linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ontsteltenis Bestürzung 28 Erschütterung 1 Schreck

Verwendungsbeispiele

ontsteltenisBestürzung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Deze richtlijn en het hierop betrekking hebbende verslag wekken bij de Luxemburgse advocaten ontsteltenis en aarzelingen.
Die vorliegende Richtlinie sowie der dazugehörige Bericht stoßen bei den luxemburgischen Anwälten auf Bestürzung und Vorbehalte.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, tot mijn ontsteltenis ontdek ik dat mijn naam niet op de presentielijst voorkomt.
Herr Präsident, ich stelle mit Bestürzung fest, daß mein Name nicht auf der Anwesenheitsliste steht.
   Korpustyp: EU
De omvang van deze ramp heeft niet alleen in Frankrijk en Italië maar in de hele Europese Unie voor ontsteltenis gezorgd.
Das Ausmaß dieser Tragödie hat nicht nur in Frankreich und Italien, sondern in der gesamten Europäischen Union Bestürzung hervorgerufen.
   Korpustyp: EU
Ten derde en tot slot: pas in punt 52 hebben de staatshoofden en regeringsleiders hun ontsteltenis geuit over de tragische dood van 58 vluchtelingen in Dover.
Drittens und letztens: Erst in Punkt 52 äußerten die Staats- und Regierungschefs Bestürzung über den tragischen Tod der 58 Flüchtlinge in Dover.
   Korpustyp: EU
Ik moet zeggen dat ik met stijgende ontsteltenis en verbijstering heb gezien wat er zich heeft afgespeeld rondom deze resolutie.
Ich muss sagen, dass ich das Geschehen im Zusammenhang mit dieser Entschließung mit einiger Bestürzung und auch großer Betroffenheit verfolgt habe.
   Korpustyp: EU

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "ontsteltenis"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is grote ontsteltenis onder het grote publiek.
Das hat in der Öffentlichkeit für großes Aufsehen gesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Tot je grote ontsteltenis bleek dat Bell te zijn.
Muss Ihr Herz gebrochen haben als sie herausfanden, dass es Detective Bell war.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan slechts onzekerheid uitdrukken die aan ontsteltenis grenst.
Ich kann nur Verwirrung ausdrücken, welche an Alarm grenzt.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals u heeft gemerkt, is de ontsteltenis in de Belgische samenleving groot.
Es ist Ihnen nicht entgangen, daß die belgische Gesellschaft höchst verwirrt ist.
   Korpustyp: EU
Tot mijn ontsteltenis ontdekte ik minstens vijftien... verschillende ingrepen van deze regering... met medeweten van de president, en steeds illegaal.
Leider entdeckte ich... mindestens 15 Interventionen der Regierung, der Präsident wusste meistens Bescheid, und es war jedesmal illegal.
   Korpustyp: Untertitel
Tot mijn grote ontsteltenis hebben vier EU-lidstaten - Italië, Nederland, Hongarije en Slowakije - tegen de resolutie van de HRC gestemd.
Ich war schockiert, dass vier Mitgliedstaaten dieser Union, Italien, die Niederlande, Ungarn und die Slowakei gegen diese Resolution der UN-Menschenrechtskommission gestimmt haben.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik hoop dat u namens alle afgevaardigden in dit Parlement onze woede en ontsteltenis wilt overbrengen aan de Iraanse EU-ambassadeur.
Ich hoffe, dass Sie, Herr Präsident, im Namen aller Abgeordneten dieses Hauses gegenüber dem iranischen Botschafter bei der EU unsere Entrüstung zum Ausdruck bringen werden.
   Korpustyp: EU
namens de PPE-DE-Fractie. - (FR) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Lehtomäki, mijnheer Barroso, de moord op Anna Politkovskaja vervult ons met ontsteltenis en afschuw.
Herr Präsident, Frau Ratsvorsitzende, Herr Kommissionspräsident! Wir sind zutiefst erschüttert und empört über die Ermordung von Anna Politkowskaja, und wir stellen uns zahlreiche Fragen über der Gründe, die zu diesem Verbrechen geführt haben.
   Korpustyp: EU
... nog steeds op zoek naar Gina Carbonara, de Italiaanse filmster die niet op haar bruiloft kwam opdagen, gisteren, tot ontsteltenis van haar aanstaande, de Italiaanse playboy en ex-coureur Gino Giuseppe...
...gesucht wird immer noch Gina Carbonara, der italienische Filmstar, die gestern nicht zu ihrer Hochzeit kam, zur Enttäuschung ihres Bräutigams, des italienischen Playboys und Ex-Rennfahrers Gino Giuseppe...
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Peel, die op dat moment zwanger was, kwam er tot haar ontsteltenis achter dat de lokale gezondheidsautoriteit haar geen therapieën en behandeling toestond vanwege de plek waar ze woonde.
Frau Peel, die damals schwanger war, stellte beunruhigt fest, dass ihr nur auf Grund ihres Wohnorts Therapien und eine Behandlung durch die örtliche Gesundheitsbehörde abgelehnt wurden.
   Korpustyp: EU
Juist daarom moeten wij in dit Parlement deze gelegenheid te baat nemen om onze ontsteltenis kenbaar te maken aan de Rekenkamer over het feit dat dit belangwekkende document, zonder wederhoor, op 8 november in Der Spiegel is gepubliceerd.
Eben deshalb meine ich, daß das Parlament diese Gelegenheit nutzen und dem Rechnungshof seine tiefe Besorgnis darüber signalisieren sollte, daß ein solch bedeutendes Dokument aus der Feder des Rechnungshofes, ob nun inhaltlich richtig oder falsch, seinen Weg in den Spiegel vom 8. November gefunden hat.
   Korpustyp: EU