Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming.
Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Korpustyp: EU IATE
Bauer was niet aan boord toen de bom ontplofte.
Bauer war nicht im Flugzeug, als die Bombe explodierte.
Korpustyp: Untertitel
Toen de bom ontplofte was it daar bij toeval.
Ich war zufällig da, als die Bombe explodierte.
Korpustyp: Beispielsatz
Nu vragen ze zich af waarom de torpedo niet ontploft is.
Jetzt fragen sie sich, warum der Torpedo nicht explodiert ist.
Korpustyp: Untertitel
Het hele mengsel is werkelijk gevaarlijk, en het kan zomaar ontploffen.
Das Ganze ist ein sehr sensibles Gemisch, das leicht explodieren kann.
Korpustyp: EU
De bom zal ontploffen als het in contact komt met lucht.
Die Bombe explodiert, wenn Sie mit Luft in Berührung kommt.
Korpustyp: Untertitel
Of de fabriek ontploft in een afgelegen woestijn of in het centrum van Brussel: er komen tientallen werknemers om het leven.
Wenn die Fabrik explodiert, verlieren Dutzende Beschäftigte ihr Leben, gleich ob in abgeschiedener Gegend oder mitten im Zentrum von Brüssel.
Korpustyp: EU
Misschien kreeg hij een signaal toen het gebouw ontplofte.
Vielleicht wurde er benachrichtigt, als das Gebäude explodierte.
Korpustyp: Untertitel
Datzelfde moet gebeuren voor clusterbommen en bommen tegen vervoermiddelen, die ontploffen zodra iemand in de buurt komt.
Gleiches muss für Streubomben und Antifahrzeugminen geschehen, die explodieren, sobald sich ihnen jemand nähert.
Korpustyp: EU
Maar met al die zuurstof zouden ze toch ontploffen?
Aber würden die in stark sauerstoffhaltiger Luft nicht explodieren?
Korpustyp: Untertitel
ontploffenplatzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als 'ie dat binnenhoudt, dan ontploft 'ie.
So viel kann er nicht verdrücken. Er wird platzen.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer laat je de bom ontploffen?
Wann lässt du die Bombe platzen?
Korpustyp: Untertitel
Hij zegt dat hij het gevoel heeft dat zijn hart gaat ontploffen.
Er sagt, er fühlt sich, als würde sein Herz platzen.
Korpustyp: Untertitel
Een band ontplofte en de chauffeur verloor de macht over het stuur.
Ein Reifen ist geplatzt und der Fahrer hat die Kontrolle verloren.
Korpustyp: Untertitel
Dit ding gaat ontploffen!
Das Teil platzt gleich!
Korpustyp: Untertitel
Als ik vanavond geen beurt krijg, ontplof ik.
Schau, wenn ich heute Nacht keine Muschi kriege, platze ich.
Korpustyp: Untertitel
- Nu de Flying Point is afgebrand, zal mijn restaurant ontploffen.
Jetzt wo The Flying Point abgebrannt ist, wird es bei mir aus allen Nähten platzen.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zullen zijn hersenen doen ontploffen.
Sonst platzt ihm noch das Hirn.
Korpustyp: Untertitel
Soms moet je jezelf zijn, anders ontplof je bijna.
Weißt du, dass man manchmal man selbst sein muss oder man platzt?
Korpustyp: Untertitel
Help! Iemand moet me helpen met een boertje, anders ontplof ik.
Hilfe, ich muß ein Bäuerchen machen, sonst platze ich.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenhochgehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu de dader het trigger-nummer verlaagde, kan de bom voor middernacht ontploffen.
Jetzt, wo der Täter die Auslöserzahl herabgesetzt hat, könnte die Bombe vor Mitternacht hochgehen.
Korpustyp: Untertitel
Maak het gebied vrij voordat de gastanken ontploffen.
Säubere das Gebiet bevor die Gastanks hochgehen.
Korpustyp: Untertitel
Wat gebeurt er als zo'n 100 pijlen overvliegen en ontploffen?
Mit 100 Pfeilen? Und was passiert, wenn die im Ziel alle gleichzeitig hochgehen?
Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe piek zou hem kunnen laten ontploffen.
Eine weitere Welle könnte sie hochgehen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt die bommen laten ontploffen, niet?
Du hast diese Bomben hochgehen lassen, oder?
Korpustyp: Untertitel
Die bom zál ontploffen.
Diese Bombe wird hochgehen.
Korpustyp: Untertitel
- Als we 't laten ontploffen...
- Wenn wir das Ding hochgehen lassen...
Korpustyp: Untertitel
Laat hem ontploffen, Flash.
Lass sie hochgehen, Flash!
Korpustyp: Untertitel
Als ze jou ziet, dan gaat ze waarschijnlijk de bom laten ontploffen.
Wenn sie Sie sieht, wird sie vielleicht die Bombe hochgehen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Als Clark wist dat er iemand van Babylon hier was, zou hij ontploffen.
Wenn Clark wüsste, dass jemand von der Station hier ist... - Würde alles hochgehen.
Korpustyp: Untertitel
ontploffendetonieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten slotte hebben deze bommen ook in de tijd gezien een niet-onderscheidende werking, aangezien ze, wanneer ze niet ontploffen, nog jarenlang op scherp kunnen blijven staan.
Letztlich wirken diese Bomben auch in zeitlicher Hinsicht unterschiedslos, da sie, wenn sie nicht detonieren, noch Jahre lang scharf bleiben können.
Korpustyp: EU
Novaya Svoboda, De Nieuwe Vrijheid, heeft de bom... en wil 'm laten ontploffen in de V.S...
Eine Fraktion der Roten Armee, die sich Novaya Svoboda nennt, die "Neue Freiheit", kontrolliert die Bombe... und will sie auf amerikanischem Boden detonieren lassen.
Korpustyp: Untertitel
We laten ze in drommen ontploffen. 30 per schip.
Wir programmieren sie so, dass sie gruppenweise detonieren. 30 pro Schiff.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet in het bommenruim ontploffen,
Aber es ist töricht im Bombenschacht zu detonieren!
Korpustyp: Untertitel
Je stelt de afstand in waarop de kogel moet ontploffen.
Sie legen die Strecke, die Sie wünschen die Kugel zu detonieren.
Korpustyp: Untertitel
CTU heeft de bom op een paar meter van de coördinaten laten ontploffen.
Die CTU hat die Bombe nahe den Koordinaten detonieren lassen.
Korpustyp: Untertitel
Die had moeten ontploffen.
Die sollte auch detonieren.
Korpustyp: Untertitel
lk kan een virus inbrengen dat ervoor zorgt dat de deeltjes van het ark-brein in Irisa ontploffen.
Ich kann einen Virus einpflanzen, der dem Arkbrain sagt, dass die Fragmente in Irisa detonieren sollen.
Korpustyp: Untertitel
De bom had tien minuten geleden in San Francisco moeten ontploffen, maar er is niets op het nieuws.
Die Bombe sollte schon vor 10 Minuten in San Francisco detonieren, aber es kam noch nichts in den Nachrichten.
Korpustyp: Untertitel
Een telefoonsignaal zal de bom in de kofferbak laten ontploffen.
Ein Anruf wird eine wirklich große Bombe im Kofferraum detonieren lassen.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenexplodiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Melkquota zijn als een hogedrukpan: je kunt de druk niet eindeloos laten oplopen en die pas verlichten als de pan dreigt te ontploffen.
Milchquoten funktionieren wie ein Schnellkochtopf: Man kann nicht den Druck bis zum Schluss aufrechterhalten und dann einfach den Deckel öffnen, denn sonst explodiert er.
Korpustyp: EU
Nee, ze hebben gezegd dat het dan zou ontploffen.
- Nein! Dann explodiert sie.
Korpustyp: Untertitel
Als we de deur nu nog openen, ontploffen de turbines.
Beim Öffnen explodiert die Turbine!
Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat u het zich herinnert, toen u Alberto's auto zag ontploffen.
Das haben Sie schon mal gesehen. Wie Albertos Wagen explodiert.
Korpustyp: Untertitel
Als hij probeert weg te gaan, laat ik RJ ontploffen.
Wenn er versucht zu gehen, drücken wir den Knopf, RJ explodiert.
Korpustyp: Untertitel
Het is vrij stabiel, maar door die straling kan 't ontploffen.
Normal ist es stabil, aber bei Strahlungsexposition explodiert es.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat dat wel zou ontploffen.
Ich dachte echt, der explodiert.
Korpustyp: Untertitel
lk wed dat het ingesteld was om midden in de lucht te ontploffen.
Ich wette, sie war so eingestellt, dass das Flugzeug im Flug explodiert.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent mij 6 dollar schuldig want ik ga daar niet heen omdat het kan ontploffen.
Du schuldest mir sechs Mäuse, denn deinetwegen ist es explodiert.
Korpustyp: Untertitel
Heb je al de trekker overgehaald en het hoofd van je vriend zien ontploffen? En rondgelopen als in een droom... met haar bloed druipend van je gezicht en mond terwijl je stukjes schedel van je vest moet halen?
Hast du den Abzug getätigt und gesehen, wie der Kopf deines besten Freundes explodiert und bist wie in einem Traum umher spaziert, während sein Blut dein Gesicht runter läuft und in deinem Mund während du kleine Splitter von seinem Schädel aus deinem Pullover ziehst.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenin die Luft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zei dat hij Daniel Taft was en hij liet de boot ontploffen, met ons erbij.
Er sagte, sein Name ist Daniel Taft, und er sprengte das Boot indieLuft, mit uns drin.
Korpustyp: Untertitel
Anders kan de boel ontploffen.
Sonst fliegt das ganze Ding noch indieLuft!
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat de auto zou ontploffen.
Ich dachte das Auto fliegt indieLuft.
Korpustyp: Untertitel
Wil je dat doen, Simon, want dit goedje gaat ontploffen.
Simon, sag's schon, sonst fliegt das hier gleich indieLuft!
Korpustyp: Untertitel
Het schip gaat ontploffen.
Das Ding geht indieLuft.
Korpustyp: Untertitel
De elektrische vonk van de deurbel is genoeg om de hele boel te laten ontploffen.
Der elektrische Funke von der Klingel genügt, um den ganzen Laden indieLuft zu blasen.
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat we gaan ontploffen?
- Glaubst du wirklich, wir fliegen indieLuft?
Korpustyp: Untertitel
Eén vonk, en de hele boel kan ontploffen.
Ein Funke, und alles fliegt indieLuft.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenhoch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Blijf staan of je moet willen ontploffen.
- Position halten, sonst geht ihr hoch!
Korpustyp: Untertitel
Of ik laat het alarm afgaan, of ik laat de mijn ontploffen en ga dood.
Also mache ich entweder den Alarm aus oder gehe hoch und Sterbe.
Korpustyp: Untertitel
- Als hij 'm doorslikt, laat je 'm ontploffen.
-Schluckt er ihn, jagen wir ihn hoch.
Korpustyp: Untertitel
Kan me geen reet schelen wie de fabriek op wilde blazen, de hele operatie staat op ontploffen en dat terwijl de senator hier is.
Scheissegal, wer die Fabrik sprengen wollte. Unser Geschäft geht am Ende noch hoch, während der Senator hier ist.
Korpustyp: Untertitel
Die bom kan zo ontploffen.
Jeden Moment geht eine Bombe hoch.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer zal de bom ontploffen?
Wann geht die Bombe hoch?
Korpustyp: Untertitel
En volgens hem zal ze vandaag ontploffen.
Er meint, sie geht heute hoch.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenExplosion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
stoffen die door de werking van een vlam kunnen ontploffen of die gevoelig zijn voor schokken en wrijving in de beschreven apparatuur (of die mechanisch gevoeliger zijn dan 1,3-dinitrobenzeen in andere apparatuur).
Stoffe, die durch Flammenzündung zur Explosion gebracht werden können oder die gegen Schlag oder Reibung in den genannten Apparaturen empfindlich sind (oder die in alternativen Apparaturen eine höhere mechanische Empfindlichkeit zeigen als 1,3-Dinitrobenzol).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik hoop van harte dat de inspanningen van de ambassadeur daar resultaat zullen opleveren, maar met de Gazastrook die drie weken is afgesloten, het fruit dat in de straten ligt te rotten en de anjers die aan de geiten worden gevoerd, zal er in Gaza heel snel iets ontploffen.
Ich hoffe sehr, daß der Botschafter bei seinen Bemühungen erfolgreich sein wird, aber wenn die Grenzübergänge zum Ghaza-Streifen wieder geschlossen sind, das Obst in den Straßen verrottet und die Nelken an die Ziegen verfüttert werden, dann wird es im Ghaza-Streifen bald zu einer Explosion kommen.
Korpustyp: EU
Niet alleen het ontploffen of smelten van installaties bedreigt het leven in een ruime omgeving, maar er zijn ook gevaarlijke radioactieve restproducten met een onvoorstelbaar lange halveringstijd.
Nicht nur die Explosion oder das Schmelzen von Reaktoren bedroht das Leben im weiten Umkreis, vielmehr besitzen gefährliche radioaktive Restprodukte eine unvorstellbar lange Halbwertzeit.
Korpustyp: EU
Het is meer een berg dynamiet die op het punt van ontploffen staat.
Das ist eher ein Berg Dynamit kurz vor der Explosion.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl dat allemaal bezig is, zal jij je Allsafe beveiligingsmachtiging gebruiken om de Cornet PLC te hacken, de druk te verhogen die de gaspijplijn doet ontploffen en Steel Mountain uit elkaar knalt samen met Evil Corps ziel.
Und während all das passiert, wirst du deine Allsafe Sicherheitsfreigabe nutzen, um dich in den PLC von Comet zu hacken und den Druck erhöhen, was zu einer Explosion der Gas-Pipeline führen wird, was den Steel Mountain hops gehen lassen wird zusammen mit Evil Corps Seele.
Korpustyp: Untertitel
'Dublin is momenteel net een heethoofd die wacht om te ontploffen.'
"Dublin ist ein Pulverfass, das vor der Explosion steht."
Korpustyp: Untertitel
ontploffenin die Luft fliegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hopelijk ligt er veel wat kan ontploffen.
Da gibt's bestimmt ein Haufen Dinge, die gern indieLuftfliegen.
Korpustyp: Untertitel
Je zal een mooie krachtstoot krijgen. Tot dat ze overbelast worden en ontploffen.
Das gibt eine nette Spannungsverstärkung, bis sie überladen und indieLuftfliegen.
Korpustyp: Untertitel
- We kunnen ontploffen.
- Wir könnten indieLuftfliegen.
Korpustyp: Untertitel
Een vonk, en hij kan ontploffen.
Ein Funke und er könnte indieLuftfliegen.
Korpustyp: Untertitel
Wij zitten precies boven het hoofdreservoir en het gaat ontploffen.
Wir sitzen auf der Hauptanlage, und die wird indieLuftfliegen.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenin die Luft gehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het hele zaakje had kunnen ontploffen.
Sie haben so herumhantiert, es hätte indieLuftgehen können.
Korpustyp: Untertitel
Als er bommen ontploffen, verschuift dat.
Aber wenn Häuser indieLuftgehen, ändern die Menschen ihre Meinung.
Korpustyp: Untertitel
Hij noemde je enkele namen... geeft je een raadseltje, zegt je dat je auto gaat ontploffen.
Er gab Ihnen also ein Rätsel auf, nannte Sie einen Lügner und sagte, Ihr Wagen würde indieLuftgehen.
Korpustyp: Untertitel
Als wij niet eerst ontploffen.
Wenn wir nicht vorher indieLuftgehen.
Korpustyp: Untertitel
ontploffengezündet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het ging niet goed, en liet een bom ontploffen om te ontsnappen.
Es ist nicht so gut gelaufen. Er hat eine Bombe gezündet, um zu entkommen.
Korpustyp: Untertitel
Sam sprak met jou, en hij liet het vroerger ontploffen.
Sam hat mit Ihnen geredet und er hat sie früher gezündet.
Korpustyp: Untertitel
Je liet een bom ontploffen in mijn stad voor God weet welke reden.
Du hast in meiner Stadt eine Bombe aus was immer auch für Gründen gezündet.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenzünden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Desnoods laten we hem hier ontploffen.
Sollte es nötig sein, könnten wir sie hier zünden.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer de bom zal ontploffen
Wann die Bombe zünden wird
Korpustyp: Untertitel
Dat is hoe ze wisten wanneer het moest ontploffen.
So wussten sie, wann sie zünden sollten.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenfliegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En dan trek je de vogel terug... - Uh-huh. en dan laat je hem het huis van het varken invliegen... en dan rollen ze rond en dan ontploffen ze.
Und dann ziehst du den Vogel zurück, und dann lässt du ihn ins Schweinehaus fliegen.
Korpustyp: Untertitel
Veel dingen ontploffen in je gezicht.
Viele Sachen fliegen einem um die Ohren.
Korpustyp: Untertitel
ontploffendie Detonation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, wellicht heeft het Parlement vernomen dat de Verenigde Staten vanmiddag hebben meegedeeld dat zij iemand hebben gearresteerd die ervan verdacht wordt dat hij Amerikaans grondgebied een radioactieve vuile bom wilde laten ontploffen.
Herr Präsident, es mag dem Parlament bekannt sein, dass die Vereinigten Staaten heute Nachmittag die Festnahme eines Verdächtigen angekündigt haben, der auf dem Gebiet der Vereinigten Staaten dieDetonation einer radioaktiven schmutzigen Bombe geplant haben soll.
Korpustyp: EU
We kunnen zonder bevel niets laten ontploffen.
Wir können dieDetonation ohne Befehl nicht auslösen.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenDetonation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat deden wij omdat het morgen een jaar geleden is dat Madrid werd opgeschrikt door het ontploffen van de bommen die 192 mensen uit verschillende landen het leven kostten.
Wir taten dies, weil Madrid vor einem Jahr durch die Detonation von Bomben aufgeschreckt wurde, die 192 Bürgerinnen und Bürger aus mehreren Ländern das Leben kostete.
Korpustyp: EU
Ze kunnen door elke materie heen voor ze ontploffen.
Sie können vor der Detonation jeden Gegenstand durchdringen.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenexplodierten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Ze ontploffen in de ruimte.
- Sie explodierten im Weltraum.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk wel. 26 wagons met munitie ontploffen als een fopsigaar.
Doch, natürlich. 26 Wagen mit Munition explodierten wie eine Scherzzigarre.
Korpustyp: Untertitel
ontploffendie Luft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo laat je de motor nog ontploffen.
Oder jagt den Motor in dieLuft.
Korpustyp: Untertitel
- Toch -is ontploffen niet iets... - Mike.
Trotzdem, in dieLuft gejagt zu werden, ist nichts, woran man sich gewöhnt.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenhochgeht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En met reden, die arme vent is opgetuigd om te ontploffen.
Aus gutem Grund. Der arme Kerl wurde so hergerichtet, dass er hochgeht.
Korpustyp: Untertitel
lk wil niets van de lol missen als het eindelijk zal ontploffen.
Du musst dabei sein, wenn das Ding hochgeht.
Korpustyp: Untertitel
ontploffenin die Luft fliegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ben je zeker dat het gaat ontploffen? - lk ben zeker.
- Bist du sicher, dass das Ding indieLuftfliegt?
Korpustyp: Untertitel
Er is een idioot, hij laat het ontploffen.
Da ist ein Idiot, der gleich indieLuftfliegt.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
doen ontploffen
abtun
abschiessen
zerknallen
explodieren
Modal title
...
mijnen doen ontploffen
Zuenden von Minen
Modal title
...
ontploffen door werking van slagpin
beim Aufschlagen eines Schlagbolzens detonieren
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontploffen
100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus iedereen kan ontploffen.
Also merkt euch das:
Korpustyp: Untertitel
De shuttle gaat ontploffen.
Die Trägheitsdämpfer versagen. Es bricht auseinander.
Korpustyp: Untertitel
De boel gaat ontploffen.
Müsste doch schon längst gebumst haben!
Korpustyp: Untertitel
Hij kan zomaar ontploffen.
Er dreht einfach durch.
Korpustyp: Untertitel
- Het gaat ontploffen.
- Der knallt gleich.
Korpustyp: Untertitel
- Ontploffen ze niet voortdurend?
Sie rasten also nicht alle spontan aus?
Korpustyp: Untertitel
Veel plezier met ontploffen.
Dann explodier mal schön!
Korpustyp: Untertitel
Dit ding gaat ontploffen.
Dieses Ding fällt gleich auseinander!
Korpustyp: Untertitel
Ze ontploffen 's nachts.
Die sprengen da nachts.
Korpustyp: Untertitel
- Het staat op ontploffen.
Das ist die letzte Phase.
Korpustyp: Untertitel
Sidney zal wel ontploffen.
Sidney wird mich umbringen.
Korpustyp: Untertitel
Hij staat op ontploffen.
- Er ist unbeständig.
Korpustyp: Untertitel
Achteruit, het gaat ontploffen.
Zurück! In Deckung!
Korpustyp: Untertitel
- Hun reactor gaat ontploffen.
- Der Kern des Klingonenschiffs bricht.
Korpustyp: Untertitel
Het staat op ontploffen.
Das tu ich wirklich.
Korpustyp: Untertitel
Je mag best ontploffen.
Du hast allen Grund durchzudrehen.
Korpustyp: Untertitel
Dit ding gaat ontploffen!
Das Teil platzt gleich!
Korpustyp: Untertitel
- lk sta op ontploffen.
- Ich könnte gleich zerbersten.
Korpustyp: Untertitel
De ruimte zal ontploffen.
Du sprengst den Raum.
Korpustyp: Untertitel
Verdoven en ontploffen, dus.
Also hast du sie betäubt und die Tür gesprengt.
Korpustyp: Untertitel
Het schip staat op ontploffen.
Das Raumschiff bricht jeden Moment auseinander.
Korpustyp: Untertitel
Kan je hart echt ontploffen?
Ich kann nichts hören, außer mein...
Korpustyp: Untertitel
Wil jij het laten ontploffen?
Willst du es sprengen?
Korpustyp: Untertitel
- Iemand heeft beverdammen laten ontploffen.
Sieht so aus, als wenn irgendjemand wieder die Biberdämme zerstört hätte.
Korpustyp: Untertitel
Nou, niet ontploffen, mijn lief.
Nun explodier doch nicht.
Korpustyp: Untertitel
Ze laten 'n explosief ontploffen.
- Sie detonierten Sprengstoff.
Korpustyp: Untertitel
- Dan laat niemand het ontploffen.
- So kann sie nicht benutzt werden.
Korpustyp: Untertitel
- Niet doen, ik zal ontploffen.
Nicht, dann explodiere ich!
Korpustyp: Untertitel
Mijn hart staat op ontploffen.
Mir geht es so schlecht.
Korpustyp: Untertitel
lk ga ze laten ontploffen.
Ich blas sie ihm auf.
Korpustyp: Untertitel
Ze laten het gebouw ontploffen.
Die Armee hat hier überall Sprengladungen verteilt.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer laat je ze ontploffen?
- Wenn Kincaid tot ist.
Korpustyp: Untertitel
Die kan ze laten ontploffen.
Sie kann sie jeden Augenblick auslösen.
Korpustyp: Untertitel
Laat die achterlijke kerel ontploffen!
Lassen Sie die retard Schlag!
Korpustyp: Untertitel
lk laat het zelf ontploffen.
Ich werde sie manuell auslösen.
Korpustyp: Untertitel
Het laat ons waarschijnlijk ontploffen.
Kannst du mir das noch mal verklickern?
Korpustyp: Untertitel
Hoe laten we ze ontploffen?
Wie zündet man die?
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft alles laten ontploffen!
Er hat ja das Benzin angezündet!
Korpustyp: Untertitel
- Ze laten het toch ontploffen.
Sie sprengen es ja sowieso.
Korpustyp: Untertitel
En u liet het schip ontploffen?
Zündeten Sie das Schiff an?
Korpustyp: Untertitel
Betekent dat dat elke kloon zal ontploffen?
Was hat das zu bedeuten? Dass jeder unserer Klone irgendwann platzt?
Korpustyp: Untertitel
Hij laat het dynamiet of afstand ontploffen.
Er muss sie irgendwie mit einem Zünder verbunden haben.
Korpustyp: Untertitel
Als de torpedo's ontploffen, komt daar ionenstraling.
Bei der Zündung der Torpedos dringt dort Ionenstrahlung ein.
Korpustyp: Untertitel
Er zit niets in wat kan ontploffen.
Sie enthalten keinen Sprengstoff.
Korpustyp: Untertitel
Kan het ook per ongeluk ontploffen?
Könnte die auch aus Versehen los... gehen?
Korpustyp: Untertitel
Want het kon wel eens ontploffen.
Sonst wirst du wie Pompeji enden.
Korpustyp: Untertitel
Dit kan in onze handen ontploffen.
Lewinsky ist uns auf der Spur. Es wird brenzlig.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat alleen aardgas kon ontploffen.
Ich dachte, nur Erdgas sei explosiv.
Korpustyp: Untertitel
En jij kan ze doen ontploffen.
Und du kannst sie atomisieren.
Korpustyp: Untertitel
Dit ding kan ontploffen, dus eruit!
Das ist ein Befehl, raus da.
Korpustyp: Untertitel
- Om onstabiel ijs te laten ontploffen.
- Um instabiles Eis zu sprengen.
Korpustyp: Untertitel
En nu ga ik dus ontploffen.
Und jetzt explodiere ich.
Korpustyp: Untertitel
Iets moet het hebben laten ontploffen.
Etwas muss es ausgelöst haben.
Korpustyp: Untertitel
Want hier kan het elk moment ontploffen.
Hier kann es jederzeit knallen.
Korpustyp: Untertitel
Daar zouden hun hoofden van ontploffen.
Wie ging noch das Lied?
Korpustyp: Untertitel
Nadat we meer robots doen ontploffen.
Gleich nachdem wir noch mehr Roboter zerstört haben!
Korpustyp: Untertitel
De benzine kon ook vanzelf ontploffen.
Columbo hat einen Tipp gekriegt.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet wel, of ik zal ontploffen.
- Ich muss es, oder ich zerplatze.
Korpustyp: Untertitel
lk sta haast zelf op ontploffen.
Dann wäre ich verdammt nochmal genauso unbeständig.
Korpustyp: Untertitel
De batterij doet de explosieven ontploffen.
- Die Batterie zündet den Sprengstoff.
Korpustyp: Untertitel
De afstandsbediening kan 'm nog doen ontploffen.
Sie kann noch ferngezündet werden.
Korpustyp: Untertitel
Hij gooide bommen, dingen die ontploffen.
Er ließ Bomben fallen. Die Dinge machen danach für gewöhnlich "Boom."
Korpustyp: Untertitel
Bom zal ontploffen in drie minuten.
Der Zünder wird in drei Minuten aktiviert.
Korpustyp: Untertitel
- Het zal het gas laten ontploffen.
- Das wird das Gas entzünden.
Korpustyp: Untertitel
Het zal vlak voor zijn neus ontploffen.
Ich springt auf der Vorderseite.
Korpustyp: Untertitel
lk ga je hersenen laten ontploffen.
Ich zerdrücke dir jetzt dein Gehirn.
Korpustyp: Untertitel
Dus ze lieten 't dakraam ontploffen?
Also, am Oberlicht war ein Sprengsatz?
Korpustyp: Untertitel
Het voelt alsof het gaat ontploffen!
Es klopft, als wollte es zerspringen!
Korpustyp: Untertitel
We laten ze ontploffen op 800 meter.
Ich bin bereit, das Risiko einzugehen.
Korpustyp: Untertitel
Als je opent... ga ik ontploffen!
Du hältst jetzt die Fresse, oder ich mach dich kalt!
Korpustyp: Untertitel
Ja, maar hij gaat niet ontploffen!
Ja, aber sie wird nicht losgehen.
Korpustyp: Untertitel
en toen de bom laten ontploffen?
Alle bewaffneten Überfälle der letzten 10 Jahre.
Korpustyp: Untertitel
- Schiet op, voordat de bommen ontploffen.
- Beeil dich, bevor die Bomben losgehen.
Korpustyp: Untertitel
Moest dit ding niet bij inslag ontploffen?
Es liegt an uns, zu verhindern, was sie vorhaben.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een bom laten ontploffen.
Wie ist sein Zustand?
Korpustyp: Untertitel
Omdat de hele boel kan ontploffen.
Weil der ganze Ort verkabelt ist.
Korpustyp: Untertitel
Hij zal zeggen dat ze kunnen ontploffen.
Er wird ihnen sagen, sie sollen zur Hölle fahren.
Korpustyp: Untertitel
Onze kerel liet Chai Wen ontploffen.
Unser Hacker zerstörte einen Reaktor von Chai Wan.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zullen zijn hersenen doen ontploffen.
Sonst platzt ihm noch das Hirn.
Korpustyp: Untertitel
Een signaal laat de bom ontploffen...
Es empfängt ein Signal, womit es den Sprengsatz zündet.
Korpustyp: Untertitel
lk laat de bom zelf ontploffen.
Ich zünde sie selber.
Korpustyp: Untertitel
Ze ontploffen als ze naar beneden zweven.
Dann knallt es, während die Figuren zum Boden schweben.
Korpustyp: Untertitel
je weet, met dat heel ontploffen!
Sie wissen schon, mit diesem ganzen -- puhh!
Korpustyp: Untertitel
Straks gaat de boel hier ook ontploffen.
Es dauert nicht mehr lange und der Bürgerkrieg erreicht auch uns.
Korpustyp: Untertitel
Hij wil niet luisteren, wil gaan ontploffen in..
Sie gehorcht nicht und detoniert in 11 Minuten!
Korpustyp: Untertitel
lk herinner mij expliciet het bevel tot ontploffen.
Ich erinnere mich sehr deutlich an den Detonationsbefehl!
Korpustyp: Untertitel
Nu kan die ganse rotzooi in mijn gezicht ontploffen.
Jetzt kann der ganze Scheiß auf mich zurück fallen.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar beneden. Hou op want ik ga ontploffen.
Geh runter, sonst krieg ich die Wut!
Korpustyp: Untertitel
Al laat Bin Laden een bom bij de buren ontploffen.
Bin Laden könnte nebenan auftauchen, ich zieh nicht aus.
Korpustyp: Untertitel
Als die segmenten losraken, kan de boel ontploffen.
Wenn die Segmente sich trennen, könnte es zu Explosionen kommen.
Korpustyp: Untertitel
De boel gaat ontploffen en jij staat in de vuurlinie.
Kollabiert die Sphäre, stehst du in der Schusslinie.
Korpustyp: Untertitel
Haast niemand heeft ooit 'n supernova zien ontploffen.
Nur zwei andere Crews waren Zeugen einer Supernova.
Korpustyp: Untertitel
lk was bang dat de motor zou ontploffen.
Ich dachte, das Ding fliegt mir um die Ohren.
Korpustyp: Untertitel
Je moet ze synchroon met de schoten laten ontploffen.
Sie müssen sie gleichzeitig mit den Schüssen betätigen.
Korpustyp: Untertitel
We gaan... voordat het tylium de hele planeet laat ontploffen.
- Okay, Starbuck, lass uns abhauen... bevor das von uns entzündete Tylium den Planeten hochjagt!
Korpustyp: Untertitel
We kunnen de mijnen over 8 uur laten ontploffen.
Wir sollten in etwa acht Stunden die Minen sprengen können.
Korpustyp: Untertitel
Nog drie uur voordat ze de mijnen laten ontploffen.
Uns bleiben noch drei Stunden, bis das Minenfeld detoniert.
Korpustyp: Untertitel
De vaten ether die het busje lieten ontploffen?
Wissen Sie noch das Äther im Eiswagen?
Korpustyp: Untertitel
Het kan de boel laten ontploffen, dus kalmeer een beetje.
- Sie könnten der Auslöser sein.
Korpustyp: Untertitel
Alsof ik een granaat ben die op ontploffen staat.
Als ob ich eine Granate wäre und du darauf wartest, dass ich hochgehe.