Belangrijk voor het Parlement is ook de oormerking.
Das Parlament erachtet auch die Zweckbindung als wichtig.
Korpustyp: EU
Hopelijk is dat een opmaat naar verdere oormerking van deze gelden.
Dies wird hoffentlich ein erster Schritt zu einer weitergehenden Zweckbindung dieses Geldes sein.
Korpustyp: EU
Ten tweede, de oormerking. Wij beschouwen de inkomsten van deze heffingen niet als een extra belasting die gewoon in de staatskas mag vloeien.
Zweitens: Zum Thema Zweckbindung möchte ich sagen, dass wir die aus diesen Gebühren erwirtschafteten Einnahmen nicht als zusätzliche Steuer betrachten, die einfach in den Staatssäckel fließt.
Korpustyp: EU
Er ontstaat nu inderdaad een oormerking, al maar die is heel bescheiden: 15 procent van de opbrengsten van de infrastructuurheffing en van de externekostenheffing moet worden besteed aan TEN-T-projecten.
Wir haben zwar jetzt tatsächlich eine Zweckbindung in einem ganz geringem Maße: 15 % der Infrastrukturkosten, 15 % der externen Kosten müssen in TEN-T-Netze gehen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de vice-voorzitter van de Commissie, u zei terecht dat u met dit nieuwe voorstel geen nieuwe belastingen wilt invoeren en dat u aan de oormerking wilt vasthouden.
Herr Vizepräsident, Sie haben zu Recht gesagt, Sie wollten mit diesem neuen Vorschlag keine neuen Steuern einführen, und Sie haben auf der Zweckbindung bestanden.
Korpustyp: EU
Kunnen we afspreken, commissaris, dat u het voorstel intrekt als de Raad zich niet voor een duidelijke oormerking van de inkomsten uit de eurovignetten uitspreekt?
Können wir uns denn darauf verständigen, Herr Kommissar, Herr Vizepräsident, dass Sie, wenn der Ministerrat keine klare Zweckbindung für die Einnahmen aus den Eurovignetten ausspricht, den Vorschlag zurückziehen?
Korpustyp: EU
Het is belangrijk dat we de Raad van ministers ertoe hebben kunnen overhalen dat zij voor een formulering over de oormerking van de middelen hebben gestemd, die verder gaat dan alles wat de Raad tot nu toe op andere gebieden bereid was te accepteren.
Wichtig ist, dass wir den Ministerrat dazu bewogen haben, einer Formulierung zur Zweckbindung der Mittel zuzustimmen, die weiter geht als alles, was der Rat bisher an anderer Stelle bereit war zu akzeptieren.
Ik betreur in het bijzonder dat de oormerking van fondsen voor de doelstellingen van Lissabon en de classificatie van de uitgaven niet ter goedkeuring zijn voorgelegd aan het Europees Parlement.
Insbesondere bedauere ich, dass die Zweckbestimmung von Mitteln für die Lissabon-Ziele sowie die Ausgabenklassifizierung nicht der Zustimmung des Europäischen Parlaments unterworfen wurden.
Korpustyp: EU
oormerkingDedizierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder afwikkelingsprocedure 6 en betreffende de oormerking van liquiditeiten bieden ASCB 's en SCB 's de volgende types liquiditeitsoverboekingsdiensten naar een subrekening aan : a ) permanente opdrachten die de afwikkelingsbanken gedurende een werkdag op elk ogenblik middels de ICM ( indien beschikbaar ) kunnen aanleveren of wijzigen .
Im Rahmen des Abwicklungsverfahrens 6 und im Hinblick auf die Dedizierung von Liquidität bieten die ASZentralbanken und Verrechnungs-Zentralbanken folgende Dienste für die Übertragung von Liquidität vom und zum Unterkonto an : a ) Daueraufträge , die Verrechnungsbanken geschäftstäglich jederzeit über das ICM ( soweit verfügbar ) einreichen oder ändern können ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 7 ) Onder afwikkelingsprocedure 6 en betreffende de oormerking van liquiditeiten , bieden ASCB 's en SCB 's de volgende types liquiditeitsovermakingsdiensten naar en van een subrekening aan : a ) permanente opdrachten die de afwikkelingsbanken gedurende een werkdag op elk ogenblik middels de ICM ( indien beschikbaar ) kunnen aanleveren of wijzigen .
7 ) Im Rahmen des Abwicklungsverfahrens 6 und im Hinblick auf die Dedizierung von Liquidität bieten die ASZentralbanken und Verrechnungs-Zentralbanken folgende Dienste für die Übertragung von Liquidität vom und zum Unterkonto an : a ) Daueraufträge , die Verrechnungsbanken geschäftstäglich jederzeit über das ICM ( soweit verfügbar ) einrei chen oder ändern können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onder afwikkelingsprocedure 6 en betreffende de oormerking van liquiditeiten, bieden de ASCB’s en SCB’s de volgende diensten voor liquiditeitsoverboekingen naar en van de subrekening aan:
Im Rahmen des Abwicklungsverfahrens 6 und im Hinblick auf die Dedizierung von Liquidität bieten die Nebensystem-Zentralbanken und Verrechnungs-Zentralbanken folgende Dienste für die Übertragung von Liquidität vom und zum Unterkonto an:
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder afwikkelingsprocedure 6 en betreffende de oormerking van liquiditeiten bieden ASCB’s en SCB’s de volgende types liquiditeitsoverboekingsdiensten naar een subrekening aan:
Im Rahmen des Abwicklungsverfahrens 6 und im Hinblick auf die Dedizierung von Liquidität bieten die AS-Zentralbanken und Verrechnungs-Zentralbanken folgende Dienste für die Übertragung von Liquidität vom und zum Unterkonto an:
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder afwikkelingsprocedure 6 en betreffende de oormerking van liquiditeiten, bieden ASCB’s en SCB’s de volgende types liquiditeitsovermakingsdiensten naar en van een subrekening aan:
Im Rahmen des Abwicklungsverfahrens 6 und im Hinblick auf die Dedizierung von Liquidität bieten die AS-Zentralbanken und Verrechnungs-Zentralbanken folgende Dienste für die Übertragung von Liquidität vom und zum Unterkonto an:
Korpustyp: EU DGT-TM
oormerkingOhr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dieren worden aselect ingedeeld, gemerkt om elk dier afzonderlijk te kunnen identificeren (maar niet door enigerlei vorm van oormerking) en vóór het begin van de toediening gedurende minimaal vijf dagen in hun kooi gehouden om ze aan de omstandigheden in het laboratorium te laten wennen.
Die Tiere werden nach Zufallskriterien ausgewählt, zur individuellen Identifizierung markiert (aber nicht am Ohr) und vor Beginn der Dosierung für einen Zeitraum von mindestens 5 Tagen in ihren Käfigen an die Laborbedingungen gewöhnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
oormerkingThema Zweckbindung sagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten tweede, de oormerking. Wij beschouwen de inkomsten van deze heffingen niet als een extra belasting die gewoon in de staatskas mag vloeien.
Zweitens: Zum ThemaZweckbindung möchte ich sagen, dass wir die aus diesen Gebühren erwirtschafteten Einnahmen nicht als zusätzliche Steuer betrachten, die einfach in den Staatssäckel fließt.
Op het oormerk is de ISO-code van het land van uitvoer vermeld.
Auf der Ohrmarke muss der ISO-Code des Ausfuhrlandes aufscheinen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het identificatiesysteem (oormerk, tatoeage, brandmerk, chip, transponder) vermelden, alsmede de plaats waar het identificatiemiddel bij het dier is aangebracht;b) een oormerk waarop o.a. de ISO-code van het land van uitvoer is vermeld.(8) Leeftijd (maanden).
Kennzeichnungssystem (d. h. Ohrmarke, Tätowierung, Brandmarke, Chip, Transponder) und Anbringungsstelle am Tier angeben,b) mit einer Ohrmarke mit dem ISO-Code des Ausfuhrlandes.(8) Geburtsdatum ( TT/MM/JJ ).
Korpustyp: EU DGT-TM
Het identificatiesysteem (oormerk, tatoeage, brandmerk, chip, transponder) vermelden, alsmede de plaats waar het identificatiemiddel bij het dier is aangebracht; b) een oormerk waarop o.a. de ISO-code van het land van uitvoer is vermeld.
Kennzeichnungssystem (d. h. Ohrmarke, Tätowierung, Brandmarke, Chip, Transponder) und Anbringungsstelle am Tier angeben; b) mit einer Ohrmarke mit dem ISO-Code des Ausfuhrlandes.
Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste nieuwe elementen van het voorgestelde systeem zijn: individuele identificatie, een verplicht tweede oormerk om te garanderen dat identificatie mogelijk blijft als er één oormerk verloren gaat, en de invoering van verplaatsingsdocumenten.
Die wichtigsten neuen Elemente des vorgeschlagenen Systems sind die individuelle Identifizierung, eine doppelte Ohrmarkenkennzeichnung zur Aufrechterhaltung der Identität, wenn eine Ohrmarke verloren geht, sowie die Einführung eines Verbringungsdokuments.
Korpustyp: EU
Het identificatiesysteem (oormerk, tatoeage, brandmerk, chip, transponder) vermelden, alsmede de plaats waar het identificatiemiddel bij het dier is aangebracht;
Dabei sind das Kennzeichnungssystem (d. h. Ohrmarke, Tätowierung, Brandmarke, Chip, Transponder) und die Anbringungsstelle am Tier anzugeben;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het eerste identificatiemiddel is een oormerk en het tweede is omschreven in deel A, punt 4, van de bijlage bij die verordening.
Beim ersten Kennzeichen handelt es sich um Ohrmarken, und die zweite Kennzeichnung ist in Abschnitt A Nummer 4 des Anhangs der genannten Verordnung festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naar onze mening is het praktischer, de dieren op de plaats van de bestemming te identificeren met een nieuw oormerk dan op de plaats van binnenkomst.
Unserer Ansicht nach ist es praktischer, die Tiere am Bestimmungsort mit einer neuen Ohrmarke zu kennzeichnen als am Eingangsort.
Korpustyp: EU
Want als de dieren naar de slachterij gaan, is het aanbrengen van een nieuw oormerk niet nodig, tenminste indien de dieren binnen korte tijd worden geslacht.
Gehen die Tiere nämlich in einen Schlachthof, so ist wohl das Anbringen einer neuen Ohrmarke nicht notwendig, vorausgesetzt, die Tiere werden innerhalb kurzer Frist geschlachtet.
Korpustyp: EU
Volgens de huidige wetgeving moeten schapen en geiten gemerkt zijn met een oormerk of tatoeage waarop de code van het bedrijf staat vermeld.
Nach geltendem Recht sind alle Schafe und Ziegen eines Betriebs mit einer Ohrmarke oder Tätowierung zu kennzeichnen.
Korpustyp: EU
Wanneer een ASCB de afwikkelingsprocedure 6 aanbiedt voor gekoppelde modellen, openen de SCB’s in hun TARGET2-deelsystemen voor afwikkelingsbanken één of meerdere subrekeningen voor de oormerking van liquiditeiten en, indien relevant, systeemoverschrijdende afwikkeling.
Wenn eine AS-Zentralbank das Abwicklungsverfahren 6 (Schnittstellenmodell) anbietet, eröffnen die Verrechnungs-Zentralbanken in ihren TARGET2-Komponenten-Systemen für die Verrechnungsbanken ein oder mehrere Unterkonten zum Zwecke der Liquiditätszuordnung und, falls relevant, der systemübergreifenden Abwicklung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 4, lid 2, en deel A van de bijlage bij die verordening moeten deze dieren worden geïdentificeerd met zichtbare identificatiemiddelen zoals een oormerk, een merkteken aan de poot of een tatoeage.
Nach Artikel 4 Absatz 2 und Abschnitt A des Anhangs der Verordnung sind diese Tiere durch ein sichtbares Kennzeichen wie eine Ohrmarke, eine Kennzeichnung an der Fessel oder eine Tätowierung zu kennzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een ASCB afwikkelingsprocedure 6 aanbiedt voor gekoppelde modellen, openen SCB’s in hun TARGET2-deelsystemen één of meerdere subrekeningen voor afwikkelingsbanken voor de oormerking van liquiditeiten en, indien relevant, voor systeemoverschrijdende afwikkeling.
Wenn eine Nebensystem-Zentralbank das Abwicklungsverfahren 6 (Schnittstellenmodell) anbietet, eröffnen die Verrechnungs-Zentralbanken in ihren TARGET2-Komponenten-Systemen für die Verrechnungsbanken ein oder mehrere Unterkonten zum Zwecke der Liquiditätszuordnung und, falls relevant, der systemübergreifenden Abwicklung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet met name voor worden gewaakt dat de kwaliteit van de informatie van het gegevensbestand over runderen niet in het gedrang komt en dat runderen waarbij geen oormerk is aangebracht niet worden verplaatst.
Es ist insbesondere sicherzustellen, dass die Qualität der Informationen aus der Rinderdatenbank nicht beeinträchtigt wird und dass noch nicht mit Ohrmarken gekennzeichnete Kälber nicht umgesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De veehouders delen de bevoegde autoriteit bij de melding van de geboorten van dieren overeenkomstig artikel 7, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1760/2000 mede, bij welke dieren overeenkomstig deze beschikking nog geen oormerk is aangebracht.
Die Tierhalter teilen der zuständigen Behörde bei der Meldung von Tiergeburten gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1760/2000 mit, welche Tiere gemäß der vorliegenden Entscheidung noch nicht mit Ohrmarkten gekennzeichnet wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteit registreert de dieren die bij de melding van hun geboorte nog niet van een oormerk zijn voorzien, als ongemerkte dieren in het elektronische gegevensbestand voor runderen.
Die zuständige Behörde erfasst Tiere, die zum Zeitpunkt der Meldung ihrer Geburt nicht mit einer Ohrmarke gekennzeichnet wurden, in der elektronischen Datenbank für Rinder als nicht gekennzeichnete Tiere.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dan mag het niet zo zijn dat rundveehouders in Europa worden gestraft als er in de hele kudde één oormerk ontbreekt, maar dat import van kuddes rundvee die helemaal geen oormerken hebben, wel wordt toegestaan.
Dann darf es nicht sein, dass Rinderhalter in Europa bestraft werden, weil in der gesamten Rinderherde eine einzige Ohrmarke fehlt, und Importe zugelassen werden von Rinderherden, wo nicht eine einzige Ohrmarke vorhanden ist!
Korpustyp: EU
▼M2 Artikel 17 bis Permanente instructies voor liquiditeitenreservering en oormerking van liquiditeiten 1 . Deelnemers kunnen het standaardbedrag aan liquiditeit dat gereserveerd wordt voor zeer urgente of urgente betalingsopdrachten , vooraf bepalen via de ICM .
▼M2 Artikel 17a Daueraufträge für Liquiditätsreservierung und Liquiditätszuordnung ( 1 ) Die Teilnehmer können über das ICM den Standardliquiditätsbetrag für sehr dringende oder dringende Zahlungsaufträge im Voraus festlegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op verzoek van een als afwikkelingsbank optredende deelnemer , opent de [ naam van de CB ] één of meer subrekeningen in TARGET2 - [ naam van de CB / landreferentie ] voor de oormerking van liquiditeiten .
Auf Antrag eines als Verrechnungsbank han delnden Teilnehmers eröffnet die [ Name der Zentralbank einfügen ] ein oder mehrere Unterkonten in TARGET2 - [ Zentralbank / Ländercode einfügen ] zum Zwecke der Liquiditätszuordnung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
8 ) Het volgende artikel 17 bis wordt ingevoegd : „Artikel 17 bis Permanente instructies voor liquiditeitenreservering en oormerking van liquiditeiten 1 . Deelnemers kunnen het standaardbedrag aan liquiditeit dat gereserveerd wordt voor zeer urgente of urgente betalingsopdrachten , vooraf bepalen via de ICM .
8 . Der folgende Artikel 17a wird eingefügt : „Artikel 17a Daueraufträge für Liquiditätsreservierung und Liquiditätszuordnung ( 1 ) Die Teilnehmer können über das ICM den Standardliquiditätsbetrag für sehr dringende oder dringende Zahlungsaufträge im Voraus festlegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
▼M1 ( 5 ) Wanneer een ASCB de afwikkelingsprocedure 6 aanbiedt voor gekoppelde modellen , openen de SCB 's in hun TARGET2-deelsystemen voor afwikkelingsbanken één of meerdere subrekeningen voor de oormerking van liquiditeiten en , indien relevant , systeemoverschrijdende afwikkeling .
Wenn eine AS-Zentralbank das Abwicklungsverfahren 6 ( Schnittstellenmodell ) anbietet , eröffnen die Verrechnungs-Zentralbanken in ihren TARGET2-Komponenten-Systemen für die Verrechnungsbanken ein oder mehrere Unterkonten zum Zwecke der Liquiditätszuordnung und , falls relevant , der systemübergreifenden Abwicklung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wanneer een ASCB de afwikkelingsprocedure 6 aanbiedt voor gekoppelde modellen , openen de SCB 's in hun TARGET2-deelsystemen voor afwikkelingsbanken één of meer subrekeningen voor de oormerking van liquiditeiten .
Wenn eine AS-Zentralbank das Abwicklungsverfahren 6 ( Schnittstellenmodell ) anbietet , eröffnen die Verrechnungs-Zentralbanken in ihren TARGET2-Komponenten-Systemen für die Verrechnungsbanken ein oder mehrere Unterkonten zum Zwecke der Liquiditätszuordnung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
▼M1 ( 5 ) Wanneer een ASCB de afwikkelingsprocedure 6 aanbiedt voor ge koppelde modellen , openen de SCB 's in hun TARGET2-deelsyste men voor afwikkelingsbanken één of meerdere subrekeningen voor de oormerking van liquiditeiten en , indien relevant , systeemoverschrij dende afwikkeling .
▼M1 5 ) Wenn eine AS-Zentralbank das Abwicklungsverfahren 6 ( Schnittstellen modell ) anbietet , eröffnen die Verrechnungs-Zentralbanken in ihren TARGET2-Komponenten-Systemen für die Verrechnungsbanken ein oder mehrere Unterkonten zum Zwecke der Liquiditätszuordnung und , falls relevant , der systemübergreifenden Abwicklung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overeenkomstig die verordening moeten de dieren worden geïdentificeerd door middel van een oormerk en door middel van een tweede identificatiemiddel dat door de bevoegde autoriteit is erkend en aan bepaalde technische kenmerken beantwoordt.
Nach der Verordnung besteht die Kennzeichnung der Tiere aus einer Ohrmarke und einer zweiten Kennzeichnung, die von der zuständigen Behörde zugelassen ist und bestimmte technische Merkmale aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij brief van 22 januari 2007 heeft Roemenië verzocht om overgangsmaatregelen voor een periode van één jaar voor de identificatie van schapen en geiten in die lidstaat, waarin de dieren slechts door middel van één oormerk zullen worden geïdentificeerd.
Mit Schreiben vom 22. Januar 2007 beantragte Rumänien für eine Dauer von einem Jahr Übergangsmaßnahmen für die Kennzeichnung von Schafen und Ziegen in diesem Mitgliedstaat, wonach die Tiere vorübergehend lediglich mit einer einzigen Ohrmarke gekennzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle voor het intracommunautaire handelsverkeer of voor uitvoer naar derde landen bestemde dieren worden, indien toepasselijk, naast het aanbrengen van het oormerk overeenkomstig artikel 1 van deze beschikking, geïdentificeerd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 21/2004.
Alle für den innergemeinschaftlichen Handel oder die Ausfuhr in Drittländer bestimmten Tiere werden gemäß der Verordnung (EG) Nr. 21/2004 gekennzeichnet, gegebenenfalls zusätzlich zu der gemäß Artikel 1 dieser Entscheidung angebrachten Ohrmarke.
Korpustyp: EU DGT-TM
Runderen die beide oormerken zijn kwijtgeraakt, en schapen of geiten die een oormerk zijn kwijtgeraakt, zijn niet meer premiabel en ook vinden er dan op grond van de artikelen 65 en 66 van Verordening (EG) nr. 1122/2009 verlagingen plaats.
Der Verlust beider Ohrmarken bei Rindern sowie einer Ohrmarke bei Schafen und Ziegen würde dazu führen, dass das betreffende Tier für die Zahlungen nicht mehr in Betracht käme, und auch Beihilfekürzungen gemäß den Artikeln 65 und 66 der Verordnung (EG) Nr. 1122/2009 nach sich ziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle dieren in een bedrijf worden, voordat zij het geboortebedrijf verlaten of uiterlijk negen maanden na de datum van geboorte, als zij dan het bedrijf nog niet hebben verlaten, geïdentificeerd met ten minste een enkel oormerk waarop voor elk dier overeenkomstig de nationale voorschriften een individuele code is aangebracht.
Alle Tiere in einem Betrieb werden, bevor sie den Betrieb verlassen, in dem sie geboren sind, oder innerhalb eines Zeitraums von neun Monaten nach ihrer Geburt (es gilt der frühere Zeitpunkt) mit mindestens einer Ohrmarke gekennzeichnet, die einen individuellen Code gemäß den nationalen Bestimmungen trägt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze week hebben we ook gekeken naar de Lissabon-strategie en wat mij opvalt is dat we sterk doorgaan en daar nadrukkelijk een bijdrage voor leveren met de inzet, door middel van oormerking, van 60 tot 65 procent van het cohesiegeld.
Diese Woche haben wir auch die Lissabon-Strategie unter die Lupe genommen. Was mir dabei auffällt, ist die Tatsache, dass wir uns in diesem Bereich weiter intensiv engagieren und einen ausdrücklichen Beitrag leisten sollten, indem 60-65 % der Kohäsionsmittel dafür zweckgebunden werden.
Korpustyp: EU
5 ) Paragraaf 8 , punt 5 , wordt als volgt vervangen : „ ( 5 ) Wanneer een ASCB de afwikkelingsprocedure 6 aanbiedt voor gekoppelde modellen , openen de SCB 's in hun TARGET2-deelsystemen voor afwikkelingsbanken één of meerdere subrekeningen voor de oormerking van liquiditeiten en , indien relevant , systeemoverschrijdende afwikkeling .
5 . Abschnitt 8 Nummer 5 erhält folgende Fassung : „5 ) Wenn eine AS-Zentralbank das Abwicklungsverfahren 6 ( Schnittstellenmodell ) anbietet , eröffnen die Verrech nungs-Zentralbanken in ihren TARGET2-Komponenten-Systemen für die Verrechnungsbanken ein oder meh rere Unterkonten zum Zwecke der Liquiditätszuordnung und , falls relevant , der systemübergreifenden Ab wicklung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verordening (EG) nr. 1760/2000 bepaalt voorts dat runderen bestemd voor culturele of sportieve evenementen (met uitzondering van beurzen en tentoonstellingen), in plaats van met een oormerk, mogen worden geïdentificeerd volgens een door de Commissie erkend identificatiesysteem dat gelijkwaardige waarborgen biedt.
Außerdem schreibt die Verordnung (EG) Nr. 1760/2000 vor, dass Rinder, die für kulturelle oder sportliche Veranstaltungen (mit Ausnahme von Messen und Ausstellungen) bestimmt sind, statt mit einer Ohrmarke nach einem von der Kommission genehmigten Kennzeichnungssystem gekennzeichnet werden können, das gleichwertige Garantien bietet.
Korpustyp: EU DGT-TM
In meer dan 70 procent van de gevallen gaat het om het verlies van een oormerk of een iets kleins met de identificatie, zonder dat er sprake is van problemen of risico's voor de gezondheid van mens of dier, en ik denk dat we vooral op dit gebied flexibeler moeten zijn. De sancties moeten proportioneel zijn.
In mehr als 70 % der Fälle geht es um den Verlust einer Ohrmarke oder andere zu vernachlässigende Kennzeichnungsprobleme, die keine Probleme oder Gefahren für die Gesundheit von Mensch oder Tier mit sich bringen, und ich denke, wir müssen bei diesem speziellen Sachverhalt mehr Flexibilität an den Tag legen.