Duizenden werknemers van Vivendi leven in angst en onzekerheid, en ze weten dat ze niet hoeven te rekenen op dezelfde ontslagpremies als hun voormalige baas, Jean-Marie Messier.
Tausende Beschäftigte der Vivendi-Gruppe leben in Angst. Sie wissen, dass sie nicht die gleichen Abfindungen zu erwarten haben wie ihr ehemaliger Boss Jean-Marie Messier.
Korpustyp: EU
Frankie, het is als... als een ontslagpremie.
Frankie, das ist wie 'ne Abfindung.
Korpustyp: Untertitel
De 400 werknemers van het bedrijf ontvangen hun ontslagpremie - een paar duizend pond na letterlijk een mensenleven bij het bedrijf te hebben gewerkt - maar toen de overheid en de vakbonden krachtens de sociale beleidscomponenten van dit Fonds om steun vroegen, werd hun die geweigerd.
Seine 400 Beschäftigten erhalten eine gesetzliche Abfindung - ein paar Tausend Pfund für ein buchstäblich ganzes Arbeitsleben - und trotzdem wurden die Regierung und die Gewerkschaften abgewiesen, als sie um Unterstützung gemäß den sozialpolitischen Aspekten dieses Fonds nachsuchten.
Korpustyp: EU
Lola Medina ontving haar ontslagpremie een aantal maanden geleden.
Also, Lola Medina bekam ihre Abfindung vor einigen Monaten.
Korpustyp: Untertitel
Hoewel dergelijke vergoedingen in sommige rechtsgebieden als schadevergoedingen voor ontslag of speciale ontslagpremies worden omschreven, betreft het vergoedingen na uitdiensttreding in plaats van ontslagvergoedingen. Een entiteit moet ze dan ook administratief verwerken als vergoedingen na uitdiensttreding.
Obwohl solche Leistungen in einigen Ländern als Entschädigungen, Abfindungen oder Abfertigungen bezeichnet werden, sind sie Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses und nicht Leistungen aus Anlass der Beendigung des Arbeitsverhältnisses, so dass ein Unternehmen sie demzufolge auch wie Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses bilanziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een ontslagpremie kan ik zeker wel vergeten.
Die Frage nach einer Abfindung hat sich jetzt wohl erledigt?
Korpustyp: Untertitel
Je begrijpt zeker wel dat die ontslagpremie er niet meer in zit.
Ihnen ist sicher klar, dass Sie nun keine Abfindung mehr zu erwarten haben.
Korpustyp: Untertitel
Je krijgt een ontslagpremie mee van 12 maandsalarissen.
Sie erhalten zwölf Monatsgehälter als Abfindung...
Korpustyp: Untertitel
lk zal je iets vertellen, ik verwacht wel ontslagpremie.
Eines sage ich Ihnen. Ich erwarte eine Abfindung.
Korpustyp: Untertitel
lk zou je zo ontslaan. O, bestond er maar geen ontslagpremie.
Ich würde dich sofort rausschmeißen, wäre da nicht deine Abfindung fällig.
Korpustyp: Untertitel
ontslagpremieFrage nach Abfindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een ontslagpremie kan ik zeker wel vergeten.
Die Fragenach einer Abfindung hat sich jetzt wohl erledigt?
Korpustyp: Untertitel
ontslagpremieja noch Abfindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is je ontslagpremie.
Hier ist janoch Ihre Abfindung.
Korpustyp: Untertitel
ontslagpremiemal Abfindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het mooie is dat we je geen ontslagpremie hoeven betalen. Want dit is wangedrag. Ruim je bureau leeg.
Und das Beste daran ist, dass... wir dir nicht mal eine Abfindung zahlen müssen, denn das war grobes Missverhalten, und... räum einfach deinen Schreibtisch aus, tut mir Leid.
Korpustyp: Untertitel
ontslagpremieAbfindungspaket
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ontslagpremie is fair.
Das Abfindungspaket ist fair.
Korpustyp: Untertitel
ontslagpremieAbfindung fällig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zou je zo ontslaan. O, bestond er maar geen ontslagpremie.
Ich würde dich sofort rausschmeißen, wäre da nicht deine Abfindungfällig.
Korpustyp: Untertitel
ontslagpremieals Abfindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat die cheque je ontslagpremie zijn?
Sehen Sie den Scheck alsAbfindung, hmm?
Korpustyp: Untertitel
ontslagpremiegesetzliche Abfindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De 400 werknemers van het bedrijf ontvangen hun ontslagpremie - een paar duizend pond na letterlijk een mensenleven bij het bedrijf te hebben gewerkt - maar toen de overheid en de vakbonden krachtens de sociale beleidscomponenten van dit Fonds om steun vroegen, werd hun die geweigerd.
Seine 400 Beschäftigten erhalten eine gesetzlicheAbfindung - ein paar Tausend Pfund für ein buchstäblich ganzes Arbeitsleben - und trotzdem wurden die Regierung und die Gewerkschaften abgewiesen, als sie um Unterstützung gemäß den sozialpolitischen Aspekten dieses Fonds nachsuchten.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ontslagpremie"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trouwens, die steun komt als ik het goed heb begrepen neer op een ontslagpremie, en dat kunnen we niet accepteren.
Zudem handelt es sich, wenn ich recht verstanden habe, bei den vorhandenen Beihilfen um Entlassungsprämien, und das können wir nicht akzeptieren.
Korpustyp: EU
Dat komt doordat deze bedrijfstak slechts over beperkte mogelijkheden beschikt voor reconversie of het tijdelijk stilleggen van machines, alsook door de hoge kosten van ontslagpremies.
Verantwortlich dafür sind die begrenzten Möglichkeiten dieses Wirtschaftszweigs zur Umnutzung oder zeitweiligen Stilllegung von Produktionsanlagen sowie die hohen personalbezogenen Kosten bei Entlassungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Duizenden werknemers van Vivendi leven in angst en onzekerheid, en ze weten dat ze niet hoeven te rekenen op dezelfde ontslagpremies als hun voormalige baas, Jean-Marie Messier.
Tausende Beschäftigte der Vivendi-Gruppe leben in Angst. Sie wissen, dass sie nicht die gleichen Abfindungen zu erwarten haben wie ihr ehemaliger Boss Jean-Marie Messier.
Korpustyp: EU
Hoewel dergelijke vergoedingen in sommige rechtsgebieden als schadevergoedingen voor ontslag of speciale ontslagpremies worden omschreven, betreft het vergoedingen na uitdiensttreding in plaats van ontslagvergoedingen. Een entiteit moet ze dan ook administratief verwerken als vergoedingen na uitdiensttreding.
Obwohl solche Leistungen in einigen Ländern als Entschädigungen, Abfindungen oder Abfertigungen bezeichnet werden, sind sie Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses und nicht Leistungen aus Anlass der Beendigung des Arbeitsverhältnisses, so dass ein Unternehmen sie demzufolge auch wie Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses bilanziert.