linguatools-Logo
128 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
opbergen wegschließen 5 wegräumen 4

Verwendungsbeispiele

opbergenwegschließen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

William werd gevangen en opgeborgen.
William wurde gefangen und weggeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle scherpe dingen zijn opgeborgen.
Alle scharfen Gegenstände sind weggeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg maar datje je kroon moest opbergen.
-Sag ihm, du schließt deine Krone weg.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat als ik het zou opbergen, dat ik het dan zou vergeten.
Ich dachte, wenn ich sie wegschließe, könnte ich... vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
De Drietand was het eerste artefact dat werd opgeborgen... door Alexander de Grote, in wat later Pakhuis 1 werd.
Der Dreizack war das erste Artefakt, was von Alexander dem Großen weggeschlossen wurde,... in dem, was zu Warehouse 1 wurde.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


opbergen kernafval Kernkraftwerksentsorgung
documenten opbergen Dokumente einordnen
Dokumente ablegen
opbergen in een zoutkussen Endlagerung in einem Salzkissen
verwijderd van woonruimte opbergen von Wohnplätzen fernhalten
verwijderd van woonruimten opbergen von Wohnplätzen fernhalten

86 weitere Verwendungsbeispiele mit "opbergen"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk moet dit opbergen.
Ich muss es in die Asservatenkammer bringen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het opbergen.
Ich werde es zusammenpacken.
   Korpustyp: Untertitel
- We kunnen hem opbergen.
- Wir können ihn mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat hem het opbergen.
Er soll's wieder abheften.
   Korpustyp: Untertitel
Geld dat mama gaat opbergen.
Ich gebe sie deiner Chefin, damit sie sie wegsteckt.
   Korpustyp: Untertitel
voorbewerken en opbergen zonder bus
Konditionerung und Beseitigung ohne Verwendung von Containern
   Korpustyp: EU IATE
Opbergen en 'n biertje drinken.
Sicher verladen, und dann holst du ein Bier.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou hem veilig opbergen.
Einem Ort, den ich kenne.
   Korpustyp: Untertitel
Niet lezen, schat, maar opbergen.
Nicht lesen, Süße. Ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we de messen opbergen.
Legen wir die Messer weg.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga deze maskers opbergen.
Ich bringe schnell die Masken weg.
   Korpustyp: Untertitel
Opbergen en nooit meer zien.
Was macht ihr damit? Das verschwindet im Archiv.
   Korpustyp: Untertitel
Zou je ook de zak willen opbergen?
Ich bin untröstlich, könnten Sie bitte auch den Beutel wegtun?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de code ergens veilig opbergen.
- Die Festplatte muss an einen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet eerst deze klootzak opbergen.
Ich muss erst dieses Arschloch in Gewahrsam bringen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het opbergen voor je.
Ich kann ihn für Sie da oben reintun!
   Korpustyp: Untertitel
- O, niets, wat spullen van je opbergen.
Oh, nichts, ich räume nur ein paar deiner Sachen weg.
   Korpustyp: Untertitel
' Het huwelijksservies opbergen, Tara komt langs.'
"Versteck das Hochzeitsporzellan. Tara kommt vorbei."
   Korpustyp: Untertitel
lk zag Bob er iets in opbergen.
Ich habe es durch's Fenster gesehen, Bob hat da was reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen hem voor goed opbergen.
Dann kommt er für immer hinter Gitter.
   Korpustyp: Untertitel
lk had het eten moeten opbergen.
Wir hätten kein Essen rumstehen lassen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
opbergen in diepgelegen sedimenten in de oceaan
geologische Endlagerung in tiefgelegenen Meeressedimenten
   Korpustyp: EU IATE
opbergen van hoogactief afval op grote diepte
Endlagerung hochaktiver Abfälle in grosser Tiefe
   Korpustyp: EU IATE
Laten we ze opbergen in deze kast.
Ich sperre sie in diesen Schrank.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs Hill wil de Sherwood opbergen.
Mrs. Hill möchte, dass wir den Sherwood in den Tresor bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Daar kun je je wetten in opbergen.
Damit du deine Gesetze nach Washington tragen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik die in de kast opbergen?
Ich bin nur so organisiert, dass ..
   Korpustyp: Untertitel
Tasha, wil je dit voor me opbergen?
- Tasha, werden Sie das für mich einheften?
   Korpustyp: Untertitel
Ze is in orde, alle hoektanden opbergen.
Ihr geht's gut. Also fahrt eure Fangzähne ein.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we je spulletjes gaan opbergen, vriend.
Hey, weißt du was?
   Korpustyp: Untertitel
Hij moest daar het gereedschap opbergen.
Als der Injektor gesichert war, sollte er das Werkzeug wegbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Was je boven dozen aan 't opbergen?
Hast du Kartons nach oben gebracht?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou hem snel veilig opbergen.
Ich würde ihn schnell an einen sicheren Ort schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
U moet uw computers nu opbergen.
Miss, ich muss Sie bitten, Ihre Computer auszuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg maar datje je kroon moest opbergen.
-Sag ihm, du schließt deine Krone weg.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we onze spullen opbergen, Anna.
Packen wir unsere Sachen, Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, kun je dat zwaard even opbergen?
Dad, legst du bitte das Schwert weg?
   Korpustyp: Untertitel
En laat je vader dat wapen opbergen!
Das ist nicht legal.
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet de boodschappen opbergen. lk hou van je.
Hör mal, Mom, ich muss die Sachen in den Kühlschrank tun, ich mach Schluss.
   Korpustyp: Untertitel
Je kleren, ik was ze aan het opbergen.
Deine Sachen, ich hab... sie eingeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, misschien moet je de medicatie hier ook opbergen.
Und, Jack, du solltest darüber nachdenken die Medizin auch hier ein zu schliessen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal ze opbergen als ik aangekleed ben.
Ich werde sie sofort weglegen, sobald ich mir etwas angezogen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie 'm opbergen, slaap ik heel wat beter.
Wenn er eingebuchtet ist, werde ich besser schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan en die stukken hout opbergen.
Wir sollten zurückgehen. Die Teile bergen.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden het in een kast kunnen opbergen.
- Wir könnten sie in einem Schrank einschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan hem beter veilig opbergen in je koffer.
Du solltest ihn besser in Deinen Koffer tun, um ihn sicher aufzubewahren.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen deze camera een poosje opbergen, goed?
- Meine Mission ist noch nicht beendet. - Für heute schon.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je messen en scharen moet je een tijdje opbergen.
Messer und Scheren musst du für eine Weile wegpacken.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we die gelijk op een goede plaats opbergen.
Ich muss das sofort gut verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
U zou 'm veilig opbergen, niet de deur wagenwijd openlaten.
Sie sollten den Schlüssel wegwerfen, nicht die Tür öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
"iedere vette zwaard wilt, die het maar kan opbergen."
Dass seine Scheide nach dem Schwert eines jeden warmen Bruders begehrt."
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een goede plek waar ik 't kan opbergen.
Nein, ich hab genau den richtigen Aufbewahrungsort dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Dat klopt, maar iemand zal hem moeten opbergen.
- Richtig, aber... Jemand muss ihn hinter Gitter bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, kom op zeg, kan je dat spul even opbergen?
Oh, komm schon, man, kannst du das Zeug weglegen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde een paar spullen in de gangkast opbergen.
Ich wollte ein paar Sachen in den Flurschrank packen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten mij deze spullen opbergen in de koelkast.
Lasst mich das nur eben in den Kühlschrank stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt een tent in een vingerhoed opbergen.
Man könnte glatt ein Zelt in einen Fingerhut packen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is nu binnen. Binnenkort kunnen we Nino voorgoed opbergen.
Er ist drinnen, und bald wissen wir genug, um Nino ausschalten zu können.
   Korpustyp: Untertitel
De dienbladen opbergen na de lunch, de andere kinderen afpersen?
Die Tabletts nach dem Essen klauen, vielleicht das Geld dafür von anderen Kindern erpressen?
   Korpustyp: Untertitel
lk bel de politie en laat je opbergen.
Ich rufe die Polizei und lasse Sie dahin bringen, wo Sie hingehören.
   Korpustyp: Untertitel
Een paar maanden geleden kwam ik onze kerstversiering opbergen. De deur stond wijd open.
Vor ein paar Monaten, kam ich hierher, um unseren Weihnachtsschmuck wegzuräumen, ich fand die Tür weit offen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verteld hun dat ze het moeten opbergen totdat er meer over bekend is.
Es kam in 'ne Kiste und in den Keller.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat als ik het zou opbergen, dat ik het dan zou vergeten.
Ich dachte, wenn ich sie wegschließe, könnte ich... vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hielp wat opbergen, want Donna voelde zich een beetje rot over het verhuizen.
Wie gehts euch? Ich habe nur etwas beim Packen geholfen, weil...
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik zou de barbecue plannen op onze feestdag nog maar niet opbergen.
aber die geplanten Grillpartys am 4. Juli würde ich noch nicht abblasen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan me niet laten opbergen, terwijl mijn volk me nodig heeft.
Ich kann mich nicht "einlagern" lassen, wenn mein Volk mich braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Jij kunt Jaspers redden, en ik kan M voor altijd opbergen.
Sie werden in der Lage sein, Jaspers zu helfen, und ich kann mir endlich diesen M schnappen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben op weg naar huis, ik zal ze veilig opbergen.
Ich bin auf dem Nachhauseweg. Ich bewahre sie sicher auf.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg je handen af, je moet alle papieren netjes opbergen... ze mogen niet beschadigd raken.
Das solltest du wissen. Du wurdest in der Prohibition geboren. Jetzt knallt's.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet me helpen het te beschermen en het veilig voor me opbergen.
Dass du mir hilfst, sie zu schützen. Indem du sie an einen sicheren Ort bringst.
   Korpustyp: Untertitel
Kerels die ik niet kan opbergen omdat de politie ze niet kan vangen.
Typen, die ich nicht einsperren kann, weil die Cops sie nicht erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze mij hier kunnen opbergen, weet je wel waartoe ze in staat zijn.
Wenn die mich einsperren können, stellen Sie sich vor, wozu sie sonst noch fähig sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik me alleen liet meeslepen om andere mensen te helpen... slechteriken opbergen.
Ich vermute, dass ich ein wenig davon abgelenkt wurde, dass ich jetzt in der Lage dazu bin, anderen Menschen zu helfen, in dem ich böse Kerle wegsperre.
   Korpustyp: Untertitel
Als je wat wilt doen, kun je die voor me opbergen.
Wenn du helfen möchtest, könntest du für mich auspacken.
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaan we die zaak echt oplossen. Zal ik die opbergen?
Gut, ist mir egal, wenn es nicht unsere Zuständigkeit ist, wir werden das lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt 'n man in je leven die vriendelijk, beleefd... en rijk is. - En ik probeerde hem te laten opbergen.
Ein Mann tritt in dein Leben und ist der netteste, höflichste, reichste Typ, den duje kennengelernt hast...
   Korpustyp: Untertitel
Bij deze nieuwe baan moet ik achter junkies aan en lijken opbergen als het al gebeurd is.
Neue Job lässt mich Junkies jagen und Leichen nach der Tat einpacken.
   Korpustyp: Untertitel
En dan pakken we ze voor de moord. En met Jack's getuigenis kunnen we ze levenslang opbergen.
Dann kommt die Mordanklage, und mit Jack, der die kriminelle Vereinigung bestätigen kann, gibt es lebenslänglich.
   Korpustyp: Untertitel
Luitenant Smith zei tegen me als ik het geld niet wilde hebben, zou hij het geld op zolder opbergen.
- Lt. Smith hat mir gesagt... wenn ich das Geld nicht will, bewahrt er es auf seinem Dachboden auf.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de dappere hoofd van de beveiliging volgde je hier, en verraste me toen ik de buit aan het opbergen was.
aber der gute Sicherheitschef ist dem bösen Jungen bis hierhin gefolgt und hat mich dabei erwischt wie ich die Beute beiseite schaffen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Als we zo door gaan houden we twee soorten criminelen over in Starling City... diegenen die wij opbergen en die angstig wegrennen.
- Machen wir so weiter, wird es nur noch zwei Arten von Verbrechern in Starling City geben, diejenigen, die wir aus dem Weg räumen, und diejenigen, die Angst haben.
   Korpustyp: Untertitel
En ik wil dat je maandagmorgen recht in mijn ogen kijkt, en me vertelt of ze het wel gewild zou hebben dat je haar man in zo'n plaats laat opbergen.
Am Montag werden Sie mir in die Augen blicken müssen... und sagen, ob sie gewollt hätte... dass ihr Mann... in eine solche Einrichtung kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is in dit Parlement de gebruikelijke procedure: als het Bureau vraagt of de afgevaardigden hun borden of vlaggen willen opbergen, dan doet men dat onmiddellijk, uit respect voor het Bureau, en uit respect voor de andere parlementariërs.
Es ist allgemein üblich in diesem Haus, dass, wenn das Präsidium Abgeordnete um die Entfernung von Plakaten oder Fahnen ersucht, die sie aufgestellt haben, diese auch sofort aus Respekt gegenüber dem Präsidium und dem Parlament gegenüber entfernen.
   Korpustyp: EU
Ik heb de Europese Commissie in juni 2003 opheldering gevraagd over plannen om voor EU-lidstaten vanaf 2018 geologische opberglocaties voor het definitief opbergen van de gevaarlijkste soorten radioactief afval verplicht te stellen.
Ich habe die Europäische Kommission im Juni 2003 um Aufklärung über die Vorhaben gebeten, wonach die EU-Mitgliedstaaten ab 2018 zu geologischen Lagerstätten für die Endlagerung der gefährlichsten radioaktiven Abfälle verpflichtet werden sollen.
   Korpustyp: EU
Het voorstel legt specifieke vereisten vast die de veiligheid bij het werken met en het beheer van verbruikte splijtstof en radioactief afval vanaf het ontstaan tot en met het opbergen ervan moeten waarborgen.
Der Vorschlag legt konkrete Anforderungen fest, die den sicheren Umgang und die Entsorgung von abgebrannten Brennelementen und radioaktivem Material von der Entstehung bis zur Endlagerung sicherstellen sollen.
   Korpustyp: EU
Door aan te dringen op gemeenschappelijk minimumnormen voor alle lidstaten zetten we hun regeringen aan om te investeren in nieuwe technologieën, om zo snel concrete resultaten te verkrijgen voor het opbergen van dit extreem gevaarlijke afval.
Mit der Forderung nach gemeinsamen Mindestnormen für alle Mitgliedstaaten ermutigen wir die Regierungen, in neue Technologien zu investieren, um schnelle und konkrete Ergebnisse bei der Endlagerung dieses extrem gefährlichen Abfalls zu erhalten.
   Korpustyp: EU