In de oogsttijd zullen er nog steeds problemen ontstaan, maar afgezien van de landbouwsector kan het grootste gedeelte van de industrie hiermee wel uit de voeten.
Es wird wohl aber noch immer ein Problem in der Erntezeit geben, aber außer der Landwirtschaft können die meisten Branchen damit klarkommen.
Korpustyp: EU
En je kunt niet planten in oogsttijd.
Und zur Erntezeit kann man nicht säen.
Korpustyp: Untertitel
Zorg vóór de oogsttijd dat alle apparatuur voor het oogsten en de opslag van de gewassen functioneert.
Vor Beginn der Erntezeit ist sicherzustellen, dass sämtliche für die Einbringung der Ernte und die Lagerung der Ernteerträge zu verwendenden Gerätschaften ordnungsgemäß funktionieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijna oogsttijd, maar je weet niet meer wanneer je gezaaid hebt.
Beinahe Erntezeit, aber ihr könnt euch ans Bepflanzen nicht erinnern.
Korpustyp: Untertitel
Volgens de bevoegde autoriteiten betreft de steun producten die door hun aard (bederfelijkheid, oogsttijd, enz.) binnen de betrokken periode (van 30 september tot en met 8 oktober 2000) snel moesten worden geleverd, opgehaald of geoogst, en waarvoor andere bewaarmethoden (zoals diepvriezen) niet mogelijk waren.
Laut den zuständigen Behörden betrifft die Beihilfe Erzeugnisse, die wegen ihres Wesens (Verderblichkeit, Erntezeit, usw.) im betreffenden Zeitraum (vom 30. September bis 8. Oktober 2000) rasch ausgeliefert oder geerntet werden mussten und für die es nicht möglich war, andere Formen der Konservierung zu finden (zum Beispiel Einfrieren).
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel ik niet denk dat dit zaad veel op zal leveren als het eenmaal oogsttijd is.
Aber ich bezweifle, daß aus dieser Saat zur Erntezeit... Früchte reiften.
En dat was een grote verrassing in de oogsttijd, tot hij het verpeste.
Und die Ernte sollte eine große Überraschung werden, aber der Kerl ruinierte es.
Korpustyp: Untertitel
Morgen breekt de oogsttijd aan.
Morgen oder übermorgen geht die Ernte los!
Korpustyp: Untertitel
oogsttijdHerbstfest vorschlagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zou graag een toast willen uitbrengen op de aankomende oogsttijd.
Ich würde gerne einen Toast, auf das bevorstehende Herbstfestvorschlagen.
Korpustyp: Untertitel
oogsttijdHerbst-Vollmondnacht tief hinein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is nog beter, als je dapper genoeg bent... om de boomgaard in te gaan bij volle maan in oogsttijd,... dan zal de nacht je dood stelen.
Warte, das ist noch besser. Wer Mumm genug hat, in einer Herbst-Vollmondnachttiefhinein in den Apfelgarten zu gehen, in einer Nacht so still wie der Tod,
Korpustyp: Untertitel
oogsttijdVollmondnacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het verhaal gaat, dat als je het veld ingaat bij volle maan in oogsttijd... en graaft in de bodem, de grond doorweekt zal zijn van bloed.
Man erzählt, wenn man in diesem Garten in einer Vollmondnacht im Herbst den Boden umgräbt, ist die Erde ganz vollgesogen mit Blut.
Korpustyp: Untertitel
oogsttijdBeginn Erntezeit sicherzustellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zorg vóór de oogsttijd dat alle apparatuur voor het oogsten en de opslag van de gewassen functioneert.
Vor Beginn der Erntezeit ist sicherzustellen, dass sämtliche für die Einbringung der Ernte und die Lagerung der Ernteerträge zu verwendenden Gerätschaften ordnungsgemäß funktionieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "oogsttijd"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is bijna oogsttijd.
Ich warte auf Saatgut.
Korpustyp: Untertitel
- Mag ik het even uitleggen? Tijdens de oogsttijd willen ze niet.