spraakpagineertoegang
City Ruf
Modal title
...
ontmoeting met de pers
Presse-Treffen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontmoeting
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer ontmoet ik hem?
Wann lerne ich ihn kennen?
Korpustyp: Untertitel
Klaar met de ontmoeting?
Fertig damit? Sie haben sich gefunden?
Korpustyp: Untertitel
lk heb hem ontmoet.
Er heißt Ali Ladjavardi.
Korpustyp: Untertitel
Daar, hij ontmoet iemand.
Er trifft sich mit jemandem.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt Ames ontmoet.
Hast du Ames aufgesucht, Charlie?
Korpustyp: Untertitel
Heb jij iemand ontmoet?
Hast du jemanden kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem ontmoet.
- Du hast ihn kennengelernt.
Korpustyp: Untertitel
Hebt u haar ontmoet?
Ich hatte noch nicht das Vergnügen...
Korpustyp: Untertitel
Heb je Kurt ontmoet?
Hast du Kurt kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
Hoe ontmoet je meiden?
Wie lernst du Frauen kennen?
Korpustyp: Untertitel
-Hebben jullie elkaar ontmoet?
Ihr seid euch begegnet?
Korpustyp: Untertitel
Hij ontmoet Al Rawi.
Er trifft sich mit Al Rawi.
Korpustyp: Untertitel
lk heb Randi ontmoet.
Ich habe Randi kennengelernt.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt iemand ontmoet?
Es gibt eine Frau?
Korpustyp: Untertitel
Dat ik u ontmoet.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je hem ontmoet?
- Kennst du ihn überhaupt?
Korpustyp: Untertitel
Ga uit, ontmoet mensen!
Triff Leute! Komm auf andere Gedanken!
Korpustyp: Untertitel
Heeft ie iemand ontmoet?
Es ist sein Haus.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt Lance ontmoet.
Nun hast du also Lance kennengelernt.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt Tatsu ontmoet.
Du hast Tatsu kennengelernt.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben elkaar ontmoet.
Sie sind sich einmal begegnet.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt mij ontmoet.
Mir bist du begegnet.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb ze ontmoet.
- Ich traf sie.
Korpustyp: Untertitel
Waar ontmoet je Harold?
Wo haben Sie Harold kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
Ontmoet hij veel meisjes?
Traf er sich mit vielen Mädchen?
Korpustyp: Untertitel
lk heb iemand ontmoet.
Oh, ich habe jemanden kennengelernt.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ontmoet een vriendin.
Nein, sie trifft eine Freundin.
Korpustyp: Untertitel
lk heb iemand ontmoet.
Ich hab jemanden kennen gelernt.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft Webb ontmoet.
Er traf sich mit Webb.
Korpustyp: Untertitel
Heb je iemand ontmoet?
- Also hast du niemand Besonderes kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
Ooit iemand ontmoet die...
- Wie wäre es Mittwochabend?
Korpustyp: Untertitel
Hij ontmoet iemand morgenochtend.
Er trifft jemanden morgen früh.
Korpustyp: Untertitel
Ja, je ontmoet mensen.
Ja man trifft Leute.
Korpustyp: Untertitel
Ontmoet haar, majesteit.
Ihr müsst sie empfangen.
Korpustyp: Untertitel
Je ontmoet zoveel mensen.
Man trifft so viele Leute.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem ontmoet.
Sie müssen ihn doch gekannt haben.
Korpustyp: Untertitel
Heb je iemand ontmoet?
- Hast du jemanden kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
Onlangs nog iemand ontmoet?
Hast du jemanden kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
We hebben elkaar ontmoet.
Wir sahen uns kurz am Strand.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt iemand ontmoet.
Du hast jemanden kennengelernt.
Korpustyp: Untertitel
Ontmoet nu onze ster.
Und jetzt darf ich Ihnen unseren Star vorstellen!
Korpustyp: Untertitel
- Heb je haar ontmoet?
Sie wird mich feuern.
Korpustyp: Untertitel
Hij ontmoet de nieuwelingen.
Er trifft die Neuen.
Korpustyp: Untertitel
Toen ontmoete ik Phil.
Dann habe ich Phil kennen gelernt.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt Hargraves ontmoet.
Oh, du hast Hargraves gesprochen?
Korpustyp: Untertitel
Heb je Jethro ontmoet?
Hast du Jethro schon kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
Hebben we elkaar ontmoet?
Kenne ich Sie?
Korpustyp: Untertitel
Je ontmoet hem vandaag.
Du lernst ihn heute kennen.
Korpustyp: Untertitel
- Je ontmoet haar net.
Da seid Ihr ja.
Korpustyp: Untertitel
'Ontmoet me bij Rivoli.
KOMMEN SIE INS RIVOLI.
Korpustyp: Untertitel
- Wie heb je ontmoet?
- Wen hast du kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
Heeft Awad Rafeeq ontmoet?
- König Awad traf sich mit Rafeeq?
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt Tara ontmoet.
Tara kennst du ja schon.
Korpustyp: Untertitel
Hoe ontmoet je iemand?
Sie war früher Schauspielerin.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik ze ontmoete...
Und als ich sie bekommen habe...
Korpustyp: Untertitel
- Hebben jullie Wesley ontmoet?
Kennt ihr Wesley schon?
Korpustyp: Untertitel
lk heb Stan ontmoet.
Ich bin Stan begegnet.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem ontmoet.
Du kennst ihn doch.
Korpustyp: Untertitel
Ontmoet je eerste vriend.
Betrachte mich als deinen ersten.
Korpustyp: Untertitel
Heb je haar ontmoet?
Du musstest sie ärgern.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer ontmoet ik Baily?
Wann sehe ich Baily?
Korpustyp: Untertitel
- Heb je mij ontmoet?
- Hast du mich kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
-Heb je Berdie ontmoet?
Kennst du Berdie schon?
Korpustyp: Untertitel
Heb je Craig ontmoet?
Haben Sie Craig kennengelernt?
Korpustyp: Untertitel
- We hebben elkaar ontmoet.
Wir sind uns begegnet.
Korpustyp: Untertitel
Ontmoet je nieuwe familie.
Lernt eure neue Familie kennen.
Korpustyp: Untertitel
Als je hem ontmoet...
Wenn du ihn triffst...
Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie ze ontmoet?
Die Armen!
Korpustyp: Untertitel
- Hij ontmoet me hier.
- Er hat gesagt, dass er mich hier trifft.
Korpustyp: Untertitel
Wie heb je ontmoet?
Wen meinen Sie denn?
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt Briggs ontmoet.
Du hast Briggs kennengelernt.
Korpustyp: Untertitel
Ontmoet me bij Verdant.
Trefft mich im Verdant.
Korpustyp: Untertitel
lk heb 'm ontmoet.
Weil ich ihm begegnet bin.
Korpustyp: Untertitel
Hebben we elkaar ontmoet?
Wir sind uns nie begegnet.
Korpustyp: Untertitel
Jou ontmoet en doorgegaan.
Traf dich und zog weiter.
Korpustyp: Untertitel
Heb je Harvey ontmoet?
Hast du Harvey kennen gelernt?
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt Ries ontmoet.
Tja, Sie kennen ja Ries.
Korpustyp: Untertitel
- lk ontmoet ze halverwege.
Ich komme ihnen auf halber Strecke entgegen, etwa hier.