linguatools-Logo
297 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
ontwerpen entwerfen 786
[NOMEN]
ontwerpen Entwürfe 198

Verwendungsbeispiele

ontwerpenentwerfen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

PSA ontwerpt, vervaardigt en verkoopt motorvoertuigen.
PSA entwirft, baut und verkauft Kraftfahrzeuge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr Laurent, wie heeft de 300 modellen van de collectie ontworpen?
Monsieur Saint Laurent, wer hat die 300 Modelle der Kollektion entworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Duitsland heeft een basisscenario en een stressscenario ontworpen om aan te tonen dat de spaarbank in staat is om op termijn weer rendabel te functioneren.
Deutschland hat ein Base-Case- und ein Stress-Case-Szenario entworfen, um nachzuweisen, dass die Sparkasse in der Lage ist, langfristig wieder rentabel zu wirtschaften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Roger Fry had het park ontworpen... van het landschap tot de kraampjes.
Roger Fry entwarf den Park, von der Gestaltung bis zu den Ständen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo is bijvoorbeeld het logo van het Britse voorzitterschap ontworpen door kinderen uit de hele Europese Unie.
Zum Beispiel haben wir bereits kleine Kinder aus ganz Europa einbezogen und sie unser Logo entwerfen lassen.
   Korpustyp: EU
Justin Timberlake ontwerpt zijn eigen huis lijn... en ik probeer het oordeel te sparen.
Justin Timberlake entwirft seine eigene Heimkollektion, und ich bin dabei meine Vorurteile zu revidieren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


industrieel ontwerpen Dienstleistungen eines Industriedesigners
ontwerpen opstellen Entwürfe ausarbeiten 3
geautomatiseerd ontwerpen Automatisierung der Konstruktionsunterlagen
computerondersteund ontwerpen computerunterstützte Konstruktion
computerunterstützte Entwicklung
CAD
computerunterstütztes Konstruieren
computerunterstütztes Entwerfen
duurzaam ontwerpen nachhaltiges Design
computergesteund ontwerpen rechnergestützte Kreierung von Entwürfen
ontwerpen van verpakkingen Dienstleistungen eines Verpackungsdesigner
ontwerpen voor iedereen Konzept "Design für Alle"
DFA
ontwerpen met waarschijnlijkheidsregels probabilistische Auslegungsmethode
optimalisering van ontwerpen Entwurfsoptimierungsstrategie
computergestuurd ontwerpen van geneesmiddelen computergestützter Arzneimittelentwurf
hoogwaterhydrograaf voor ontwerpen Ausbau-Hochwasserganglinie
bui gebruikt bij ontwerpen Entwurfsregen
group divisible roteerbare ontwerpen grupppenteilbarer drehbarer Blockplan
ontwerpen van een printplaat Leiterplattenentwurf
ontwerpen van leidingen Rohrleitungsentwurf
computergestuurd tekenen en ontwerpen computerunterstütztes Konstruieren und technisches Zeichnen
CADD
een kennismodel ontwerpen Modellierung Wissensbasen
richtlijn voor ontwerpen Leitlinie für die Konzeption
computergestuurd ontwerpen van DNA-moleculen computergestützter DNA-Molekülentwurf
ontwerpen van een elektrisch energiesysteem Netzplanung
hulpmiddel voor het functioneel ontwerpen Funktionsentwurfswerkzeug
model van vroeger klimaat ontwerpen Modellierung früherer Klimaepochen
ontwerpen met gebruikmaking van band-gap Bandlücke-Engineering
Bandgap-Engineering
Bandabstand-Engineering

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontwerpen

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Experimenteel ontwerpen
Statistische Versuchsplanung
   Korpustyp: Wikipedia
Hij kopieert die ontwerpen.
Okay, gut, er kopiert diese Muster.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn ontwerpen zijn elegant.
Hey, meine Konstruktionen sind elegant.
   Korpustyp: Untertitel
Je ontwerpen zijn prachtig.
Ihre Zeichnungen sind erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze ontwerpen fantastische schoenen.
Sie machen wundervolle Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou wenskaarten moeten ontwerpen.
Du solltest Grußkarten texten.
   Korpustyp: Untertitel
Sinds wanneer ontwerpen homo's zwangerschapskleding?
Wann fingen schwule Männer an Umstandskleidung zu designen?
   Korpustyp: Untertitel
- U zou nieuwe protocollen ontwerpen.
- Sie haben doch ein neues Protokoll.
   Korpustyp: Untertitel
De ontwerpen van de aardbevingsgenerator.
Den Bauplan des Erdbeben-Generators.
   Korpustyp: Untertitel
Dan ontwerpen we een programma.
Dann erstellen wir ein Programm.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt andere ontwerpen maken.
Du kannst auch andere Schöpfungen machen.
   Korpustyp: Untertitel
wij ontwerpen voor de toekomst.
Das ist bald Schnee von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
We ontwerpen 'n nieuwe machine.
Wir konstruieren eine neue Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga een nieuwe ontwerpen.
- Ich entwerfe eine neue.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan je gebouw ontwerpen.
Wir werden dein Gebäude bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Documenten ontwerpen, bewerken en weergeven
Dokumente erstellen, bearbeiten und betrachten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Maak en bewerk printplaat ontwerpen
Gedruckte Schaltungen erstellen und editieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Wereldleider in wetenschappelijk onderzoek en ontwerpen.
Das ist eine ausgezeichnete Frage.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan iets voor je jongens ontwerpen.
Soll ich dir einen Wohnsitz bauen für deine Freundinnen?
   Korpustyp: Untertitel
Je kan je eigen vrouw ontwerpen.
Du kannst dir deine eigene Frau zusammenstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Hou jij wel van Grootse Ontwerpen?
Guckst du überhaupt "Große Träume, große Häuser"?
   Korpustyp: Untertitel
Ze ontwerpen een nieuwe jet, oké?
Die haben anscheinend einen neuen Jet entwickelt, wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dezelfde uniformen laten ontwerpen.
Ich ließ die gleichen Uniformen anfertigen.
   Korpustyp: Untertitel
Door dat gebouw ben ik gaan ontwerpen.
Dieses Gebäude hat mich zum Zeichen inspiriert und, weißt du, zum Designen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga nu mijn modellen ontwerpen.
Ich mache jetet meine Zeichnungen.
   Korpustyp: Untertitel
- ln uw ontwerpen ontbreekt elke orde.
- In diesen Plänen findet sich keine Spur davon.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer, mijn ontwerpen zijn van aparte kwaliteit..
Meine Zeichnungen sind kreativ Und sind anders
   Korpustyp: Untertitel
Het is alsof we ruïnes ontwerpen.
Es ist, als würden wir Ruinen bauen.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak genetische ontwerpen voor Tyrell.
Ich bin nämlich Genetikdesigner der Tyrell Corporation.
   Korpustyp: Untertitel
ontwerpen tot herziening van dit Verdrag
Entwuerfe zur aenderung dieses Vertrages
   Korpustyp: EU IATE
berekeningen voor ontwerpen, uitgevoerde controles, enz., en
die Ergebnisse der Konstruktionsberechnungen, Prüfungen usw.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit was één van mijn ontwerpen.
Dies war eines von meinen Babys.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de ontwerpen van de chip.
Ich habe den Mikrofilm des Chips.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn al deze indiaanse ontwerpen origineel?
Sind diese indianischen Darstellungen authentisch?
   Korpustyp: Untertitel
Het is programmeerbaar gedrag, neurale ontwerpen.
An programmierbarem Verhalten, neuronalen Strukturen.
   Korpustyp: Untertitel
Technische ontwerpen voor constructie van civieltechnische werken
Technische Planungsleistungen im Tief- und Hochbau
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technisch ontwerpen voor bedrijfsprocessen en -productie
Technische Planungsleistungen für industrielle Verfahren und Produktionsabläufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
berekeningen voor ontwerpen, uitgevoerde controles enz.;
Ergebnisse der Konstruktionsberechnungen, Prüfungen usw.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je hebt het systeem zelf ontwerpen.
Du hast es entworfen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk eens naar die leuke ontwerpen.
Seht euch diese Titten an! Alles okay bei euch, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Ze bleven maar zeuren over mijn ontwerpen...
- Roberts Anzug wurde so schön, dass ich weitermachen musste.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom toon ik je mijn ontwerpen.
Darum zeige ich dir jetzt meine Kreationen.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak genetische ontwerpen voor Tyrell.
Ich bin Genetikdesigner der Tyrell Corporation.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb non-stop zitten ontwerpen.
Ohne Pause. Großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat echter nog maar om ontwerpen.
Allerdings handelt es sich erst um Vorhaben.
   Korpustyp: EU
Betreft: Ontwerpen van reserve-onderdelen voor auto's
Betrifft: Geschmacksmuster von Kfz-Ersatzteilen
   Korpustyp: EU
Berekeningen op chemische structuren tekenen en ontwerpen
Strukturformeln zeichnen und Berechnungen dazu durchführen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
2d-modellen en -animaties ontwerpen en bewerken
Zweidimensionale Animationen und Anordnungen erstellen und bearbeiten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
3d-modellen en -animaties ontwerpen en bewerken
3D-Modelle und Animationen erstellen und bearbeiten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Wij moeten een evenwichtige regeling ontwerpen.
Es geht um ein ausgewogenes System.
   Korpustyp: EU
De bankbiljetten hebben geen individuele nationale ontwerpen .
Die Banknoten weisen keine nationalen Merkmale auf .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
berekeningen voor ontwerpen, uitgevoerde controles enz., en
die Ergebnisse der Konstruktionsberechnungen, Prüfungen usw. und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat kost het om de nieuwe stijl opnieuw te ontwerpen?
- Was kostet es, noch mal zu beginnen? - Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn ontwerpen hebben van de Wanderer een onneembaar fort gemaakt.
Erlauben Sie mir eine Demonstration der Dinge die ich entworfen habe, um den "Wanderer" sicher zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij het ontwerpen van het schip hoort een machinist.
Ich wünschte mir immer, einen Chefingenieur kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Het helpt bij het ontwerpen van de naam.
Hilft wenn sie beginnen mit ihrem echten Namen zu unterschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Walpert was een nieuwe soort chocolade aan het ontwerpen.
Walpert entwickelte eine neue Schokoladenart.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je hem gezegd meer ontwerpen voor Accutron te maken?
Hast du von ihm mehr Skizzen für Accutron verlangt?
   Korpustyp: Untertitel
- Draag je nu één van je eigen ontwerpen?
Trägst du eins deiner eigenen Kleider?
   Korpustyp: Untertitel
lk had het zelf niet beter kunnen ontwerpen.
Das könnten wir uns nicht besser ausdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij deed alsof ik 'n bank moest ontwerpen.
Der Amerikaner wollte, dass ich eine Bank für ihn entwerfe.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vragen naar de ontwerpen van uw Delta Flyer.
Er bittet um die Schild-und Antriebsschemata Ihres Delta-Flyers.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de software of ontwerpen van het apparaat gelekt?
Haben Sie das Programm oder Schaltpläne des Gerätes verbreitet?
   Korpustyp: Untertitel
Ze moest een etalage ontwerpen voor Neil Khyatt's boetiek, maar...
Sie sollte diese Schaufensterdekoration für Neil Khyatts' Boutique machen, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Een gebouw ontwerpen in de skyline van New York.
Das Beisteuern eines Gebäudes zur Skyline von New York City.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil in Amerika studeren en auto's ontwerpen.
Aber ich will nach Amerika für das weitere Studium und die beste Autos..
   Korpustyp: Untertitel
Ex-geliefden, collega's, een buurman met ontwerpen van Rada's appartement.
Ex-Geliebte, Kollegen, ein... Nachbar mit Wünschen auf mit Radas Appartement.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat u zo goed hologrammen kon ontwerpen.
Ich wusste nicht, dass Sie Talent für Holographiedesign haben.
   Korpustyp: Untertitel
Cyrez moest 'n kleiner, compacter... supersnel pulswapen ontwerpen.
Cyrez sollte sie verkleinern... zur Hypergeschwindigkeits-lmpuls-Waffe, einem absoluten Maxisturmgewehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou zelfs een betere wagen dan deze kunnen ontwerpen.
Wenn ich eine gelegenheit become, kann ich ein besseres Auto erfinden
   Korpustyp: Untertitel
Men vertelt mij vaak dat ik bijzonder mooie ontwerpen maak.
Alles, was ich trage, hab ich selbst genäht und entworfen.
   Korpustyp: Untertitel
ontwerpen van een model van de opname van stralingsenergie
Modellierung der Energieübertragung von Strahlen
   Korpustyp: EU IATE
Sommige behoren tot de betere ontwerpen, andere zijn ronduit goed.
Es gibt einige bessere oder gleich gute.
   Korpustyp: EU
Zij heeft geholpen de tuin te ontwerpen, dus...
Sie hat den Garten hier mitgestaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn gewoon zo moeilijk om voor te ontwerpen.
Es ist so schwer etwas dafür zu kreieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het ontwerpen en integreren van robots is je levenswerk.
Susan, bleiben Sie logisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een gedetailleerde studie van onze ontwerpen aan.
Schauen Sie sich das nochmals genau an.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft een prijs gewonnen voor het ontwerpen van goedkope huizen.
Er hat schon viele Preise für seine Gebäude abgeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn gebaseerd hoofdzakelijk op Navajo en Apache ontwerpen.
Ich glaube sie basieren... hauptsächlich auf Navajo und Apachen Motiven.
   Korpustyp: Untertitel
De wat abstractere ontwerpen wekken vaak onbegrip en intolerantie op.
Abstrakte Kriegsbemalerei stößt jedoch oft auf Unverständnis und Intoleranz.
   Korpustyp: Untertitel
De computer, contanten en de ontwerpen voor mijn nieuwe lijn.
Der Computer, Geld von der Kasse und die Skizzen für meine neue Kolektion.
   Korpustyp: Untertitel
Ontwerpen voor trouwjurken... menu's om af te slanken...
Muster für Hochzeitskleider, Diätmenüs,
   Korpustyp: Untertitel
= Test niet vereist voor ontwerpen van metaal (CNG-1)
= Prüfung für Ganzmetallkonstruktionen (CNG-1) nicht vorgeschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
= Test alleen vereist voor ontwerpen van composietmateriaal (CNG-4)
= Prüfung nur für Ausführungen in Vollverbundkonstruktion (CNG-4) vorgeschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijlage XIII: Standaardformulier 13: „Resultaten van prijsvraag voor ontwerpen”
Anhang XIII: Standardformular 13: „Bekanntmachung über die Ergebnisse eines Wettbewerbs“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standaardformulier 13 „Resultaten van een prijsvraag voor ontwerpen”
Standardformular 13 „Bekanntmachung der Wettbewerbsergebnisse“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dr. Zimmer hééft een graad in materiaal ontwerpen.
Dr. Zimmer hat einen Doktor in Werkstofftechnik.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil jullie nieuwe ontwerpen tonen van mijn 'Weekendvuiken'-collectie.
Ich möchte euch etwas von meiner neuen Kollektion zeigen. Die Kollektion heißt "Jedermanns Scharmhaartoupet für das Wochenende".
   Korpustyp: Untertitel
Het is een model van de te ontwerpen fles.
Es ist ein Modell des Flaschendesigns.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent de ontwerpen. lk heb ze met jullie besproken.
Ich diskutierte die Skizzen mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij ziet de waarde van mijn ontwerpen niet in.
Er versteht den Wert der Kräne nicht, die ich entwickelt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Het duurde een maand om het systeem opnieuw te ontwerpen.
Es dauerte einen Monat, bis wir das System neu konfiguriert hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe komt zo'n avontuurlijk iemand bij het ontwerpen van toiletpapier?
Wie kommt ein Abenteurer wie du dazu, Verpackungen für Klopapier zu designen?
   Korpustyp: Untertitel
het is het ontwerpen van de vleugel veerpoot lager.
Es geht um die Flügelbeschläge.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan 'n thorium-matrix voor ze ontwerpen.
Ich könnte eine Energiematrix zur Thoriumproduktion konstruieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het nieuwe GNB gebouw niet ontwerpen.
Ich entwerfe den GNB-Turm nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Maak of bekijk ontwerpen van gebruikersinterfaces voor GTK+ toepassingen
Erstellen oder Öffnen von grafischen Oberflächen für GTK+-Anwendungen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Er zijn geen individuele nationale ontwerpen voor de bankbiljetten .
Keines der Motive stellt ein tatsächlich existierendes Bauwerk dar . Die Euro-Banknoten weisen keine nationalen Merkmale auf .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
volledig elektromagnetische 3D-homopolaire instelstroom — ontwerpen voor aandrijvers; of
Verwendung von vollelektromagnetischen 3D homopolar vormagnetisierten Konstruktionen für Aktuatoren oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het systeem is zodanig ontwerpen dat het betrouwbaar functioneert.
Das System ist so gestaltet, dass es zuverlässig funktioniert.
   Korpustyp: EU DGT-TM