linguatools-Logo
413 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ontwerp Entwurf 2.032 Gestaltung 288 Design 232 Projekt 46 Entwicklung 46 Plan 33 Gestaltungsentwurf 23 Entw.
Versuchsplan
[Weiteres]
ontwerp bauliche Durchbildung

Verwendungsbeispiele

ontwerpEntwurf
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Finland heeft drie ontwerpen gekozen , die gebaseerd zijn op die van de huidige nationale munten .
Finnland entschied sich für drei Entwürfe , die den Motiven der früheren nationalen Münzen ähnlich sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Rethrick kan zeggen dat hij niets weet van Dekker of de ontwerpen.
Rethrick kann leugnen, etwas von Dekker oder seinen Entwürfen zu wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Bolkestein is een ontwerp met weinig winnaars en veel verliezers.
Bolkestein ist ein Entwurf mit wenig Gewinnern und vielen Verlierern.
   Korpustyp: EU
We hebben een aantal verbeteringen aangebracht aan het originele ontwerp.
Wir haben gegenüber dem ursprünglichen Entwurf ein paar Verbesserungen vorgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Als het huidig ontwerp aangenomen wordt, krijgen de lobbyisten en de ambtenaren meer wetgevende macht.
Lobbyisten und Beamte bekommen einen Zuwachs an gesetzgebender Gewalt, wenn der vorliegende Entwurf angenommen wird.
   Korpustyp: EU
Voor het oefenen is Ted bezig met een eigen ontwerp.
Nur aus Spass hat Ted an seinem eigenen Entwurf gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Beide soorten opmerkingen worden echter volledig in aanmerking genomen voordat een definitief ontwerp wordt opgesteld.
Allerdings werden beide Arten von Kommentaren vollständig berücksichtigt, bevor ein endgültiger Entwurf verfasst wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb 't ontwerp hiervan twee jaar geleden gestolen.
Ich stahl die Entwürfe für das Auto vor zwei Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
ontwerp tot herziening van de Verdragen waarop de Unie is gebaseerd
Entwurf zur Änderung der Verträge,auf denen die Union beruht
   Korpustyp: EU IATE
Ms Grant wil die ontwerpen en houdt niet van wachten.
Frau Grant hat mich wegen der Entwürfe geschickt und sie mag es nicht zu warten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ontwerper Designer 54 Konstrukteur 21 Entwerfer 1 Kunstzeichner-Entwerfer
Gestalter
gewerblicher Künstler und Musterzeichner
tweekleurig ontwerp zweifarbige Gestaltung
ontwerp-begroting Haushaltsplan 31 Haushaltsplanentwurf 9 Entwurf des Haushaltsplans
gemeenschappelijk ontwerp gemeinsamer Entwurf
gemeinsame Ausrichtung
ontwerp-raming Entwurf eines Haushaltsvoranschlags 1
ontwerp-notulen Entwurf eines Protokolls 3
eco-ontwerp Ökodesign
umweltgerechte Gestaltung
ecologisch ontwerp umweltgerechte Gestaltung 87 Ökodesign 12
milieubewust ontwerp Ökodesign
umweltgerechte Gestaltung
milieuvriendelijk ontwerp Ökodesign
umweltgerechte Gestaltung
ontwerp-vastleggingsbesluit Mittelbindungsentwurf
schoen-ontwerper Stylist
Modelleur
Kreateur
ontwerp-richtlijn Entwurf einer Richtlinie 13
ontwerp-contract Vertragsentwurf
ontwerp-kontrakt Vertragsentwurf
ontwerp-overeenkomst Vertragsentwurf
ontwerp-doorlichting Prüfung der Entwurfsqualität
ontwerp verordening Entwurf einer Verordnung 46 Verordnungsentwurf
ontwerp-koelvermogen geschaetzter Entwurfkaeltebedarf
ONTWERP-AKKOORD Vergleichsvorschlag
tekenaar-ontwerper Kunstzeichner-Entwerfer
Oberingenieur
ontwerp-windsnelheid Nennwindgeschwindigkeit
voorlopig ontwerp Vorentwurf 2 erster Entwurf

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontwerp

315 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijn ontwerp.
Ich habe sie entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Grafisch ontwerper
Grafiker
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Auto-ontwerper
Fahrzeugdesigner
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Grafisch ontwerper
Grafikdesigner
   Korpustyp: Wikipedia
Voor wie ontwerp je?
Für wen entwerfen Sie so was?
   Korpustyp: Untertitel
De ontwerper heet Borokovski.
Ein gewisser Borokovski hat das Ding entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
-Ontwerp maar 'n betere.
- Bau einen neuen!
   Korpustyp: Untertitel
Ontwerp en specificaties kloppen.
Die Sensoren bestätigen alle Spezifikationen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was mijn ontwerp.
Ich habe es ja auch entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is hetzelfde ontwerp.
Und ich hatte recht.
   Korpustyp: Untertitel
En nu ontwerp je...
- Und jetzt machst du...
   Korpustyp: Untertitel
Het ontwerp is voltooid.
- Berechnung ist abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie is de ontwerper?
Wer wird ihn entwerfen?
   Korpustyp: Untertitel
Ben je een ontwerper?
Also sind Sie eine Designerin?
   Korpustyp: Untertitel
Nina Ricci (ontwerper)
Nina Ricci
   Korpustyp: Wikipedia
Wim Crouwel (ontwerper)
Willem Hendrik Crouwel
   Korpustyp: Wikipedia
Welk debiel ontwerp uitvoeren?
Welcher Hohlkopf heckte das aus?
   Korpustyp: Untertitel
Waar is de ontwerper?
- Ja, Senator Mills?
   Korpustyp: Untertitel
prachtig. een meesterlijk ontwerp.
Wunderschön. Eine gute Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ontwerp een nieuwe shuttle.
Sie sollten ein neues Shuttle entwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ons ontwerp.
- Ja, wir haben sie entworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Type deeltjesvanger en ontwerp: ...
Typ und Aufbau des Partikelfilters: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lk werk graag met ontwerpers.
Ich komme gut mit Designern zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het ontwerp gesimuleerd.
Ich habe ein Antriebsmodell generiert, das mir helfen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Het ontwerp is zo primitief.
Das Modell ist ein bisschen primitiv, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Wat is dit voor ontwerp?
Was ist das hier?
   Korpustyp: Untertitel
Je moeder is mijn ontwerper.
Ihre Mutter ist meine Dekorateurin.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je wat tegen ontwerpers?
Was hast du gegen Innenarchitekten?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, kijk naar mijn ontwerp.
Aber, aber... Habt ihr euch meine Zeichnungen nicht richtig angesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Geef dit aan alle ontwerpers.
Bringt das allen Designern.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen ontwerpers mogen u bezoeken.
Nur Planer dürfen Sie besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
ls hij een ontwerp Dodger?
Ist er ein Wehrdienstverweigerer?
   Korpustyp: Untertitel
Of C: een trouwjurk-ontwerp.
Oder C: ein Hochzeitskleiddesign.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben het ontwerp getest.
Wir haben es doch getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was mijn eerste ontwerp.
Das war das erste Gebäude, dass ich designt habe
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een favoriete ontwerper?
Hast du einen Lieblingsdesigner?
   Korpustyp: Untertitel
Een monument vereist een ontwerp.
Ein Denkmal muss entworfen werden.
   Korpustyp: Untertitel
ls het je eigen ontwerp?
- Hast du es entworfen?
   Korpustyp: Untertitel
ontwerp van het type O:PP
Blockplan vom Typ O:PP
   Korpustyp: EU IATE
de gebruikelijke ontwerp- en verwerkingstechnologie;
Qualitätsnorm des Verbandes der amerikanischen Getriebehersteller (American Gear Manufacturers' Association)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een ontwerp van dit kantoor?
Ich gehe in den Vorruhestand.
   Korpustyp: Untertitel
Het ontwerp kent nauwelijks gebreken.
Fast wie der perfekte Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn van een ontwerper.
Und schau, das sind Designerhosen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een Kretenzisch ontwerp.
Es stammt aus Kreta.
   Korpustyp: Untertitel
Een voertuig van eigen ontwerp.
Das Fahrzeug hab ich selbst erfunden!
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp, ik hou toezicht.
Ich entwerfe, untersuche.
   Korpustyp: Untertitel
Het ontwerp is al vernietigd.
Sogar die Pläne für den Pulsumwandler wurden vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, ontwerp naar de replicator.
Computer, Designparameter auf Replikator übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Maakte jij eigenlijk dit ontwerp?
Hast du dieses Bild selbst gemalt?
   Korpustyp: Untertitel
Dit hier is zijn ontwerp.
Das hier ist seine Erfindung.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar ik bedacht het ontwerp.
- Nach meiner Vorlage, allerdings.
   Korpustyp: Untertitel
Hieronder volgt het ontwerp-besluit.
Der entsprechende Beschlussentwurf ist nachstehend wiedergegeben:
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Het is een ontwerp foutje.
Oh, das ist ein Baufehler.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp schoenen, en jij?
Ich mache Schuhe. Und Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Een ontwerper in vele stijlen.
Ein Stilist mit vielen Stilen.
   Korpustyp: Untertitel
Jerry O'Neill, ingenieur en ontwerper.
Und das ist Jerry O'Neill. Statiker, Ingenieur und Konstrukteur.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit is een ontwerp.
Nein, das sind Pläne.
   Korpustyp: Untertitel
Joseph Pointeau, de nieuwe ontwerper.
- Joseph Pointeau, der neue Szenegraph.
   Korpustyp: Untertitel
- Het ontwerp hebben we al.
Der Prototyp für den Warpantrieb ist schon fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- Jiro houdt een ontwerp college.
Die Teilnahme an der Arbeitsgruppe ist freiwillig.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp alleen voor Goden.
Früher entwarf ich Kleider für Götter.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn ontwerp voor de CIA.
Ich weiß, dass du ein Spion bist!
   Korpustyp: Untertitel
Voorzitter, het ontwerp van begroting.
Herr Präsident! Zum Haushaltsplan.
   Korpustyp: EU
Hun eerste ontwerp is gepresenteerd.
Sein erster Exposéentwurf wurde vorgelegt.
   Korpustyp: EU
Type/ontwerp van de verbrandingskamer:
Typ/Beschaffenheit des Brennraums:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is uw ontwerp, is het niet?
Den hast du entworfen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Wij ontwerpers komen nooit in de ruimte.
Wir Konstrukteure kommen nie ins Weltall.
   Korpustyp: Untertitel
lk bekijk het ontwerp van de Enterprise.
Zu den ersten Konstruktionsplänen der Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp producten en verkoop ze.
Ich entwerfe Produkte und verkaufe sie.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft een ontwerp erop staan.
Auf ihr ist dieses Zeichen eingraviert.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben dit ontwerp nog nooit gezien.
Solche haben wir noch nie gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
De doorbraak van Von Erxlebrens ontwerp, verhoogde...
Von Erxlebrens Designdurchbruch ermöglichte eine erweiterte...
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het ontwerp heel fraai.
Ich muss sagen, mir gefällt das Styling.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand is bekend met dit ontwerp.
Keiner, der sich mit so was auskennt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit stond niet in mijn ontwerp.
Das war so nicht vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp lingerie voor een duur merk.
Ich entwerfe Unterwäsche für eine Einzelhandelsmarke.
   Korpustyp: Untertitel
Natalie zei: "Laat de nieuwe ontwerper binnen."
Natalie sagte, "Lass die neue Designerin rein."
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp, om maar niets te horen.
Ich zeichne, damit ich nichts höre.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb T-shirts van beroemde ontwerpers.
Ich hab Shorts in jeder abgefuckten Farbe.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zijn op zoek naar ontwerpers.
Sie suchen einen Entwickler.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn ontwerper heeft mooi werk geleverd, nietwaar?
Mein Dekorateur hat es übertrieben, denkst du nicht auch?
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp ze, ik bouw ze.
Ich habe ihn entworfen und ich baue ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Jou ontwerp signatuur druipt er vanaf.
- Die Machart sah ganz nach dir aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alleen nog geen goed ontwerp.
Ich will einen Fuku Riu Drachen, genau hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je onze ontwerper, Thomas Andrews?
Sie müssen stolz sein.
   Korpustyp: Untertitel
Geen onzin, en hij was de ontwerper.
Kein Unsinn, ein Entwickler...
   Korpustyp: Untertitel
De daadwerkelijke ontwerper is een man genaamd...
Ja, und der eigentliche Entwickler der Bomben ist ein Kerl namens...
   Korpustyp: Untertitel
De ontwerper van het SSR-beveiligingssysteem?
Wissen Sie, wer das Sicherheits-System der SSR entwickelt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Erg duidelijk ontwerp van schilderij. Erg mobiel.
Eine sehr deutliche Abbildung, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ontwerp zes heeft voldoende structuur om...
Nummer sechs weist eine Regelmäßigkeit auf, sodass absolute...
   Korpustyp: Untertitel
- Het is niet helemaal mijn ontwerp.
- Ich kann es nicht komplett für mich beanspruchen.
   Korpustyp: Untertitel
On-line. - lk ontwerp een website.
Erzähl ihnen von diesem Internetz.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp een zomerhuis voor mijn ouders.
Ich entwerfe ein Sommerhaus für meine Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Het schip stelt niets voor. Topratkin ontwerp.
Das Fahrzeug ist ein Eradicator, Topratkin-Modell.
   Korpustyp: Untertitel
Lavender lce, een ontwerp van Maxine Grey.
Sie tragen Lavender Ice von Maxine Grey.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp ze, ik teken ze.
Ja, ich entwerfe sie. Ich zeichne sie.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat niet hun chef-ontwerper?
Ist das ihr Chefkonstrukteur?
   Korpustyp: Untertitel
en ook dat ontwerp van hem.
Und sein Bauprojekt auch.
   Korpustyp: Untertitel
je nieuwe ontwerp bevalt me erg.
Ihr neues Haus gefällt mir sehr.
   Korpustyp: Untertitel
reservoirregeling aan de hand van ontwerp-hoogwater
Staubeckenbewirtschaftung unter Beachtung des Ausbauhochwassers
   Korpustyp: EU IATE