Ringbandmechanismen bestaan over het algemeen uit een ring, een plaatje, een omslag, een oog en, indien van toepassing, een trekkermechanisme.
Im Allgemeinen bestehen RBM aus Teilen wie Ringen, Schienen, Abdeckungen, Ösen und gegebenenfalls Druckmechanismen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast vinden we de verordening niet op alle punten even helder geformuleerd en menen we dat er ook wetstechnisch nog wel wat haken en ogen aan zitten.
Des weiteren ist die Verordnung unseres Erachtens nicht in allen Punkten eindeutig formuliert; nach unserer Meinung weist sie auch gesetzestechnisch noch einige Haken und Ösen auf.
Korpustyp: EU
In die zin is deze resolutie, collega's, een meer dan duidelijke wenk aan de heer Michel in een slecht dossier, dat met haken en ogen aan elkaar hangt.
In diesem Sinne ist der vorliegende Entschließungsantrag ein mehr als deutlicher Hinweis an Herrn Michel in einer unerfreulichen Angelegenheit mit Haken und Ösen.
Korpustyp: EU
in de rand van het dekkleed aangebracht oog
in den Rand der Schutzdecke eingelassene Öse
Korpustyp: EU IATE
„sleepvoorziening” een voorziening die de vorm heeft van een haak of oog, of een andere vorm, en waaraan een verbindingsdeel zoals een sleepstang of sleepkabel kan worden bevestigd.
„Abschleppeinrichtung“ Einrichtung in Form eines Hakens, einer Öse oder in anderer Form, an der ein Verbindungsteil, z. B. eine Abschleppstange oder ein Abschleppseil, befestigt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de waarde van de onderdelen, zowel van de ingevoerde als van het totale geassembleerde product, werd uitgegaan van de aankoopwaarde van alle ringbandonderdelen zoals ringen, plaatje, omslag, oog en trekkermechanisme.
Sowohl der Wert der eingeführten Teile als auch der Gesamtwert der montierten Ware wurden anhand des Einkaufswerts der einzelnen RBM-Teile wie Ringe, Schienen, Abdeckung, Ösen und Druckmechanismen ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
wordt de aard van het bovendeel bepaald door de stof die het grootste gedeelte van de buitenzijde van het bovendeel uitmaakt; toebehoren en versterkingen zoals boordsel, enkelstukken, versieringen, gespen, oogjes of soortgelijke voorzieningen worden daarbij buiten beschouwing gelaten;
Stoff des Oberteils der Stoff, der den größten Teil der Außenfläche bildet, unabhängig von Zubehör- oder Verstärkungsteilen wie Randeinfassungen, Knöchelschützer, Verzierungen, Schnallen, Laschen, Ösen oder ähnliche Vorrichtungen;
De totale lengte van de haak is de maximale totale lengte van de schacht vanaf het uiteinde van de haak dat dient voor het vastmaken van de lijn (en gewoonlijk de vorm heeft van een oog) tot en met de punt van de kromming.
Die Gesamtlänge eines Hakens entspricht der maximalen Gesamtlänge des Schenkels von dem Ende, an dem die Leine angebracht wird (meist in Form eines Öhrs) bis zum äußersten Punkt des Bogens.
Niet echt haar ogen, maar ze zeggen dat mijn ogen...
Könnten Sie mir den Ring zeigen und mich fragen, ob ich Ihre Frau werde?
Korpustyp: Untertitel
oogBezug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een belangrijk gegeven voor de controleurs met het oog op de toepassing van Verordening (EEG) nr. 386/90 wat de substitutiecontroles betreft.
Dies ist eine Schlüsselinformation für die Buchprüfer, um festzustellen, ob die Verordnung (EWG) Nr. 386/90 in Bezug auf die Substitutionskontrollen angewendet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor goederen die tijdelijk uit de Gemeenschap worden uitgevoerd met het oog op wederinvoer, nemen de lidstaten de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat die goederen bij hun wederinvoer in de Gemeenschap in aanmerking komen voor dezelfde bepalingen als wanneer zij tijdelijk uit het douanegebied van de Gemeenschap waren uitgevoerd.
In Bezug auf Gegenstände, die vorübergehend aus der Gemeinschaft ausgeführt werden, um wieder eingeführt zu werden, treffen die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen, damit für diese Gegenstände bei ihrer Wiedereinfuhr in die Gemeinschaft die gleichen Bestimmungen gelten, wie wenn sie vorübergehend aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft ausgeführt worden wären.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zolang de concurrentie op retail- en wholesaleniveau onvoldoende ontwikkeld is, moeten regelgevingsverplichtingen inzake wholesale- en retailtarieven voor gespreks-, sms- en dataroamingdiensten gehandhaafd worden met het oog op de bescherming van de consument.
Die regulatorischen Verpflichtungen in Bezug auf Großkunden- und Endkundenentgelte für Sprach-, SMS- und Datenroamingdienste sollten zum Schutz der Kunden solange aufrechterhalten werden, bis der Wettbewerb auf Endkunden- oder Großkundenebene vollständig entwickelt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval moet de lidstaat de naam van het douanekantoor voluit vermelden.Dit is een belangrijk gegeven voor de controleurs met het oog op de toepassing van Verordening (EEG) nr. 386/90 van de Raad wat de substitutiecontroles betreft.
Dies ist eine Schlüsselinformation für die Buchprüfer, um festzustellen, ob die Verordnung (EWG) Nr. 386/90 des Rates in Bezug auf die Substitutionskontrollen angewendet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is een belangrijk gegeven voor de controleurs met het oog op de toepassing van Verordening (EEG) nr. 386/90 van de Raad wat de substitutiecontroles betreft.
Dies ist eine Schlüsselinformation für die Buchprüfer, um festzustellen, ob die Verordnung (EWG) Nr. 386/90 des Rates in Bezug auf die Substitutionskontrollen angewendet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er worden momenteel epizoötiologische gegevens over Cyprus en Malta verzameld met het oog op een definitieve conclusie betreffende de bluetonguestatus van deze nieuwe lidstaten.
Für Zypern und Malta werden gegenwärtig epidemiologische Daten erhoben, damit der Status dieser neuen Mitgliedstaaten in Bezug auf die Blauzungenkrankheit endgültig festgestellt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het voertuig in een andere lidstaat is geregistreerd, moeten de lidstaten dit melden aan het orgaan voor de coördinatie van handhavingsacties met het oog op verder onderzoek van het voertuig of de onderneming.
Ist das Fahrzeug in einem anderen Mitgliedstaat zugelassen, könnten die Mitgliedstaaten in diesem Fall die für die innergemeinschaftliche Verbindung zuständige Stelle informieren, um weitere Ermittlungen in Bezug auf die Fahrzeuge des betreffenden Unternehmens einzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doorgaan met het verbeteren van het activabeheer op basis van gegevens, met het oog op onderhoud en herstel.
Weitere Verbesserung der datenbasierten Anlagenverwaltung in Bezug auf Instandhaltung und Sanierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de korte- en middellangetermijnbehoeften van ITER, alsmede met het oog op de verdere ontwikkeling van de fusietechnologie, zullen initiatieven worden voortgezet die zijn gericht op het opleiden van de „ITER-generatie”, zowel qua aantallen als qua spreiding van de deskundigheid en opleiding en ervaring op hoog niveau.
Im Hinblick auf den unmittelbaren und mittelfristigen Bedarf im Zusammenhang mit dem ITER sowie für die weitere Entwicklung der Kernfusion werden Initiativen ergriffen, die bei der Ausbildung der „ITER-Generation“ sicherstellen sollen, dass zahlenmäßig ausreichende sowie in Bezug auf das Spektrum der Qualifikationen und die Qualität der Ausbildung und Erfahrung geeignete Humanressourcen zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is noodzakelijk, met het oog op het gezamenlijke beheer, bijzondere bepalingen op te nemen met betrekking tot de afspraken die de Commissie in het kader van haar samenwerking met internationale organisaties moet maken, alsmede de verplichting tot bekendmaking van de begunstigden van begrotingsmiddelen.
In Bezug auf die gemeinsame Mittelverwaltung sind detaillierte Vorschriften über den Inhalt der zwischen Kommission und internationalen Organisationen geschlossenen Vereinbarungen und die Offenlegung der Angaben zu den Empfängern von Haushaltsmitteln aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogVorfeld
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het voorjaar van 2004 zal het Parlement immers worden ontbonden met het oog op de verkiezingen . Indien de maatregelen tegen dan niet aangenomen zijn , zal het wellicht nog geruime tijd duren voordat het nieuwe Parlement zich opnieuw daarover kan buigen .
Das Parlament wird im Vorfeld der Wahlen bereits im Frühjahr 2004 aufgelöst werden und wenn bis dahin keine Annahme der Maßnahmen erfolgt ist , dürfte es zu einer beträchtlichen Verzögerung kommen , bis dass das neue Parlament sich erneut damit beschäftigen kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op het verlenen van kwijting onderzoekt het Europees Parlement na de Raad de in artikel 118 bedoelde rekeningen.
Im Vorfeld der Entlastung prüft das Europäische Parlament nach dem Rat die in Artikel 118 genannten Rechnungen des EEF.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op het verlenen van kwijting onderzoekt het Europees Parlement na de Raad de rekeningen, de financiële staten en de verslagen over de uitvoering van de begroting van het agentschap.
Im Vorfeld der Entlastungserteilung prüft das Europäische Parlament nach dem Rat die Rechnungen, die Jahresabschlüsse und die Übersichten über den Haushaltsvollzug der Agentur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op het verlenen van kwijting onderzoekt het Europees Parlement na de Raad de rekeningen, de financiële balans en het in artikel 318 VWEU genoemde evaluatieverslag.
Im Vorfeld der Entlastungserteilung prüft das Europäische Parlament nach dem Rat die in Artikel 318 AEUV genannten Rechnungen, Vermögensübersichten und Evaluierungsberichte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitdrukkelijk wordt gezegd dat een dergelijke uitwisseling van gegevens tot doel heeft de openbare orde te handhaven tijdens internationale demonstraties, met name met het oog op topbijeenkomsten van de EU.
Der Vertrag sieht ausdrücklich vor, dass der Zweck des Austauschs derartiger Informationen darin besteht, die öffentliche Ordnung bei internationalen Demonstrationen zu sichern, insbesondere im Vorfeld von EU-Gipfeln.
Korpustyp: EU
De beheersing van onze migratiestromen zal van zeer groot belang zijn, vooral met het oog op de uitbreiding die voor de deur staat, waardoor een gedeelte van de onderdanen van derde landen in de nabije toekomst het volwaardige burgerschap zal verwerven.
Die Beherrschung der Migrationsströme wird zu einer zentralen Herausforderung, insbesondere im Vorfeld der Erweiterung, da ein Teil der Staatsangehörigen dritter Länder in naher Zukunft zu Unionsbürgern werden wird.
Korpustyp: EU
Ook het verslag van collega Savary, betreffende de certificering van machinisten, moet volgens ons zo snel mogelijk worden aangenomen omwille van de veiligheid in het spoorvervoer, vooral met het oog op de volledige liberalisering van het goederenvervoer.
Was den Bericht von Herrn Savary über die Zertifizierung von Zugpersonal angeht, so halten wir es für ganz wichtig, dass dieser Bericht so rasch wie möglich angenommen wird, denn im Schienenverkehr muss Sicherheit herrschen, vor allem im Vorfeld der vollen Liberalisierung des Güterverkehrs.
Korpustyp: EU
Als het tijdschema van de commissaris kan worden gerealiseerd en we ons definitieve voorstel in november kunnen aannemen, zouden er zeer gunstige omstandigheden worden gecreëerd met het oog op de bijeenkomst in Hongkong in december.
Sofern der Zeitplan der Kommissarin eingehalten werden kann und wir unseren endgültigen Vorschlag im November verabschieden können, würde das eine sehr gute Atmosphäre im Vorfeld der Dezembertagung in Hongkong schaffen.
Korpustyp: EU
Dit is dan ook waar het Europees Parlement zich met het oog op de top in juni voor moet inzetten. Wij moeten een duidelijke boodschap uitzenden dat ons beleid wordt gesteund door geloofwaardige partners die onze waarden delen.
Daran sollte sich das Europäische Parlament im Vorfeld des Juni-Gipfels orientieren, und wir sollten ein deutliches Signal aussenden, dass sich unsere Politik auf glaubwürdige Partner stützt, die unsere Werte teilen.
Korpustyp: EU
De Europese Unie is actief met de voorbereiding van dit evenement begonnen. Het is een van haar prioriteiten met het oog op de 55e zitting van de Algemene Vergadering van de VN.
Die Europäische Union hat mit der aktiven Vorbereitung dieses Ereignisses begonnen und sie zum vorrangigen Anliegen im Vorfeld der 55. Tagung der UNO-Generalversammlung gemacht.
Korpustyp: EU
oogVorbereitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De onderhandelingen over nieuwe verbeteringen van de handelsregeling, die ten doel hebben de economische convergentie met het oog op de toetreding te verbeteren en waarin voor sommige verwerkte landbouwproducten concessies in de vorm van een volledige liberalisering van de handel, verlaging van invoerrechten, dan wel tariefcontingenten zijn opgenomen, zijn onlangs afgesloten.
Vor kurzem wurden weitere Verbesserungen der Handelsregelungen ausgehandelt, mit dem Ziel, die Wirtschaftskonvergenz zur Vorbereitung des Beitritts zu erleichtern und Zugeständnisse entweder in Form einer vollständigen Liberalisierung des Handels für bestimmte landwirtschaftliche Verarbeitungserzeugnisse, der Verringerung von Zöllen oder für andere Erzeugnisse in Form von Zollkontingenten festzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op het besluit bedoeld in artikel 25, lid 2, van Besluit 2008/615/JBZ zal aan de Raad een algemeen evaluatieverslag worden voorgelegd waarin de antwoorden op de vragenlijsten en de resultaten van het evaluatiebezoek en het proefproject worden gebundeld.
Dem Rat wird zur Vorbereitung seines Beschlusses gemäß Artikel 25 Absatz 2 des Beschlusses 2008/615/JI ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse der Fragebogen, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de tweede indiening van ontwerpsteunprogramma's voor de begrotingsjaren 2014 tot en met 2018 moeten zowel de algemene als de specifieke voorschriften voor de nieuwe programmeringsperiode worden vastgesteld.
Zur Vorbereitung der zweiten Einreichung der Entwürfe von Stützungsprogrammen für die Haushaltsjahre 2014 bis 2018 sind die Rahmenbedingungen und besonderen Anforderungen für den neuen Programmplanungszeitraum festzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de wijzigingen van de bijlagen delen de bevoegde autoriteiten van de lidstaten de Commissie alle relevante informatie mee.
Zur Vorbereitung der Änderungen der Anhänge übermitteln die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Kommission alle einschlägigen Informationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nemen van de nodige stappen met het oog op de sluiting van een samenwerkingsovereenkomst met Europol.
Ergreifung der notwendigen Maßnahmen zur Vorbereitung auf den Abschluss eines Kooperationsabkommens mit Europol.
Korpustyp: EU DGT-TM
„vissersvaartuig”: ieder vaartuig dat visserijactiviteiten uitoefent of heeft uitgeoefend, inclusief visverwerkende vaartuigen en vaartuigen waarop vangsten worden overgeladen of die andere werkzaamheden uitoefenen met het oog op het beoefenen van of in verband met de visvangst, inclusief experimentele visserij;
„Fischereifahrzeug“ jedes Schiff, das Fischereitätigkeiten ausübt oder ausgeübt hat, einschließlich Fischverarbeitungsschiffen und Schiffen, die an Umladungen oder sonstigen Tätigkeiten als Vorbereitung für oder im Zusammenhang mit dem Fischfang, einschließlich Versuchsfischerei, beteiligt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
De onderhandelingen over nieuwe verbeteringen van de handelsregelingen, die ten doel hebben de economische convergentie met het oog op de toetreding te verbeteren en waarin voor sommige verwerkte landbouwproducten concessies in de vorm van een volledige liberalisering van de handel, verlaging van invoerrechten, dan wel tariefcontingenten zijn opgenomen, zijn onlangs afgesloten.
Unlängst wurden weitere Verbesserungen der Handelsregelungen ausgehandelt, um die Wirtschaftskonvergenz zur Vorbereitung des Beitritts zu erleichtern und Zugeständnisse in Form einer vollständigen Handelsliberalisierung für bestimmte landwirtschaftliche Verarbeitungserzeugnisse, einer Senkung der Zollsätze oder von Zollkontingenten für andere Erzeugnisse festzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat soort maatregelen zal altijd gekoppeld zijn aan alle andere maatregelen die voor de lange termijn worden overwogen met het oog op een gemeenschappelijk migratiebeleid.
Diese Maßnahmen werden untrennbar mit allen anderen bei der Vorbereitung einer gemeinsamen Migrationspolitik vorgeschlagenen langfristigen Maßnahmen verbunden sein.
Korpustyp: EU
In deze sfeer gaan we dus samenwerken met het oog op de conferentie van Cancun.
In diesem Sinne werden wir also die Vorbereitung der Konferenz von Cancún gemeinsam angehen.
Korpustyp: EU
Wat de huidige situatie betreft, zullen alle relevante instanties van de Raad nauwkeurig kijken naar de tot nu toe uitgevoerde integratiewerkzaamheden die aan de Europese Raad gerapporteerd zijn, en met een bijgewerkte rapportage komen met het oog op de Europese Raad in juni van dit jaar.
Was die Gegenwart betrifft, so werden alle betroffenen Fachräte die Berichterstattung an den Europäischen Rat bezüglich ihrer bisherigen Aktivitäten auf diesem Gebiet in Vorbereitung des Gipfels von Göteborg im Juni dieses Jahres überprüfen und aktualisieren.
Korpustyp: EU
oogSinne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien deze laatste bevoegdheid betrekking heeft op de inachtneming van de beschermende maatregelen ( artikel 2 ) , is het met het oog op de duidelijkheid wenselijk om deze bepaling te verplaatsen naar artikel 2 .
Da diese Zuständigkeit mit der Einhaltung der Schutzbestimmungen in Verbindung steht ( Artikel 2 ) , ist es im Sinne der Deutlichkeit angebracht , beides in den gleichen Artikel aufzunehmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De criteria voor het bepalen van risico's met het oog op de onder a) genoemde risico-evaluatie worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 62, lid 3.
Die Kriterien zur Bestimmung der Risiken im Sinne der Risikobewertung gemäß Buchstabe a) werden nach dem in Artikel 62 Absatz 3 genannten Verfahren festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de ontwikkeling van een totaalbeleid op het gebied van migratie dienen in partnerschap met de landen van herkomst begeleidende maatregelen te worden genomen om zowel de reïntegratie van onderzoekers in hun land van herkomst, als de mobiliteit van onderzoekers te ondersteunen.
Im Sinne einer umfassenden Migrationspolitik sollten gemeinsam mit den Herkunftsländern Begleitmaßnahmen zur Förderung der Wiedereingliederung der Forscher in ihre Herkunftsländer und zur Stärkung ihrer Mobilität ergriffen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de doelstellingen van het programma voldoen de Erasmus Mundusdoctoraatsprogramma's aan de volgende algemene richtsnoeren en selectiecriteria:
Erasmus Mundus-Promotionsprogramme im Sinne dieses Programms entsprechen folgenden allgemeinen Leitlinien und Auswahlkriterien:
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is noodzakelijk de regels inzake de inventaris van vaste activa vast te stellen en de respectieve bevoegdheden van de rekenplichtigen en de ordonnateurs op dit gebied te verduidelijken, evenals de regels inzake het doorverkopen van in de inventaris opgenomen goederen met het oog op een doeltreffend beheer van activa.
Die Regeln für die Erstellung der Bestandsverzeichnisse über die Anlagewerte sind aufzustellen, die Verantwortlichkeiten der Rechnungsführer und Anweisungsbefugten in diesem Bereich klarer zu fassen sowie die Regeln über die Veräußerung von Anlagewerten im Sinne einer effizienten Anlagenverwaltung zu präzisieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in artikel 13, lid 2, onder a), van het Financieel Reglement bedoelde voorbereidende stadia, die op 31 december van het begrotingsjaar moeten zijn beëindigd met het oog op een overdracht naar het volgende begrotingsjaar, zijn met name:
Damit die entsprechenden Mittel auf das folgende Haushaltsjahr übertragen werden können, müssen insbesondere die folgenden vorbereitenden Stufen im Sinne von Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe a der Haushaltsordnung bis zum 31. Dezember des Haushaltsjahres abgeschlossen sein:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer aandelen in een kredietinstelling of financiële instelling tijdelijk worden gehouden in het kader van een financiële bijstandsoperatie met het oog op de reorganisatie of de redding van deze instelling, mogen de bevoegde autoriteiten ontheffing van dit artikel verlenen met het oog op de toepassing van het bepaalde onder b).
Wird im Sinne von Buchstabe b eine befristete Beteiligung an einem Kredit- oder Finanzinstitut im Rahmen einer finanziellen Stützungsaktion zur Sanierung und Rettung dieses Instituts gehalten, so können die zuständigen Behörden von der Anwendung dieses Artikels absehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op transparantie en om te vermijden dat voor claims die al zijn beoordeeld, meerdere aanvragen moeten worden ingediend, dient een openbaar repertorium met de lijsten van die claims te worden opgesteld en bijgewerkt door de Commissie.
Im Sinne der Transparenz und zur Vermeidung wiederholter Anträge auf Zulassung bereits bewerteter Angaben sollte die Kommission ein öffentliches Register mit den Listen solcher Angaben erstellen und laufend aktualisieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op lid 1, punt b), onder iii), tonen vervoerders van lange transporten van als landbouwhuisdier gehouden eenhoevigen — met uitzondering van geregistreerde eenhoevigen — runderen, schapen, geiten en varkens aan dat zij het in artikel 6, lid 9, bedoelde navigatiesysteem gebruiken, en wel
Im Sinne von Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer iii) weisen die Transportunternehmer bei langen Beförderungen von Hausequiden, ausgenommen registrierte Equiden, sowie von Hausrindern, Hausschafen, Hausziegen und Hausschweinen nach, dass sie das Navigationssystem nach Artikel 6 Absatz 9 einsetzen, und zwar
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de toepassing van deze verordening gelden de volgende definities:
Im Sinne dieser Verordnung finden folgende Definitionen Anwendung:
Korpustyp: EU DGT-TM
oogHintergrund
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vast staat dat de invoering van de euro is verwezenlijkt door de enorme toewijding en professionaliteit op alle niveaus binnen de ECB , hetgeen enigszins aan het oog onttrokken is geweest vanwege het feit dat alles zo probleemloos en soepel is verlopen .
Zweifellos ist die Einführung des Euro dem außergewöhnlichen Maß an Engagement und Professionalität auf allen Ebenen innerhalb der EZB zu verdanken ; dies tritt allerdings aufgrund der Tatsache , dass die Einführung so reibungslos ablief , etwas in den Hintergrund .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij een opwaartse economie zet Frankrijk zijn inspanningen met het oog op een begrotingsconsolidatie voort, waarbij tegelijkertijd wordt geprobeerd om het groeipotentieel verder te doen toenemen, onder meer door nieuwe verbintenissen op het gebied van onderzoek en vernieuwing.
Vor dem Hintergrund einer florierenden Wirtschaft setzt es seine Bemühungen um Haushaltskonsolidierung fort und bemüht sich gleichzeitig um eine weitere Steigerung seines Wachstumspotenzials, Letzteres insbesondere durch neue Verpflichtungen bei Forschung und Innovation.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens zou ik een opmerking willen maken over de inhoud van de mededeling, omdat de mededeling kennelijk alleen met het oog op dit geval, namelijk op de toenemende migratie uit de Noord-Afrikaanse landen, is geschreven.
Ich möchte außerdem eine Anmerkung zum Inhalt der Mitteilung machen, da ich den Eindruck habe, dass die Mitteilung nur vor dem Hintergrund dieses Falles geschrieben wurde, in dem es eine Zunahme bei den Migrationsströmen aus den nordafrikanischen Ländern gibt.
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd is een van de sociale crises van Europa die het minst vaak ter sprake komt, de sociale bescherming en integratie van de Roma, deels als gevolg van eerdere uitbreidingen en deels met het oog op de uitbreiding die nog komt.
Gleichzeitig ist der soziale Schutz und die Integration der Roma eine der am wenigsten beachteten sozialen Krisen, teils im Ergebnis der bisherigen Erweiterung, teils vor dem Hintergrund noch kommender Erweiterungen.
Korpustyp: EU
Met het oog op de extreme economische, sociale en geopolitieke spanningen was het essentieel dat ons Parlement zich eens te meer bereid toonde de samenwerkingsovereenkomsten te herzien naar aanleiding van de gebeurtenissen in de Arabische wereld.
Vor dem Hintergrund extremer wirtschaftlicher, sozialer und geopolitischer Spannungen war es überaus wichtig, dass dieses Hohe Haus noch einmal seine Bereitschaft bekräftigt hat, unsere Kooperationsabkommen angesichts der Ereignisse in der arabischen Welt zu überarbeiten.
Korpustyp: EU
Met het oog op het onevenwichtige Europese verkeersbeleid ben ik echter van mening dat de lidstaten nu nog vergaande rechten nodig hebben om zich tegen een onevenwichtig Europees verkeersbeleid te kunnen beschermen.
Vor dem Hintergrund einer unausgewogenen heutigen Ausrichtung der EU-Verkehrspolitik bin ich allerdings auch der Meinung, dass wir heute noch weitgehende Rechte für die Mitgliedstaaten brauchen, um sich gegen eine unausgewogene EU-Verkehrspolitik zu wehren.
Korpustyp: EU
Elke poging om het Parlement uit de medebeslissingsprocedure te drukken is met het oog op de onlangs gehouden referendums in Frankrijk en Nederland volslagen onbegrijpelijk en in één woord gevaarlijk.
Jeglicher Versuch, das Parlament aus der Mitentscheidung zu drängen, ist vor dem Hintergrund der letzten Referenden in Frankreich und den Niederlanden überhaupt nicht mehr nachvollziehbar und geradezu gefährlich.
Korpustyp: EU
Met het oog daarop is er onrust gerezen naar aanleiding van de informatie die in de afgelopen maand door het Amerikaanse ministerie van Binnenlandse Veiligheid naar buiten is gebracht over het zogenaamde Automated Targeting System.
Vor diesem Hintergrund wurden kürzlich Bedenken laut, nachdem das Heimatschutzministerium im vergangenen Monat Informationen über das so genannte Automated Targeting System (ATS) veröffentlicht hatte.
Korpustyp: EU
Het is weliswaar uiterst belangrijk om betrokkenen bij de besluitvormingsprocessen te betrekken, toch moet dit altijd met het oog op een praktische en zinvolle tenuitvoerlegging van deze besluiten plaatsvinden.
Es ist zwar überaus wichtig, Stakeholder in Entscheidungsprozesse einzubinden, doch dies immer vor dem Hintergrund einer praktischen und sinnvollen Umsetzung.
Korpustyp: EU
Door die discussie verliezen we bovendien het feit uit het oog dat er een tekort aan luchtverkeersleiders bestaat, en dat de toenemende werkdruk voor die mensen rampzalige gevolgen kan hebben voor de veiligheid in de luchtvaart.
In der Diskussion gerät zudem in den Hintergrund, dass der Mangel an Fluglotsen und deren steigende Arbeitsbelastung fatale Auswirkungen auf die Flugsicherheit haben könnten.
Korpustyp: EU
oogAcht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niettegenstaande de bewijzen en toezeggingen die Duitsland en de deelnemers aan het in overweging 28 beschreven project hebben voorgelegd, mag de Commissie niet uit het oog verliezen dat de aansluiting op de pijpleiding in een aantal gevallen nog niet definitief vaststaat.
Trotz der Beweise und Selbstverpflichtungen, die von Deutschland und den Beteiligten an dem unter Erwägungsgrund 28 beschriebenen Projekt beigebracht wurden, darf die Kommission nicht außer Acht lassen, dass der Anschluss an die Pipeline in einigen Fällen noch nicht endgültig feststeht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast mag niet uit het oog worden verloren dat de bedrijfstak van de Gemeenschap, teneinde schaalvoordelen te behalen, concurrerend moet blijven om een bepaalde hoeveelheid standaardproducten te produceren, die daarom rechtstreeks concurreren met de invoer uit Korea en Maleisië.
Darüber hinaus darf nicht außer Acht gelassen werden, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft zur Erhaltung seiner Wettbewerbsfähigkeit und zur Erzielung von Größenvorteilen eine gewisse Menge von Standardprodukten herstellen muss, die dann unmittelbar mit den Einfuhren aus Korea und Malaysia konkurrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er mag ook niet uit het oog worden verloren dat, indien de bedrijfstak van de Gemeenschap zou verdwijnen, dit ook negatieve gevolgen zou hebben voor de bedrijven verder in de productieketen, omdat deze zich sterk beperkt zouden zien in hun leverancierskeuze.
Es darf auch nicht außer Acht gelassen werden, dass sich ein Verschwinden des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nachteilig auf die nachgelagerte Industrie auswirken würde, der dann nur eine deutlich eingeschränkte Anzahl an Zulieferern zur Verfügung stünde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiteraard moeten we de mogelijkheid om een algemeen akkoord te bereiken niet uit het oog verliezen.
Natürlich dürfen wir die Möglichkeit nicht außer Acht lassen, dass ein allgemeines Abkommen erzielt wird.
Korpustyp: EU
Als we deze fundamentele uitgangspunten uit het oog verliezen, zullen andere debatten (zoals het debat over de vraag hoe het cohesiebeleid beter kan worden aangesloten op de verwezenlijking van de doelstellingen van de Europa 2020-strategie) niets uithalen, zelfs niet met 'Europa 2020' in de context van cohesiebeleid.
Wenn wir diese Grundsätze außer Acht lassen, werden alle weiteren Debatten (wie z. B. wie man die Kohäsionspolitik besser mit den Erfolgen der 2020-Ziele der Europäischen Union in Einklang bringen könnte) zu keinem Ergebnis führen, selbst mit "EU 2020" im Kontext der Kohäsionspolitik.
Korpustyp: EU
Industriële activiteiten spelen weliswaar een fundamentele rol bij het handhaven en vergroten van de economische welvaart, maar we mogen het effect van deze activiteiten voor het milieu niet uit het oog verliezen.
Während die industrielle Aktivität eine grundlegende Rolle spielt bei der Aufrechterhaltung und Steigerung des wirtschaftlichen Wohlstands, dürfen wir zugleich jedoch nicht deren Auswirkungen auf die Umwelt außer Acht lassen.
Korpustyp: EU
Daarbij mag bovendien niet uit het oog worden verloren dat deze import vooral komt uit landen waarin de politieke situatie onstabiel is en daarom als onzeker moet worden beschouwd.
Dabei darf man nicht außer Acht lassen, dass die Einfuhren im Wesentlichen aus politisch instabilen Staaten stammen, die nicht als sicher angesehen werden können.
Korpustyp: EU
We mogen de gevolgen die wetgeving op dit gebied heeft voor de Europese economie echter nooit uit het oog verliezen.
Gleichwohl dürfen wir den Einfluss der Gesetzgebung in diesem Bereich auf die europäische Wirtschaft nicht außer Acht lassen.
Korpustyp: EU
In het algemeen is de Raad van mening dat de Unie alles in het werk moet stellen om die dialoog te bevorderen, zonder daarbij het basisprincipe uit het oog te verliezen.
Allgemein gesehen sollte die Union nach Ansicht des Rates auch weiterhin alles zur Förderung dieses Dialogs unternehmen, dabei aber nie die o. g. Grundsätze außer Acht lassen.
Korpustyp: EU
Hetgeen werd gedaan, werd op uiterst onevenwichtige wijze gedaan. Daarbij werd alleen gedacht aan veiligheid en is het probleem van de mensenrechten, de vrijheden van de burger en de democratie uit het oog verloren.
Was unternommen wurde, war auf Besorgnis erregende Weise unausgewogen; es geschah im Zeichen der Sicherheit, wobei sehr oft die Frage der Menschenrechte, der bürgerlichen Freiheiten und der Demokratie außer Acht gelassen wurde.
Korpustyp: EU
oogBerücksichtigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op het komende legseizoen voor wilde vogels moet echter ook de invoer van voor menselijke consumptie bestemde eieren van wilde vogels worden verboden.
Unter Berücksichtigung der kommenden Brutsaison für Wildvögel sollte die Einfuhr von Konsumeiern von Wildvögeln aus Bulgarien jedoch ebenfalls verboten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft met het oog op deze opmerking van de Deense regering de tabel aangepast, zoals te zien is in tabel 9 hieronder.
Die Kommission passte die Tabelle unter Berücksichtigung dieses Hinweises der dänischen Regierung an, wie aus Tabelle 9 unten ersichtlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ingevolge Richtlijn 89/106/EEG kan het met het oog op de op nationaal, regionaal of plaatselijk niveau uiteenlopende beschermingsniveaus voor bouwwerken nodig zijn om in de basisdocumenten voor ieder fundamenteel voorschrift klassen vast te stellen voor het gedrag van producten.
Nach der Richtlinie 89/106/EWG kann es zur Berücksichtigung der auf einzelstaatlicher, regionaler oder lokaler Ebene bestehenden unterschiedlichen Schutzniveaus für Bauwerke erforderlich sein, dass in den Grundlagendokumenten Klassen entsprechend der Leistung des jeweiligen Produkts im Hinblick auf die jeweilige wesentliche Anforderung festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op het bovenstaande concludeert de Commissie dat de steun niet in aanmerking komt voor de afwijking voorzien in artikel 87, lid 3, onder a), van het EG-Verdrag.
Die Kommission stellt unter Berücksichtigung des Vorstehenden fest, dass die Ausnahmebestimmung in Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag für die Beihilfe nicht anwendbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de leveringsvoorwaarden moet worden afgeweken van de geldigheidsduur van de certificaten.
Zur Berücksichtigung der Lieferbedingungen ist eine Ausnahmeregelung hinsichtlich der Gültigkeitsdauer der Lizenzen vorzusehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bestaande communautaire wetgeving werd voornamelijk met het oog op het kweken van zalm, forel en oesters vastgesteld.
Die geltenden Gemeinschaftsvorschriften wurden in erster Linie unter Berücksichtigung der Lachs-, Forellen- und Austernzucht gefasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de zuiver technische aanpassing van de bijlagen bij deze richtlijn aan de technische vooruitgang of aan de evolutie van de internationale voorschriften of specificaties en aan de laatste stand van de kennis, wordt de Commissie bijgestaan door een comité.
Bei den rein technischen Anpassungen der Anhänge dieser Richtlinie unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts oder der Entwicklung der internationalen Vorschriften oder Spezifikationen und des Wissensstands wird die Kommission von einem Ausschuss unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De privatisering van staatsbedrijven, met name banken, versnellen met oog voor de sociale component.
Beschleunigte Privatisierung staatlicher Unternehmen, insbesondere staatseigener Banken, unter Berücksichtigung des sozialen Aspekts.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten moeten de mogelijkheid krijgen om met het oog op hun nationale eisen op basis van de statistische classificatie van economische activiteiten in de Gemeenschap extra categorieën in hun nationale classificatie in te voegen.
Die Mitgliedstaaten sollten in die Lage versetzt werden, zur Berücksichtigung nationaler Bedürfnisse in ihren nationalen Klassifikationen zusätzliche Kategorien einzuführen, die sich auf die statistische Klassifikation der Wirtschaftszweige in der Gemeinschaft stützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het eventuele gebruik van, zowel volwassen als embryonale, menselijke stamcellen hangt af van het oordeel van de wetenschappers met het oog op de doelstellingen die zij willen bereiken.
Über die etwaige Verwendung adulter oder embryonaler Stammzellen entscheiden die Wissenschaftler unter Berücksichtigung der von ihnen angestrebten Ziele.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogAuges
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit bestaat uit een foto-elektrische cel met een spectrale responscurve die overeenkomt met de foto-optische curve van het menselijk oog (maximumrespons in de band van 550/570 nm, minder dan 4 % van deze maximumrespons beneden 430 nm en boven 680 nm).
Der Empfänger muss aus einer Photozelle bestehen, deren spektrale Empfindlichkeit der Hellempfindlichkeitskurve des menschlichen Auges angepasst ist. (Die Höchstempfindlichkeit muss im Bereich von 550 nm bis 570 nm liegen; unter 430 nm und über 680 nm dürfen höchstens 4 % dieser Höchstempfindlichkeit vorhanden sein.)
Korpustyp: EU DGT-TM
: gezichtsvermogen van een normaal oog dat zich heeft aangepast aan luminantieniveaus van ten minste meerdere candela’s per vierkante meter.
: Sicht des normalen Auges bei Anpassung an Lichtstärken von mindestens mehreren cd/m2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het oog van de oogrand verwijderd is, zou een zichtbaar gedeelte van de oogzenuw nog aangehecht moeten zijn.
Beim Herauslösen des Auges aus der Augenhöhle sollte ein sichtbarer Teil des Sehnervs noch anhaften.
Korpustyp: EU DGT-TM
: gezichtsvermogen van een normaal oog dat zich heeft aangepast aan luminantieniveaus van ten minste enkele cd/m2.
: Sicht des normalen Auges bei Anpassung an Lichtstärken von mindestens mehreren cd/m2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het oog is getoetst mogen alleen de afstammelingen van het getoetste oog worden vrijgegeven.
Wenn Untersuchungen am Auge durchgeführt wurden, darf nur die Nachkommenschaft des untersuchten Auges freigegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Lichtstroom”(Φ): een grootheid die van de stralingsstroom (stralingsenergie) wordt afgeleid door de straling te beoordelen op basis van de spectrale gevoeligheid van het menselijk oog, gemeten na 100 uur werkingstijd van de lamp;
der „Lichtstrom“ (Φ), das heißt eine vom Strahlungsfluss (Strahlungsleistung) durch Bewertung der Strahlung entsprechend der spektralen Empfindlichkeit des menschlichen Auges abgeleitete Menge, gemessen nach 100 Lampenbetriebsstunden;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Lichtstroom”: een grootheid die van de stralingsstroom (stralingsenergie) wordt afgeleid door de straling te beoordelen op basis van de spectrale gevoeligheid van het menselijk oog;
der „Lichtstrom“, das heißt eine vom Strahlungsfluss (Strahlungsleistung) durch Bewertung der Strahlung entsprechend der spektralen Empfindlichkeit des menschlichen Auges abgeleitete Menge;
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontvanger moet de relatieve spectrale gevoeligheid van het menselijk oog hebben.
Der Empfänger muss die relative spektrale Empfindlichkeit des menschlichen Auges haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere aanvrager van een rijbewijs of verlenging van een rijbewijs die het gezichtsvermogen van een oog volledig is kwijtgeraakt of die, bij voorbeeld in geval van diplopie, slechts één oog gebruikt, dient een gezichtsscherpte, zo nodig met optische correctie, van ten minste 0,6 te hebben.
Alle Bewerber um die Erteilung oder Erneuerung einer Fahrerlaubnis, die unter dem völligen funktionalen Verlust des Sehvermögens eines Auges leiden, oder die (beispielsweise bei Diplopie) nur ein Auge benutzen, müssen, gegebenenfalls mit Hilfe von Korrekturgläsern, eine Sehschärfe von mindestens 0,6 haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde medische instantie dient daarbij te verklaren dat dit monoculaire zien al zolang bestaat dat de betrokkene zich daaraan heeft aangepast, en dat het gezichtsveld van het oog normaal is.
Die zuständige ärztliche Stelle muss bescheinigen, dass diese Einäugigkeit schon so lange besteht, dass der Betreffende sich angepasst hat, und dass das Gesichtsfeld des betreffenden Auges normal ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogRahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is aan de bevoegde diensten van de derde landen de in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1295/2008 vermelde gegevens bij te houden en deze met het oog op nauwe samenwerking aan de diensten van de Commissie mee te delen.
Es obliegt den zuständigen Stellen in den Drittländern, die in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1295/2008 genannten Angaben auf dem neuesten Stand zu halten und sie den Kommissionsdienststellen im Rahmen einer guten Zusammenarbeit zu übermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
De uitwisseling van documenten tussen de Commissie en andere openbare lichamen die deze documenten uitsluitend gebruiken met het oog op de vervulling van hun openbare taken is geen hergebruik; 3. „persoonsgegevens”
Der Austausch von Dokumenten zwischen der Kommission und anderen öffentlichen Stellen, die diese Dokumente ausschließlich im Rahmen der Erfüllung ihres öffentlichen Auftrags nutzen, stellt keine Weiterverwendung dar; 3. „personenbezogene Daten“
Korpustyp: EU DGT-TM
De bepalingen van Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op het verrichten van diensten [8] zijn van toepassing op vervoerondernemingen die cabotagevervoer verrichten.
Die Richtlinie 96/71/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1996 über die Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen [8] gilt für Verkehrsunternehmen, die Kabotagebeförderungen durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bepalingen van Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op het verrichten van diensten [6] zijn van toepassing op vervoersondernemingen die cabotage verrichten.
Die Richtlinie 96/71/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1996 über die Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen [6] gilt für Verkehrsunternehmen, die Kabotagebeförderungen durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie werkt met de lidstaten samen met het oog op het ontwikkelen en bevorderen van een uniforme regeling binnen de Gemeenschap inzake opleiding en beoordeling van de bekwaamheid van de inspecteurs inzake havenstaatcontrole door de lidstaten.
In Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten wird die Kommission eine harmonisierte Gemeinschaftsregelung für die Schulung und die Beurteilung der Befähigung der im Rahmen der Hafenstaatkontrolle tätigen Besichtiger durch die Mitgliedstaaten entwickeln und fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het besluitvormingsproces wordt getoetst met het oog op de opsporing van kritieke beslissingsmomenten of van gegevens waarbij onzekerheden tot een onjuiste risicoclassificatie zouden kunnen leiden.
Im Rahmen der Entscheidungsfindung ermitteln sie kritische Punkte oder Angaben, bei denen Unsicherheitsfaktoren zu einer Fehleinschätzung des Risikos führen könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
31996 L 0071: Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op het verrichten van diensten (PB L 18 van 21.1.1997, blz. 1)
31996 L 0071: Richtlinie 96/71/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1996 über die Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen (ABl. L 18 vom 21.1.1997, S. 1)
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat de informatieverstrekking aan de Commissie met het oog op de kwijting betreft, moet de Commissie krachtens artikel 318 VWEU met name een evaluatieverslag over de financiën van de Unie bij het Europees Parlement en de Raad indienen.
Die Informationen, die die Kommission im Rahmen des Entlastungsverfahrens vorlegen muss, sollten auch den Evaluierungsbericht zu den Finanzen der Union umfassen, den die Kommission gemäß Artikel 318 AEUV dem Europäischen Parlament und dem Rat übermitteln muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dergelijke bijzondere reserves kunnen zijn gerechtvaardigd met het oog op belangrijke technologische investeringen (zoals digitalisering) die voor een bepaald tijdstip gepland staan en die voor het vervullen van de publieke taak noodzakelijk zijn, of met het oog op belangrijke herstructureringsmaatregelen die nodig zijn om een publieke omroep voor een welbepaalde periode in bedrijf te houden.
Solche besonderen Rücklagen können für umfangreiche technologische Investitionen (etwa im Rahmen der Digitalisierung) gerechtfertigt sein, die für einen bestimmten Zeitpunkt vorgesehen und für die Erfüllung des öffentlich-rechtlichen Auftrags erforderlich sind, oder für umfangreiche Umstrukturierungsmaßnahmen, die für die Gewährleistung des ununterbrochenen Betriebs einer öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalt in einem klar begrenzten Zeitraum erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het presidium komt ten minste tweemaal per jaar bijeen met de groepsvoorzitters en de voorzitters van de gespecialiseerde afdelingen met het oog op de planning van de werkzaamheden van het Comité.
Im Rahmen der Arbeitsplanung des Ausschusses tritt die Präsidentschaft mindestens zweimal pro Jahr mit den Vorsitzenden der Gruppen und der Fachgruppen zusammen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ooggewährleisten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten wordt verzocht prioriteit te geven aan de kwaliteit en integriteit van hun statistieken en met het oog daarop een effectief systeem van checks and balances te hanteren alsook op het terrein van statistieken minimumnormen toe te passen .
Die Mitgliedstaaten werden gebeten , die Qualität und Integrität ihrer Statistiken mit Priorität zu behandeln , zu gewährleisten , dass die Datenaufbereitung durch umfassende Kontrollen abgesichert wird , und gewisse Mindeststandards bei der Erstellung der Statistiken anzuwenden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 4 ) Overwegende dat het wenselijk is , met het oog op de uniforme toepassing van sancties in de verschillende gebieden tot de bevoegdheden van de ECB behoren , dat alle algemene en procedurele bepalingen met betrekking tot de toepassing van dergelijke sancties in
( 4 ) Um bei der Verhängung von Sanktionen in verschiedenen Zuständigkeitsbereichen der EZB ein einheitliches Vorgehen zu gewährleisten , erscheint es angebracht , dafür zu sorgen , daß alle übergeordneten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op regelmatige invoer moet de genoemde hoeveelheid over een jaar worden gespreid.
Um regelmäßige Einfuhren zu gewährleisten, ist diese Menge auf das ganze Jahr zu verteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de compatibiliteit en bruikbaarheid van deze diensten op communautair niveau moeten in verband met de in de bijlagen I, II en III bij Richtlijn 2007/2/EG vermelde thema’s de technische specificaties en minimumprestatiecriteria voor deze diensten worden vastgesteld.
Um die Kompatibilität und Verwendbarkeit solcher Dienste auf Gemeinschaftsebene zu gewährleisten, müssen technische Spezifikationen und Mindestleistungskriterien für die Dienste erlassen werden, die unter die in den Anhängen I, II und III der Richtlinie 2007/2/EG aufgeführten Themen fallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een evenwichtige geografische vertegenwoordiging worden de lidstaten waarvan deskundigen voor de vorige termijn door de Raad werden benoemd, van deelname uitgesloten.
Um geografische Ausgewogenheit zu gewährleisten, sind die Mitgliedstaaten, die über Experten verfügen, die vom Rat für den vorangegangenen Zeitraum ernannt wurden, von der Teilnahme ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rekening houdend met de bestaande marktomstandigheden beslist de Commissie of de in lid 1 bedoelde korting moet worden toegepast met het oog op de volledige benutting van de invoercontingenten.
Die Kommission beschließt unter Berücksichtigung der bestehenden Marktbedingungen, ob die Ermäßigung gemäß Absatz 1 angewendet wird, um zu gewährleisten, dass die Einfuhrkontingente ausgeschöpft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een doeltreffend beheer van het tariefcontingent moet de zekerheid voor invoercertificaten worden vastgesteld op 20 EUR per 100 kg.
Um eine angemessene Verwaltung der Zollkontingente zu gewährleisten, ist die Sicherheit für die Einfuhrlizenzen auf 20 EUR je 100 kg festzusetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een regelmatige invoer moet de contingentperiode, die van 1 juli tot en met 30 juni van het volgende jaar loopt, in verschillende deelperioden worden onderverdeeld.
Um regelmäßige Einfuhren zu gewährleisten, sollte der Kontingentszeitraum, der vom 1. Juli bis zum 30. Juni des darauf folgenden Jahres läuft, in mehrere Teilzeiträume unterteilt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een doeltreffend beheer van het tariefcontingent moet de zekerheid voor invoercertificaten worden vastgesteld op 20 EUR per 100 kg.
Um eine angemessene Verwaltung der Zollkontingente zu gewährleisten, sollte die Sicherheit für die Einfuhrlizenzen auf 20 EUR/100 kg festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de algemene bevoegdheden en taken zoals vastgelegd in artikel 32, lid 2, van Verordening (EG) nr. 882/2004 moeten bepaalde verantwoordelijkheden en taken die samenhangen met de kenmerken van ziekteverwekkers die de bijengezondheid kunnen aantasten op EU-niveau worden uitgevoerd met het oog op een betere coördinatie.
Zusätzlich zu den allgemeinen Funktionen und Aufgaben gemäß Artikel 32 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 sollten bestimmte spezifische Pflichten und Aufgaben im Zusammenhang mit den Eigenschaften der Erreger von Bienenkrankheiten auf Unionsebene wahrgenommen werden, um eine bessere Koordinierung zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogZusammenhang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op de vergrijzing van de bevolking moeten de inspanningen gericht op hervorming van het sociale-zekerheidsstelsel worden opgevoerd , terwijl verdere privatiseringen zouden leiden tot lagere verplichtingen van de collectieve sector in ruimere zin .
Im Zusammenhang mit der Alterung der Bevölkerung sind vermehrte Anstrengungen zur Reform des Sozialversicherungssystems erforderlich , während weitere Fortschritte bei der Privatisierung die Verbindlichkeiten des öffentlichen Sektors im weiten Sinne verringern würden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vergunningen en speciale visdocumenten kunnen worden geannuleerd met het oog op de afgifte van nieuwe vergunningen en speciale visdocumenten.
Die Lizenzen und speziellen Fangerlaubnisse können im Zusammenhang mit der Ausgabe neuer Lizenzen und neuer spezieller Fangerlaubnisse für ungültig erklärt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dezelfde opmerkingen gelden voor de leningen met het oog op de betalingen van de financiële leasing van vliegtuigen en de rechtstreekse financieringen van ongeveer 11 en 8 miljoen EUR.
Dasselbe gilt für die Darlehen für Zahlungen im Zusammenhang mit dem Finanzierungsleasing von Flugzeugen und für die direkten Barzahlungen von rund 11 bzw. 8 Millionen EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
Visvergunningen en speciale visdocumenten kunnen worden geannuleerd met het oog op de afgifte van nieuwe visvergunningen en speciale visdocumenten.
Die Lizenzen und speziellen Fangerlaubnisse können im Zusammenhang mit der Ausgabe neuer Lizenzen und neuer spezieller Fangerlaubnisse für ungültig erklärt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 1 bedoelde verordening kan eisen bevatten met betrekking tot het gebruik van geautomatiseerde systemen en gegevensuitwisselingsformats met het oog op harmonisatie van de communicatie over het monitoringplan, het jaarlijkse emissieverslag en de verificatieactiviteiten tussen de exploitant, de verificateur en de bevoegde autoriteiten.”.
In der Verordnung gemäß Absatz 1 können auch Anforderungen für die Verwendung von automatisierten Systemen und Datenaustauschformaten vorgesehen werden, damit im Zusammenhang mit dem Überwachungsplan, dem jährlichen Emissionsbericht und den Prüfungstätigkeiten die Kommunikation zwischen dem Betreiber, der Prüfstelle und den zuständigen Behörden harmonisiert wird.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de Commissie de in lid 2, onder a), bedoelde entiteiten middelen toevertrouwt met het oog op de financiering van overheidstaken, en met name de uitvoering van het EOF, wordt de medefinanciering in de jaarlijkse actieprogramma's vermeld en gemotiveerd en wordt voor de zichtbaarheid van de EOF-bijdrage gezorgd.
Überträgt die Kommission den im vorstehenden Absatz 2 genannten Stellen Mittel für die Finanzierung hoheitlicher Aufgaben, insbesondere Aufgaben im Zusammenhang mit der Durchführung des EEF, so wird diese Kofinanzierung in den jährlichen Aktionsprogrammen ausgewiesen und gebührend begründet, und eine öffentlichkeitswirksame Darstellung des Beitrags des EEF wird sichergestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1831/2003, juncto artikel 7, is een aanvraag ingediend voor de herbeoordeling van thaumatine als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor alle diersoorten met het oog op de indeling van thaumatine in de categorie „sensoriële toevoegingsmiddelen”.
Nach Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 in Verbindung mit deren Artikel 7 wurde ein Antrag auf Neubewertung von Thaumatin als Zusatzstoff in Futtermitteln für alle Tierarten gestellt; in diesem Zusammenhang wurde die Einordnung des Zusatzstoffs in die Zusatzstoffkategorie „sensorische Zusatzstoffe“ beantragt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1831/2003, juncto artikel 7, is een aanvraag ingediend voor de herbeoordeling van naringine als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor alle diersoorten met het oog op de indeling van naringine in de categorie „sensoriële toevoegingsmiddelen”.
Nach Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 in Verbindung mit deren Artikel 7 wurde ein Antrag auf Neubewertung von Naringin als Zusatzstoff in Futtermitteln für alle Tierarten gestellt; in diesem Zusammenhang wurde die Einordnung des Zusatzstoffs in die Zusatzstoffkategorie „sensorische Zusatzstoffe“ beantragt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er mag niet uit het oog worden verloren dat de waarschijnlijkheid dat er als gevolg van de prijsdruk opnieuw schade zal ontstaan, ook kan worden versterkt door de mondiale economische ontwikkelingen en de gevolgen daarvan voor de vraag en het verbruik.
In diesem Zusammenhang sei noch daran erinnert, dass auch die Entwicklung der Weltwirtschaft und deren Auswirkungen auf Nachfrage und Verbrauch die Wahrscheinlichkeit des Wiederauftretens einer durch Preisdruck verursachten Schädigung verstärken können.
Korpustyp: EU DGT-TM
In juni 2008 werd hij door de leiding van de Taliban benoemd tot schaduw-gouverneur van de provincie Zabul, met het oog op de intensivering van de activiteiten ter plaatse.
Im Juni 2008 ernannte ihn die Taliban-Führung im Zusammenhang mit der Intensivierung ihrer Aktivitäten in der Region zum Schattengouverneur der Provinz Zabul.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogBlick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Boze oog
Böser Blick
Korpustyp: Wikipedia
bevordering en ondersteuning van de tenuitvoerlegging van de milieuwetgeving en de inbedding van voorschriften op het gebied van milieubescherming in alle andere beleidsgebieden en activiteiten van de Europese Unie, met het oog op duurzame ontwikkeling.
Förderung und Unterstützung der Umsetzung des Umweltrechts und der Einbeziehung von Umweltschutzanforderungen in alle anderen Politiken und Tätigkeiten der Europäischen Gemeinschaft, vor allem mit Blick auf die Förderung einer nachhaltigen Entwicklung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een zo’n bedrijf dat is omgevormd tot naamloze vennootschap met het oog op privatisering na de privatisering van Combus is Post Danmark A/S [31].
Zu den Unternehmen, die nach der Privatisierung von Combus mit Blick auf die Privatisierung in Aktiengesellschaften umgewandelt wurden, zählt Post Danmark A/S [31].
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verordening moet het mogelijk maken opleidingen te certificeren per type, per pakket opleidingsdiensten of per pakket opleidings- en luchtvaartnavigatiediensten, zonder de specifieke kenmerken van opleiding uit het oog te verliezen.
Diese Verordnung sollte es ermöglichen, die Ausbildung nach Art der Ausbildung, nach Paketen von Ausbildungsdiensten oder nach Paketen von Ausbildungs- und Flugsicherungsdiensten zu zertifizieren, ohne die besonderen Merkmale der Ausbildung dabei aus dem Blick zu verlieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze richtlijn moet het mogelijk maken opleidingen te erkennen per type, per pakket opleidingsdiensten of per pakket opleidings- en luchtvaartnavigatiediensten, zonder de specifieke kenmerken van de opleiding uit het oog te verliezen.
Diese Richtlinie sollte es ermöglichen, die Ausbildung nach Art der Ausbildung, nach Paketen von Ausbildungsdiensten oder nach Paketen von Ausbildungs- und Flugsicherungsdiensten zu zertifizieren, ohne die besonderen Merkmale der Ausbildung dabei aus dem Blick zu verlieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
de begeleide personen te allen tijde in het oog houden, en
die begleitete(n) Person(en) stets unmittelbar im Blick haben und
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is van cruciaal belang dat alle vrouwen zich kunnen vinden in een openbaar beleid ten aanzien van gelijke kansen dat rekening houdt met hun natuurlijke verschil en hun noodzakelijke complementaire natuur, en dat zij het belang van nationale en regionale bijzonderheden alsmede verschillen in historische, culturele en godsdienstige achtergrond niet uit het oog verliezen.
Es ist wichtig, dass alle Frauen sich mit der öffentlichen Politik der Chancengleichheit identifizieren können, die ihre natürlichen Unterschiede und deren notwendige ergänzende Natur erkennt und dabei nicht die Bedeutung nationaler und regionaler Identitäten oder historischer, kultureller und religiöser Vielfalt aus dem Blick verliert.
Korpustyp: EU
En dit brengt mij bij thema's van iets algemenere aard, kwesties die op het eerste oog misschien niet zo dramatisch en urgent lijken als de mogelijke oplossingen voor de huidige economische crisis, het gasconflict tussen Rusland en Oekraïne of de situatie in de Gazastrook.
Das gibt mir Gelegenheit, allgemeinere Themen anzusprechen und auf Dinge einzugehen, die auf den ersten Blick möglicherweise weniger dramatisch als die Überwindung der aktuellen Wirtschaftskrise, der Gaskonflikt zwischen Russland und der Ukraine oder die Situation in Gaza sind.
Korpustyp: EU
Het is eveneens van belang dat we de noodzaak van meer doelmatigheid niet uit het oog verliezen maar tegelijkertijd rekening houden met de noodzaak van een evenwicht tussen de lidstaten en hun afzonderlijke belangen.
Ebenso ist es entscheidend, dass wir das Erfordernis höherer Effizienz fest im Blick behalten und dabei die Ausgewogenheit innerhalb der Mitgliedstaaten und deren spezielle Anliegen gebührend berücksichtigen.
Korpustyp: EU
Ik roep de Russische collega's dan ook op om de dialoog met ons Parlement te hervatten om op een eerlijke en correcte wijze met ons om te gaan en ervoor te zorgen dat we eindelijk de beide partijen bij elkaar kunnen brengen met het oog op een politieke oplossing.
Deshalb mein Appell an die russischen Kollegen, den Dialog mit unserem Parlament wieder aufzunehmen, um uns fair und korrekt zu behandeln und sicherzustellen, dass wir letztendlich beide Seiten mit Blick auf eine politische Lösung wieder an den Verhandlungstisch bringen können.
Korpustyp: EU
oogZweck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op tenuitvoerlegging van zijn verordeningen en richtsnoeren kan de Raad van bestuur zijn normatieve bevoegdheden aan de directie overdragen .
Der EZB-Rat kann seine normativen Befugnisse zum Zweck der Umsetzung seiner Verordnungen und Leitlinien auf das Direktorium übertragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op de financiële controles zijn de artikelen 9, 36 en 37 van Verordening (EG) nr. 1290/2005 van toepassing.
Zum Zweck der Finanzkontrolle finden die Artikel 9, 36 und 37 der Verordnung (EG) Nr. 1290/2005 Anwendung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming ENIAC bezit alle materiële en immateriële activa die met haar eigen middelen worden voortgebracht of aan haar worden overgedragen met het oog op de tenuitvoerlegging van de gemeenschappelijke onderneming ENIAC, tenzij anderszins gespecificeerd.
Sofern nichts anderes vereinbart wird, ist das Gemeinsame Unternehmen ENIAC Eigentümer aller materiellen und immateriellen Vermögenswerte, die es unter Verwendung seiner Ressourcen im Rahmen der Durchführung seiner Tätigkeiten hervorbringt oder die ihm zu diesem Zweck übertragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De onderneming stelde dat er een tijdsinterval bestaat tussen verbonden leveringen uit Maleisië en de inklaring met het oog op wederverkoop in de Unie.
Das Unternehmen machte geltend, zwischen den Lieferungen aus Malaysia und deren Zollabfertigung zum Zweck des Weiterverkaufs in der Union vergehe eine gewisse Zeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ingevolge artikel 12, lid 2, van Gemeenschappelijk Optreden 2008/124/GBVB is het Politiek en Veiligheidscomité gemachtigd om overeenkomstig artikel 38 van het Verdrag de relevante besluiten te nemen met het oog op het politieke toezicht op en de strategische aansturing van EULEX KOSOVO, met inbegrip van besluiten tot benoeming van het hoofd van de missie.
Nach Artikel 12 Absatz 2 der Gemeinsamen Aktion 2008/124/GASP ist das Politische und Sicherheitspolitische Komitee im Einklang mit Artikel 38 des Vertrags ermächtigt, geeignete Beschlüsse zum Zweck der Wahrnehmung der politischen Kontrolle und strategischen Leitung von EULEX KOSOVO zu fassen, einschließlich des Beschlusses zur Ernennung eines Missionsleiters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijk contract kan niet worden gesloten met het oog op de ontvangst of levering van het niet-financiële goed overeenkomstig de behoeften van de entiteit ten aanzien van inkoop, verkoop of gebruik.
Solch ein Vertrag kann nicht zum Zweck des Empfangs oder Verkaufs eines nicht finanziellen Postens gemäß dem erwarteten Einkaufs-, Verkaufs- oder Nutzungsbedarfs des Unternehmens abgeschlossen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de organisatie voor anderen, al dan niet voor commerciële doeleinden, van reizen met het oog op het plegen van een van de in de artikelen 3 tot en met 5 genoemde strafbare feiten.
der für andere vorgenommenen Organisation — für gewerbliche oder nichtgewerbliche Zwecke — von Reisen, deren Zweck darin besteht, Straftaten nach den Artikeln 3 bis 5 zu begehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de toepassing van artikel 38, lid 5, van Verordening (EG) nr. 479/2008 wordt een grensoverschrijdende aanvraag aan de Commissie voorgelegd door één lidstaat namens alle andere en bevat die aanvraag een machtiging van elke andere betrokken lidstaat voor de lidstaat die de aanvraag voorlegt, om namens hem te handelen.
Zum Zweck der Anwendung von Artikel 38 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 wird der Kommission von einem Mitgliedstaat im Namen der anderen Mitgliedstaaten ein grenzübergreifender Antrag übermittelt, der eine Ermächtigung von jedem der anderen betroffenen Mitgliedstaaten umfasst, mit der der den Antrag weiterleitenden Mitgliedstaat ermächtigt wird, in seinem Namen zu handeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
„overlading”: overbrenging van producten van een vervoermiddel naar een ander vervoermiddel met het oog op hun onmiddellijk vervoer naar het derde land van bestemming of het gebied van bestemming.
„Umladung“ das Verbringen von Erzeugnissen von einem Beförderungsmittel auf ein anderes, zum Zweck der unmittelbaren Beförderung in das Drittland oder das Bestimmungsgebiet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van lid 1 ziet het bevoegde douanekantoor erop toe dat op het met het oog op de betaling van de restitutie afgegeven document de volgende vermelding wordt aangebracht: „Heeft het douanegebied van de Gemeenschap verlaten onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers”.
Im Fall der Anwendung des vorstehenden Absatzes sorgt die zuständige Zollstelle dafür, dass auf dem zum Zweck der Zahlung der Ausfuhrerstattung vorgelegten Papier folgender Vermerk angebracht wird: „Verlassen des Zollgebiets der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern“.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogGründen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op een gelijke behandeling moeten daarom voor alle kennisgevingsverplichtingen ten aanzien van het onregelmatige gebruik van de structuurfondsen en het Cohesiefonds de verhoogde drempel en de beoogde vereenvoudiging van het bij Verordening (EG) nr. 1681/94, als gewijzigd, en Verordening (EG) nr. 1831/94, als gewijzigd, ingevoerde kennisgevingssysteem gelden.
Aus Gründen der Gleichbehandlung sollte daher für alle Mitteilungsanforderungen, die die unrechtmäßige Verwendung der Strukturfonds und des Kohäsionsfonds betreffen, der durch die geänderte Verordnung (EG) Nr. 1681/94 und die geänderte Verordnung (EG) Nr. 1831/94 eingeführte höhere Schwellenbetrag und die beabsichtigte Vereinfachung des Mitteilungssystems gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de duidelijkheid dienen deze delen volledig te worden vervangen.
Aus Gründen der Klarheit ist es angebracht, diese Abschnitte in ihrer Gesamtheit zu ersetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve dient deze verordening met het oog op de samenhang met ingang van dezelfde datum van toepassing zijn.
Infolgedessen sollte diese Verordnung aus Gründen der Kohärenz ab demselben Zeitpunkt gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op vereenvoudiging moeten zij onder bepaalde omstandigheden het recht krijgen restitutiecertificaten te gebruiken zonder de status van kleine exporteur te verliezen.
Aus Gründen der Vereinfachung sollten sie unter bestimmten Bedingungen Erstattungsbescheinigungen nutzen dürfen, ohne ihren Status als Kleinexporteur zu verlieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eén belanghebbende voerde aan dat de onderhavige procedure niet in overeenstemming is met het internationale en communautaire beleid om de productie en verkoop van biobrandstoffen te bevorderen met het oog op de bescherming van het milieu en een vermindering van de afhankelijkheid van minerale brandstoffen.
Eine interessierte Partei machte geltend, dieses Verfahren stehe im Widerspruch zu internationalen und gemeinschaftlichen politischen Entscheidungen zur Förderung der Produktion und des Verkaufs von Biokraftstoffen, die aus Gründen des Umweltschutzes und zur Verringerung der Abhängigkeit von mineralischen Brennstoffen ergangen seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daar de bedrijfstak van de Gemeenschap uit slechts één producent bestaat, moesten alle cijfers betreffende gevoelige gegevens met het oog op de vertrouwelijkheid in geïndexeerde vorm of als orde van grootte worden gepresenteerd.
Da der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft somit aus nur einem Hersteller besteht, mussten alle ihn betreffenden sensiblen Daten aus Gründen der Vertraulichkeit indexiert oder als Spanne angegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de rechtszekerheid moet worden bepaald dat de voor de binnenmarkt voorgestelde programma's met name moeten voldoen aan de gehele communautaire wetgeving inzake de betrokken producten en de afzet ervan, en aan de hierboven bedoelde richtsnoeren.
Aus Gründen der Rechtssicherheit ist festzulegen, dass in den vorgeschlagenen Programmen für den Binnenmarkt insbesondere alle Gemeinschaftsvorschriften über die betreffenden Erzeugnisse und über den Handel mit ihnen sowie die vorgenannten Leitlinien eingehalten werden müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de aan te brengen wijzigingen talrijk en ingrijpend zijn, dient het kaderbesluit, met het oog op de duidelijkheid, volledig te worden vervangen voor wat de lidstaten betreft die deelnemen aan de vaststelling van deze richtlijn.
Da die vorzunehmenden Änderungen sowohl bezüglich der Zahl als auch hinsichtlich des Inhalts erheblich sind, sollte der Rahmenbeschluss aus Gründen der Klarheit für die sich an der Annahme dieser Richtlinie beteiligenden Mitgliedstaaten vollständig ersetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de samenhang dienen producten met vergelijkbare eigenschappen naar analogie te worden ingedeeld.
Aus Gründen der Einheitlichkeit sollten Erzeugnisse mit ähnlichen Eigenschaften analog eingestuft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de analyse slechts twee ondernemingen betreft, worden de meeste indicatoren met het oog op de vertrouwelijkheid in geïndexeerde vorm of als orde van grootte gepresenteerd.
Da die Analyse sich nur auf zwei Unternehmen bezieht, werden die meisten Indikatoren aus Gründen der Vertraulichkeit als Index oder Spanne angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogZiel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gaat daarbij met name om de noodzaak het herziene Pact voor Stabiliteit en Groei rigoureus ten uitvoer te leggen met het oog op snellere begrotingsconsolidatie en verbeterde vooruitzichten voor houdbare overheidsfinanciën .
Es geht hierbei vor allem um die Notwendigkeit einer rigorosen Umsetzung des geänderten Stabilitäts - und Wachstumspakts mit dem Ziel , die Haushaltskonsolidierung zu beschleunigen und die Aussichten auf finanzpolitische Nachhaltigkeit zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om die negatieve gevolgen van de uitbreiding te vermijden , hebben de besluitvormende organen van de ECB de Europese Commissie gesuggereerd de nodige stappen te ondernemen met het oog op een passende technische wijziging van de Statuten van het ESCB .
Mit dem Ziel , solch ungünstige Folgen der Erweiterung zu vermeiden , unterbreiteten die EZB-Beschlussorgane der Europäischen Kommission den Vorschlag , die für eine entsprechende technische Änderung der ESZB-Satzung erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( b ) het plaatsen van emissies zonder plaatsingsgarantie of andere in overleg met de emittent van het instrument ondernomen werkzaamheden met het oog op het verlenen van bijstand bij de distributie van of inschrijving op openbare of particuliere aanbiedingen van financiële instrumenten .
( b ) Platzierung ohne feste Übernahmeverpflichtung oder andere Tätigkeiten , die in Absprache mit dem Emittenten des Instruments mit dem Ziel unternommen werden , den Verkauf oder die Zeichnung öffentlich oder privat angebotener Finanzinstrumente zu fördern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de loop van 2003 zijn de wisselkoersstelsels in de toetredende landen ongewijzigd gebleven , hoewel enkele verfijningen werden aangebracht aan de monetairebeleidskaders van verschillende toetredende landen , meestal met het oog op het afstemmen van het monetaire beleid op de toekomstige monetaire integratie .
Die Wechselkurssysteme der beitretenden Länder blieben 2003 unverändert ; in mehreren Ländern kam es jedoch zu Anpassungen des geldpolitischen Handlungsrahmens , zumeist mit dem Ziel , die Geldpolitik auf die bevorstehende monetäre Integration auszurichten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarbij regelt het Eurosysteem de binnen het bankwezen in het eurogebied beschikbare liquiditeiten met het oog op het tot stand brengen van evenwichtige liquiditeitsverhoudingen en het zoveel mogelijk aanpassen van de korte geldmarktrente aan het door de Raad van Bestuur gewenste renteniveau .
Dadurch steuert es die im Bankensektor verfügbare Liquidität mit dem Ziel , ausgeglichene Liquiditätsbedingungen herzustellen und die kurzfristigen Geldmarktsätze dem vom EZB-Rat festgelegten Zinsniveau so weit wie möglich anzunähern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad kan op voorstel van de Commissie passende maatregelen vaststellen met het oog op een gezamenlijke vertegenwoordiging in de internationale financiële instellingen en conferenties.
Der Rat beschließt nach Anhörung der Europäischen Zentralbank.(2) Der Rat kann auf Vorschlag der Kommission geeignete Maßnahmen mit dem Ziel erlassen, eine einheitliche Vertretung bei den internationalen Einrichtungen und Konferenzen im Finanzbereich sicherzustellen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Het agentschap maakt een volledige vergelijkende analyse van deze resultaten met het oog op de verbetering van de kwaliteit, samenhang en doeltreffendheid van toekomstige gezamenlijke operaties en proefprojecten; deze analyse wordt in het in artikel 20, lid 2, onder b), bedoelde algemene verslag opgenomen.
Die Agentur erstellt eine umfassende vergleichende Analyse dieser Ergebnisse mit dem Ziel, die Qualität, Kohärenz und Wirksamkeit künftiger gemeinsamer Aktionen und Pilotprojekte zu verbessern; sie nimmt diese Analyse in ihren allgemeinen Tätigkeitsbericht nach Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe b auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
voordelen die worden toegekend met het oog op de instelling van een douane-unie of vrijhandelsgebied overeenkomstig de GATT 1994 of uit hoofde van de instelling van een dergelijke douane-unie of een dergelijk vrijhandelsgebied;
Vorteile, die mit dem Ziel der Errichtung einer Zollunion oder einer Freihandelszone nach dem GATT 1994 gewährt werden oder die sich aus der Errichtung einer Zollunion oder Freihandelszone ergeben;
Korpustyp: EU DGT-TM
opzet, invoering en implementatie van hervormingen van de systemen voor onderwijs en opleiding met het oog op de inzetbaarheid en de arbeidsmarktrelevantie;
der Konzipierung, Einführung und Umsetzung von Reformen in den Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung mit dem Ziel, die Beschäftigungsfähigkeit und die Arbeitsmarktrelevanz zu verbessern,
Korpustyp: EU DGT-TM
investeringen in de verwerking en de afzet van landbouw- en visserijproducten met het oog op herstructurering en aanpassing aan de communautaire normen.
Investitionen in die Verarbeitung und Vermarktung von Agrar- und Fischereierzeugnissen mit dem Ziel der Umstrukturierung dieser Tätigkeiten und ihrer Modernisierung entsprechend den Gemeinschaftsstandards.
Korpustyp: EU DGT-TM
oogInteresse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op de samenhang en de nauwkeurigheid worden daarom ook deze methodologische problemen door dit besluit bestreken .
Im Interesse von Kohärenz und Genauigkeit erfasst dieser Beschluss auch diese methodischen Fragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op de opstelling van statistieken van hoge kwaliteit worden de kwartaalgegevens voor financiële transacties en vorderingen en schulden zoveel mogelijk gebaseerd op informatie die direct bij de overheid beschikbaar is .
Im Interesse von qualitativ hochwertigen Statistiken werden für die vierteljährlichen Daten zu den finanziellen Transaktionen , Forderungen und Verbindlichkeiten weitestmöglich Informationen herangezogen , die beim Staat unmittelbar vorliegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op de beginselen van behoorlijk bestuur dient een termijn te worden vastgesteld waarbinnen de belanghebbenden die zich binnen de in het bericht van inleiding vermelde termijn bij de Commissie kenbaar hebben gemaakt, schriftelijk opmerkingen kunnen maken en kunnen vragen te worden gehoord.
Im Interesse einer ordnungsgemäßen Verwaltung sollte eine Frist festgesetzt werden, innerhalb deren die interessierten Parteien, die sich innerhalb derer in der Bekanntmachung über die Verfahrenseinleitung gesetzten Frist meldeten, ihren Standpunkt schriftlich darlegen und eine Anhörung beantragen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de instandhouding van de visbestanden moet een aantal aanvullende technische en controlemaatregelen voor de visserij in het jaar 2005 ten uitvoer worden gelegd.
Im Interesse der Bestandserhaltung sollten im Jahr 2005 bestimmte zusätzliche Kontrollmaßnahmen und technische Fangbedingungen gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
de noodzaak om de aard, de frequentie, het tijdstip en de plaats van de officiële controle vast te stellen met het oog op een optimale naleving van de wetgeving inzake diervoeders, levensmiddelen, diergezondheid, dierenwelzijn en de gezondheid van planten;
die Notwendigkeit einer Festlegung der Art, der Häufigkeit, des Zeitpunkts und des Orts der amtlichen Kontrolle im Interesse einer möglichst umfassenden Einhaltung der Rechtsvorschriften auf den Gebieten Lebensmittel, Futtermittel, Tiergesundheit, Tierschutz und Pflanzengesundheit;
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een algehele coherentie van de activiteiten van de erkende organisaties van deelnemers aan de olijven- en olijfoliemarkt dient te worden gepreciseerd welke soorten acties subsidiabel zijn en welke niet.
Im Interesse der allgemeinen Kohärenz der Maßnahmen der anerkannten Marktteilnehmerorganisationen im Olivensektor sollte festgelegt werden, welche Arten von Maßnahmen für die Gemeinschaftsfinanzierung in Frage bzw. nicht in Frage kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een goed beheer van de regels inzake de organisaties van deelnemers aan de olijven- en olijfoliemarkt is het noodzakelijk dat de betrokken lidstaten een controleplan opstellen en dat er een sanctieregeling is voor eventuele onregelmatigheden.
Im Interesse der reibungslosen Verwaltung der Regelung für Marktteilnehmerorganisationen im Olivensektor sollten die betreffenden Mitgliedstaaten einen Kontrollplan aufstellen und für gegebenenfalls aufgetretene Unregelmäßigkeiten eine Sanktionsregelung festlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op meer rechtszekerheid en een rationele en consistente handhaving van de voorschriften is het dienstig dat de Richtlijnen 90/496/EEG en 2000/13/EG worden ingetrokken en worden vervangen door één enkele verordening die de consumenten en andere belanghebbenden zekerheid biedt en de administratieve lasten vermindert.
Im Interesse einer größeren Rechtssicherheit sowie einer rationalen und kohärenten Durchsetzung sollten die Richtlinien 90/496/EWG und 2000/13/EG aufgehoben und durch eine einzige Verordnung ersetzt werden, die Verbrauchern und anderen betroffenen Akteuren Gewissheit bringt und den Verwaltungsaufwand verringert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Te dien einde, en met het oog op een grotere efficiëntie en effectiviteit van de audits, kan de Commissie, voordat deze audits worden uitgevoerd, vragen dat de lidstaten haar zo spoedig mogelijk de bijgewerkte versie van de nationale controleplannen ter beschikking stellen.
Zu diesem Zweck und im Interesse einer wirksamen und effizienten Durchführung der Überprüfungen kann die Kommission vor Durchführung einer derartigen Überprüfung die Mitgliedstaaten ersuchen, so rasch wie möglich aktuelle Exemplare der nationalen Kontrollpläne vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een snelle procesvoering dient de opsteller van een memorie met name rekening te houden met het volgende:
Im Interesse der Verfahrensbeschleunigung sollte der Verfasser eines Schriftsatzes insbesondere Folgendes beachten:
Korpustyp: EU DGT-TM
oogZwecke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het voorstel bevat geen bepaling die MTF 's verplicht vrije toegang te bieden aan marktdeelnemers die geen gebruik maken van het systeem met het oog op het verrichten van transacties tegen een bied - of laatkoers die overeenkomstig artikel 27 is openbaar gemaakt ;
Mit dem Vorschlag sollen die MTF nicht gezwungen werden , freiwillig Nichtsystemnutzer zum Zwecke des Handels gegen einen Geld - oder Briefkurs zuzulassen , der infolge von Artikel 27 öffentlich angezeigt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ook in dat geval moeten debiteurs met het oog op de mobilisatie van de kredietvordering in staat worden gesteld bij overeenkomst op rechtsgeldige wijze afstand te doen van hun met het bankgeheim verband houdende rechten jegens de crediteur .
Auch hier sollten Schuldner über die Möglichkeit verfügen , rechtwirksam auf ihre aus dem Bankgeheimnis erwachsenden Rechte gegenüber dem Gläubiger zum Zwecke der Mobilisierung der Kreditforderung im Wege einer Vereinbarung zu verzichten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op de statistische gegevens die de Europese Centrale Bank ( ECB ) voor de vervulling van haar taken benodigt , dient rapportage van depositoverplichtingen en leningen tegen hun nominale waarde te geschieden .
Für die Zwecke der statistischen Daten , die die Europäische Zentralbank ( EZB ) zur Erfüllung ihrer Aufgaben benötigt , müssen Verbindlichkeiten aus Einlagen und Kredite zum Nominalwert gemeldet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
met het oog op een strategische analyse zorgt voor een regelmatige voorlichting van de bevoegde autoriteiten , de Europese Centrale Bank en de Commissie ten aanzien van de follow-up van de activiteiten in verband met namaak van de euro .
- eine regelmäßige Information der zuständigen Behörden , der Europäischen Zentralbank und der Kommission über die Verfolgung von EuroFälschungen zum Zwecke der strategischen Analyse gewährleistet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden samenwerkt met de Europese Centrale Bank en de Commissie met het oog op de operationele en strategische analyse en de bescherming van de euro tegen valsemunterij .
- zum Zwecke der operativen und strategischen Analyse sowie des Schutzes des Euro vor Fälschung mit der Europäischen Zentralbank und der Kommission im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten zusammenarbeitet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op dit multilaterale toezicht verstrekken de lidstaten de Commissie informatie over de belangrijke maatregelen die zij in het kader van hun economisch beleid hebben genomen , en alle andere informatie die zij nodig achten .
Zum Zwecke dieser multilateralen Überwachung übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission Angaben zu wichtigen einzelstaatlichen Maßnahmen auf dem Gebiet ihrer Wirtschaftspolitik sowie weitere von ihnen für erforderlich erachtete Angaben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het doel is om met het oog hierop meer gedetailleerde gegevens te verschaffen betreffende bepaalde posten op de balans .
Ziel ist es , für diese Zwecke nähere Angaben zu bestimmten Bilanzpositionen zu erhalten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
STEP als niet-gereguleerde markt die aanvaardbaar is met het oog op onderpandsbeheer
STEP als nicht geregelter Markt zum Zwecke der Sicherheitenverwaltung zulässig
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorraden betaalmiddelen voordat de euro wettig betaalmiddel wordt Door de toekomstige Eurosysteem-NCB aangehouden eurobankbiljetten met het oog op de omschakeling naar de chartale euro .
5.1 Bestände vor Bargeldumstellung Von der künftigen NZB des Eurosystems zum Zwecke der Bargeldumstellung gehaltene Euro-Banknoten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor samenwerkingsverbonden tussen overheidsinstanties met het oog op institutionele ontwikkeling blijft de procedure met betrekking tot het oproepen om voorstellen in te dienen via het netwerk van contactpunten in de huidige lidstaten van toepassing, zoals is vastgelegd in de kaderovereenkomsten met de huidige lidstaten met betrekking tot de pretoetredingssteun.
Für Partnerschaftsprojekte zwischen öffentlichen Verwaltungen zum Zwecke des Institutionenaufbaus gilt weiterhin das in den Rahmenabkommen mit den derzeitigen Mitgliedstaaten zum Zwecke der Heranführungshilfe festgelegte Verfahren für den Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen über das Netz der Kontaktstellen in den Mitgliedstaaten.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
oogAugen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uit het oog, uit het hart.
Aus den Augen, aus dem Sinn.
Korpustyp: Beispielsatz
Die met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden.
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Och, dat mijn hoofd water ware, en mijn oog een springader van tranen! zo zou ik dag en nacht bewenen de verslagenen van de dochter mijns volks.
Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte und meine Augen Tränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte die Erschlagenen in meinem Volk!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gedenk, dat mijn leven een wind is; mijn oog zal niet wederkomen, om het goede te zien.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Er is een stem uwer wachters; zij verheffen de stem, zij juichen te zamen; want zij zullen oog aan oog zien, als de HEERE Sion wederbrengen zal.
Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Mozes nu was honderd en twintig jaren oud, als hij stierf; zijn oog was niet donker geworden, en zijn kracht was niet vergaan.
Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel geworden, und seine Kraft war nicht verfallen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Maar tot die anderen zeide Hij voor mijn oren: Gaat door, door de stad achter hem, en slaat, ulieder oog verschone niet, en spaart niet!
Zu jenen aber sprach er, daß ich's hörte: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ziet, Hij komt met de wolken en alle oog zal Hem zien, ook degenen, die Hem doorstoken hebben; en alle geslachten der aarde zullen over Hem rouw bedrijven; ja, amen.
Siehe, er kommt mit den Wolken, und es werden ihn sehen alle Augen und die ihn zerstochen haben; und werden heulen alle Geschlechter auf der Erde. Ja, amen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
oogHinblick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorzover mogelijk en passend doet de ECB , met het oog op de operationele doelmatigheid , een beroep op de nationale centrale banken ( 3 ) voor het uitvoeren van de transacties die tot de taken van het Eurosysteem behoren .
Soweit dies möglich und sachgerecht erscheint und im Hinblick auf die Gewährleistung operationaler Effizienz nimmt die EZB die nationalen Zentralbanken ( 3 ) zur Durchführung von Geschäften , die zu den Aufgaben des Eurosystems gehören , in Anspruch .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er zij beklemtoond dat het niet mag worden beschouwd als een voorafspiegeling van de convergentiebeoordeling die de ECB krachtens Artikel 122 , lid 2 , van het Verdrag zal moeten voorbereiden wanneer de kandidaat-lidstaten lid worden van de EU met het oog op een eventuele invoering van de euro .
Es wird darauf hingewiesen , dass dieser Beitrag nicht der Konvergenzbeurteilung vorgreifen soll , die die EZB gemäß Artikel 122 Absatz 2 EG-Vertrag nach der Erweiterung im Hinblick auf eine mögliche EuroEinführung in den neuen Mitgliedstaaten vorzunehmen hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Naast koppeling via interlinking of via een bilaterale link , dient een derde vorm van koppeling aan TARGET beschikbaar te worden gesteld als een overgangsmaatregel met het oog op de toekomstige opzet van TARGET2 .
Neben dem Anschluss über das Interlinking-System oder eine bilaterale Verbindung sollte eine dritte Form des Anschlusses an TARGET übergangsweise im Hinblick auf die künftige Einrichtung von TARGET2 zur Verfügung gestellt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
maken deel uit van een door de Commissie op 23 september 2009 met het oog op de hervorming van Europees financieel toezicht aangenomen wetgevingspakket ( 1 ) .
diese beiden Vorschläge sind Teil des Gesetzespakets , das die Kommission am 23 . September 2009 im Hinblick auf die Reform der europäi schen Finanzaufsicht verabschiedet hat ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overwegende dat het doel van deze richtlijn erin bestaat verbetering te brengen in de diensten voor grensoverschrijdende credit-overschrijvingen en derhalve het EMI te ondersteunen in diens taak de efficiëntie van grensoverschrijdende betalingen te bevorderen met het oog op de voorbereidingen voor de derde fase van de Economische en Monetaire Unie ;
Diese Richtlinie bezweckt , die Dienstleistungen im Bereich der grenzueberschreitenden Überweisungen zu verbessern und damit den EWI bei seiner Aufgabe zu unterstützen , die Effizienz des grenzueberschreitenden Zahlungsverkehrs im Hinblick auf die dritte Phase der Währungsunion zu fördern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorzover mogelijk en passend doet de ECB , met het oog op de operationele doelmatigheid , een beroep op de nationale centrale banken2 bij het uitvoeren van de transacties die tot de taken van het Eurosysteem behoren .
Soweit dies möglich und sachgerecht erscheint und im Hinblick auf die Gewährleistung operationaler Effizienz nimmt die EZB die nationalen Zentralbanken2 zur Durchführung von Geschäften , die zu den Aufgaben des Eurosystems gehören , in Anspruch .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Communautaire autoriteiten zullen met het oog op de aanvang van de derde fase een reeks juridische maatregelen moeten treffen , en de Lid-Staten zullen moeten verzekeren dat de bestaande wetgeving verenigbaar is met alle desbetreffende Verdragsbepalingen .
Die Gemeinschaftsbehörden werden eine Reihe von Rechtsvorschriften im Hinblick auf den Beginn der dritten Stufe erlassen müssen , und die Mitgliedstaaten müssen ihrerseits sicherstellen , daß die bestehenden Rechtsvorschriften mit allen einschlägigen Bestimmungen des ~ e r t r a i s vereinbar sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De latere uitbreidingen van de kapitaalverdeel sleutel van de ECB overeenkomstig artikel 49.3 van de ESCB-statuten werden gemaakt met het oog op de toetre ding van nieuwe lidstaten tot de Europese Unie ( 3 ) .
Die anschließenden Erweiterungen des Schlüs sels für die Kapitalzeichnung erfolgten gemäß Artikel 49.3 der ESZB-Satzung im Hinblick auf den Beitritt neuer Mit gliedstaaten der Europäischen Union ( 3 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake het gewijzigde kader voor monetaire beleidstransacties met het oog op verdergaande harmonisering met het Eurosysteem ( CON / 2010/77 )
Stellungnahme zu Änderungen des Rahmens für geldpolitische Geschäfte im Hinblick auf dessen weitere Harmonisierung mit dem Eurosystem ( CON / 2010/77 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ethisch Adviseur Indien zij twijfelen aan de praktische toepassing van in deze Code neergelegde ethische criteria , dient het lid van de directie met het oog op de consistente toepassing van deze Code de Ethisch Adviseur van de ECB te raadplegen .
Berater in ethischen Angelegenheiten Um eine einheitliche Anwendung dieses Kodex zu gewährleisten , sollten die Mitglieder des Direktoriums in Zweifelsfällen im Hinblick auf die praktische Anwendung der in diesem Kodex festgelegten ethischen Kriterien den Berater in ethischen Angelegenheiten der EZB zu Rate ziehen .