De inwoners van Toulouse zijn diep ontroerd over de vele en spontane steunbetuigingen die ze hebben ontvangen uit Frankrijk en de Europese Unie, zowel van het Parlement als van de Commissie.
Die Einwohner von Toulouse waren tief berührt von den vielen spontanen Zeichen der Anteilnahme aus Frankreich und der Europäischen Union, des Parlaments wie auch der Kommission.
Korpustyp: EU
Nina Cruz heeft je ontroerd, hè?
Nina Cruz hat dich berührt, nicht?
Korpustyp: Untertitel
(FR) Mijnheer de Voorzitter, reeds in 2005 waren wij buitengewoon ontroerd door de rampzalige situatie van de migranten die vastgehouden worden op het eiland Lampedusa en waarvan de aantallen de werkelijke opvangcapaciteit van het eiland ver te boven gaan.
(FR) Herr Präsident, seit 2005 berührt uns nun schon intensiv die Situation der auf der Insel Lampedusa untergebrachten Migranten, deren Anzahl wesentlich über der tatsächlichen Aufnahmekapazität dieser Einrichtung liegt.
Korpustyp: EU
Verscheidene machtige mannen en vrouwen van de Senaat, waren zichtbaar ontroerd.
Die Rede von Mary Morgan hat den Senat berührt.
Korpustyp: Untertitel
lk ben zo ontroerd dat je dit voor me wil doen.
Ich bin so berührt, dass du das für mich machst.
Korpustyp: Untertitel
Heel veel dank, dames en heren... voor uw warme ontvangst... die me meer heeft ontroerd dan ik kan zeggen.
Vielen Dank, meine Damen und Herren, für Ihren herzlichen Beifall, der mich mehr berührte, als ich sagen kann.
Korpustyp: Untertitel
Jouw cadeau heeft me zeer ontroerd.
Dein Geschenk hat mich tief berührt.
Korpustyp: Untertitel
Muziek heeft me zelden zo ontroerd.
Selten hat mich Musik so berührt.
Korpustyp: Untertitel
lk ben echt ontroerd.
Ich bin echt berührt.
Korpustyp: Untertitel
lk was erg ontroerd door wat er is gebeurd.
Es hat mich sehr berührt, was mit ihr geschah.
Korpustyp: Untertitel
ontroerenverwirren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daar er geen ander is; maar er zijn sommigen, die u ontroeren, en het Evangelie van Christus willen verkeren.
so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het is moeilijk te geloven dat de aanraking van een vreemdeling me zo kan ontroeren.
Es ist kaum zu glauben, dass die Berührung einer fremden Hand meine Sinne so verwirren kann.
Korpustyp: Untertitel
ontroerenbewegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(FR) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de Europese integratie brengt bij tijd en wijle symbolen voort die anonieme acteurs als ons ontroeren.
(FR) Herr Präsident, meine Damen und Herren, die europäische Integration liefert uns gelegentlich Symbole, die anonyme Handlungsträger wie uns bewegen.
Korpustyp: EU
Dat het je zou ontroeren.
Ich dachte, er würde dich bewegen.
Korpustyp: Untertitel
ontroerenetwa rühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het spijt me, moet dat me ontroeren?
Tut mir leid, soll mich das etwarühren?
Korpustyp: Untertitel
ontroerensind berühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze ontroeren hun publiek door het te manipuleren.
Sie sind auf Manipulationen angewiesen, um das Publikum zu berühren.
Korpustyp: Untertitel
ontroerenmitreißen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij kan de jury ontroeren.
Er könnte die Juroren mitreißen.
Korpustyp: Untertitel
ontroerenbewegt wäre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uw rouw zou haar zeker ontroeren.
Ich bin sicher, dass sie von Ihrer Trauerzeit bewegtwäre.
Korpustyp: Untertitel
ontroerenbeschäftigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Over dingen die me ontroeren.
Na, über Dinge, die mich beschäftigen.
Korpustyp: Untertitel
ontroerengerührt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Dat zou Morn vast diep ontroeren.
Morn wäre sicher sehr gerührt, wenn er Sie das sagen hören würde.
Korpustyp: Untertitel
ontroerenSinne haben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij zijn het meest kwetsbaar en hebben helaas al in de baarmoeder te lijden onder het egoïsme van volwassenen. Zonder stem en een echt gezicht kunnen ze namelijk nog niemand ontroeren.
Sie sind die Zukunft der Welt, sie sind auch am schutzbedürftigsten und müssen leider bereits im Mutterleib unter dem Egoismus der Erwachsenen leiden, ohne dass es jemanden schert, da sie keine Stimme und kein Gesicht im eigentlichen Sinnehaben.
Korpustyp: EU
ontroerenrühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw Schmidbauer, uw krokodillentranen ontroeren mij echt, maar als u al deze zaken wenst, bijvoorbeeld de sociale bescherming, steunt u dan toch mijn amendement!
Frau Schmidbauer, Ihre Krokodilstränen rühren mich wirklich, aber wenn Sie all das wollen, z.B. den Sozialschutz, unterstützen Sie meinen Änderungsantrag!
Korpustyp: EU
ontroerenHerzen berühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Welke onbekende ons zal bijstaan,... ons zal ontroeren... en onze pijn zal delen.
Wer, inmitten der Welt von Fremden, wird unsere Hand halten? Unsere Herzenberühren? Den Schmerz der Anstrengung teilen?
Korpustyp: Untertitel
ontroerenunterhalten rühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vier dagen hard werken, maar dan hebben we een film... die wellicht miljoenen mensen zal ontroeren.
4 harte Arbeitstage. Unser Film soll unterhalten, belehren... und Millionen von Menschen rühren.
Korpustyp: Untertitel
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "ontroeren"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Scrooge zal u ontroeren.
Es rührt jedes Herz.
Korpustyp: Untertitel
HIJ WIST MILJOENEN KINDEREN TE ONTROEREN
Er brachte Millionen Kinder zum Lächeln.
Korpustyp: Untertitel
lk heb medelijden met je. Maar ik kan mij niet laten ontroeren door jouw angst.
Ich empfinde Mitleid mit Ihnen, darf mich aber nicht erweichen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Maar je gaat door om de harten en gedachten van miljoenen te ontroeren. Zoek uit wat je lot is en de rivier zal je dragen.
Willst du aber die Herzen und Köpfe von Millionen erobern, finde deine Bestimmung heraus und der Fluss trägt dich dorthin.
Korpustyp: Untertitel
De tragische dood van die mannen en vrouwen die, zoals de twee Guinese jongeren die vorig jaar in het landingsgestel van een Europees vliegtuig stierven, al hun hoop in Europa hadden gesteld, kan ons alleen maar diep ontroeren.
Dieser dramatische Tod von Männern und Frauen, die, wie die zwei im letzten Sommer im Fahrwerk eines europäischen Flugzeugs zu Tode gekommenen jungen Guineer, ihre ganze Hoffnung auf Europa gesetzt hatten, erschüttert uns zutiefst.