linguatools-Logo
174 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ontspanning Entspannung 54 Unterhaltung 21 Erholung 17 Relaxation 1 Erschlaffung
Druckentlastung
Dekontraktion
[Weiteres]
ontspanning Erholungsgebiete für Freizeitaktivitäten

Verwendungsbeispiele

ontspanningEntspannung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Helaas kunnen wij nog geen ontspanning in deze oorlog melden.
Leider können wir noch keine Entspannung in diesem Krieg melden.
   Korpustyp: EU
Och, daar is toch mijn blauw-wit ligstoeltje voor ontspanning.
Hach, da ist ja mein blauweißes Liegestühlchen zur Entspannung.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd heeft de gewijzigde situatie op het gebied van veiligheidsbeleid geleid tot militaire ontspanning en ontwapening.
Gleichzeitig hat die veränderte sicherheitspolitische Lage zu militärischer Entspannung und Abrüstung geführt.
   Korpustyp: EU
Vier: voel een golf van ontspanning door je lijf spoelen terwijl je nog dieper wegzakt.
4... eine Welle der Entspannung fliesst durch Ihren Körper. Während Sie immer tiefer hinabgleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Wij willen oorlog, ontspanning en ontwapening.
Wir wollen Frieden, Entspannung und Abrüstung.
   Korpustyp: EU
De ontspanning is om te snijden.
Man kann die Entspannung förmlich fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
De hoop bestond dat er enige ontspanning in de situatie zou komen.
Es gab die Hoffnung, dass sich hier Entspannung abzeichnet.
   Korpustyp: EU
Deze kamer was voor ontspanning en meditatie.
Der Raum sollte der Entspannung und der Meditation dienen...
   Korpustyp: Untertitel
Ik zie daarin een verheugend bewijs van de inmiddels ingetreden ontspanning.
Ich deute das als ein erfreuliches Zeichen für die inzwischen eingetretene Entspannung.
   Korpustyp: EU
Dat was voor je ontspanning... niet om er je levenswerk van te maken.
Walter, das war zum Spaß, zur Entspannung... nicht, um deine Karriere darauf aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ontspanning in open lucht Erholung in der freien Natur
uitgaven voor ontspanning Ausgaben für Vergnügungen 7
naarmate de ontspanning voortschrijdt im Zuge der Entspannung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontspanning

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ontspan je.
Ruhig, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je.
Machen Sie es sich bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je nou maar.
Bitte, beruhigen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Carl, ontspan je.
Carl, beruhige dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je je nooit?
- Schalten Sie nie ab?
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je nou even.
Könntest du mal abschalten?
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, Rock.
Komm, entspann dich, Rock.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op iedereen, ontspan.
Oh, kommt schon, entspannt euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan u toch.
- Beruhigen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je maar even.
Ruht euch mal aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, Donna, ontspan je.
- Nein, ganz ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, babe, ontspan je.
Maria, entspanne dich.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, ontspan.
Komm schon, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Penny, ontspan je.
Penny, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, Marge.
Oh, entspann dich, Marge.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan, voer een gesprek.
Führen Sie ein Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik ontspan me.
- Nicht doch, dazu ist keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf hier en ontspan.
Bleib nur hier und ruhe dich aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan, zegt hij.
- "Entspanne Dich." sagt er.
   Korpustyp: Untertitel
Vooruit! Ontspan je.
Na komm, entspann dich!
   Korpustyp: Untertitel
Drink iets, ontspan.
Nehmen Sie sich einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je nou maar.
Für ihn gar nicht, er würde brennen
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ontspan jezelf.
Keine Panik. Bleiben Sie ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Doe rustig, ontspan je.
Keine Panik, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Denk minder en ontspan.
Denk nicht so viel und entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je nou maar.
- Entspann dich, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
En uw laatste ontspanning?
Wann haben Sie zuletzt etwas Vergnügliches getan?
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan en wordt beter.
Entspanne dich und erhole dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, Scully.
Mach dich leicht, Scully.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je, Storm.
- Reg dich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ontspan je, Crease.
Also, Crease, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je een beetje.
Du musst lediglich... deinen Handschuh tief halten.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, in hemelsnaam.
Bleib ruhig, um Himmels willen.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ontspan je.
Genau so, Bübchen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je een beetje!
- Würdest du dich bitte nicht so aufregen?
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je en geniet.
Jetzt entspann dich und lausche.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je nou toch.
Mann, entspann dich doch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, koorjongen.
Entspann dich, Chorknabe.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je hele lichaam.
Entspann deinen gesamten Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je toch eens.
Sie hoben es von 1 0.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan en amuseer je.
Relaxen und genießen Sie einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt ontspanning nodig.
Es geht mir gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan. het komt goed.
Alles wird gut gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je gewoon maar.
Lassen Sie sich fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je nou even.
Bleiben Sie ganz ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, Prudence.
Entspann dich, Prudence.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je, broeder.
Hey, Malik, entspann dich, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Ga zitten. Ontspan u.
Bleiben Sie doch sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Goed. Ga en ontspan.
Porter, geh dich ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je en vlieg.
Entspanne dich und fliege.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je maar, Poppy.
Ganz genau. Entspann dich!
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je nou maar...
Entspann dich, Baby...
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, Gordon.
Atme durch, Gordon.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht. Ontspan. Kom op.
Warte, beruhig dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ga zitten en ontspan.
Setz dich und entspanne dich.
   Korpustyp: Untertitel
Vooruit. Ontspan je.
Los, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Toe, ontspan je nou.
Komm schon. Entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet wel, ontspan.
Das ist zu stressig hier.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje ontspanning, Johnny?
Etwas Fronturlaub, Johnny?
   Korpustyp: Untertitel
Rustig, ontspan je.
Wieso regen Sie sich denn so auf?
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht en ontspan!
Ihr habt mich wirklich beeindruckt und erregt.
   Korpustyp: Untertitel
- Verdomme, ontspan je, Tommy!
- Scheiße, entspann dich, Tommy!
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan 's wat meer.
Werdet mal etwas lockerer.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, grote man.
Du musst lockerer werden, großer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan, ze zijn oké.
Entspann dich. Diese Typen sind cool.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je toch, Nancy.
- Oh entspann dich, Nancy.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan die vingers, Janie.
Entspann deine Finger, Janie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je, schat.
- Keine Panik, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Vooruit, jongen, ontspan je.
Komm, Junge, mach dich locker.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je heupen, alsjeblieft.
Ok, spüren Sie, wie sich das Hüftgelenk lockert?
   Korpustyp: Untertitel
Rustig, rustig... Ontspan je.
Sachte, sachte, ruh dich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je. Geniet ervan.
Entspann dich, genieß das einfach.
   Korpustyp: Untertitel
ontspan je, schat.
Entspanne dich, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, wees serieus.
Jetzt ernst, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan een beetje, man.
Entspann dich, man.
   Korpustyp: Untertitel
Rustig aan, ontspan.
Beruhigt euch. Beruhigt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, man.
Entspann dich, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Rustig, dame, ontspan maar.
lmmer mit der Ruhe. Beruhige dich.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ontspan je.
Okay, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Jonathan, ontspan je nou.
Jonathan, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je toch, man.
Entspann dich, Mann, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ontspan jij maar.
Nein, entspann du.
   Korpustyp: Untertitel
ontspan je toch eens.
Entspann dich, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je, Lisa.
Entspanne dich, Lisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je een beetje.
Du musst dich ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je nu maar.
Und jetzt entspanne dich.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ontspan, wees aardig.
Also entspannt euch, seid dankbar und freundlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan nu uw arm.
Jetzt bitte locker lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Goed meisjes, ontspan maar.
Keine Sorge, Mädels.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je een beetje.
Warum entspannst du dich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je nu, oké?
- Jetzt entspann dich, ok?
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan een beetje.
Macht schon, entspannt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je maar.
Nein, entspann dich einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Daar ontspan je van.
Weil er so angespannt war.
   Korpustyp: Untertitel
Wat nu? - Ontspan je.
- Und was sollen wir jetzt tun?
   Korpustyp: Untertitel
Tijd voor wat ontspanning.
- Kommt doch erst einmal rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ontspan je.
Ja, entspann dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je. - Oké.
Wenn du weiter so verkrampfst, säufst du ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je even.
- Entspann dich einen Moment.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontspan je gewoon, man.
- Entspanne dich einfach, Mann.
   Korpustyp: Untertitel