Ook de burgers zullen ontdekken dat de soep die hun vanuit de gaarkeuken van de EU wordt opgediend, heel, heel dun is.
Auch die Bürger werden entdecken, daß die Suppe, die ihnen aus der Suppenküche der EU serviert wird, sehr, sehr dünn ist.
Korpustyp: EU
Wraak is een schotel die het beste koud kan worden opgediend.
Rache ist ein Gericht, das man am besten kalt serviert.
Korpustyp: Untertitel
Moeten we dit nu op een gouden bord opdienen, of moeten we wachten tot we een verzoek krijgen?
Sollen wir unsere Kooperationsbereitschaft gleich auf dem goldenen Tablett servieren, oder sollen wir warten, bis eine offizielle Anfrage vorliegt.
Korpustyp: EU
Dames en heren, het diner is opgediend.
Ladys und Gentlemen... das Dinner ist serviert.
Korpustyp: Untertitel
Verordening (EG) nr. 1069/2009 is van toepassing op keukenafval en etensresten die afkomstig zijn van internationaal opererende vervoermiddelen, zoals afgeleide producten van voedingsmiddelen die worden opgediend aan boord van vliegtuigen of schepen die vanuit een derde land de Europese Unie binnenkomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 gilt auch für Küchen- und Speiseabfälle, sofern diese von international eingesetzten Verkehrsmitteln stammen, beispielsweise Material, das aus Lebensmitteln gewonnen wurde, die an Bord eines Flugzeugs oder Schiffes serviert wurden, das aus einem Drittland kommend in der Europäischen Union landet oder vor Anker geht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Charles, de koffie is opgediend.
Charles, dein Kaffee ist serviert.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer levensmiddelen koel moeten worden bewaard of opgediend, moeten zij zo snel mogelijk na de warmtebehandeling, dan wel na de laatste fase van de bereiding wanneer geen warmtebehandeling wordt toegepast, worden gekoeld tot een temperatuur die geen risico's voor de gezondheid oplevert.
Soweit Lebensmittel kühl vorrätig gehalten oder serviert werden sollen, müssen sie nach ihrer Erhitzung oder, falls keine Erhitzung stattfindet, nach fertiger Zubereitung so schnell wie möglich auf eine Temperatur abgekühlt werden, die keinem Gesundheitsrisiko Vorschub leistet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wel, alles is gereed. Je moet alleen nog opdienen.
Also, alles ist fertig, Sie müssen nur noch servieren.
Korpustyp: Untertitel
Het is bijvoorbeeld niet erg logisch dat we van rundermergpijpjes soep maken voor menselijke consumptie, of dat rundermerg zelfs als delicatesse wordt opgediend in restaurants, terwijl rundermerg helemaal verboden zou zijn in veevoeder.
Es ist ja auch nicht sehr logisch, daß es zum Beispiel zulässig ist, daß man aus einen Rindermarkknochen für die menschliche Ernährung Suppe kocht oder das Rindermark sogar in Restaurants als Delikatesse serviert, dieser aber in der Futtermittelherstellung überhaupt nicht verwendet werden dürfte.
Korpustyp: EU
Meester, het eten is opgediend!
Meister, das Essen wird serviert!
Korpustyp: Untertitel
opdienenauftischen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij ons wordt een zogenaamde Europese Grondwet, die in twee lidstaten met een grote democratische meerderheid werd verworpen, opnieuw opgediend. Nauwelijks gewijzigd, op een paar cosmetische ingrepen na.
Uns hingegen wird eine "Europäische Verfassung", die in zwei Mitgliedstaaten von einer großen Mehrheit demokratisch abgelehnt worden ist, erneut aufgetischt, und zwar praktisch unverändert, von ein paar kosmetischen Korrekturen abgesehen.
Korpustyp: EU
Artie, Izzy, de soep wordt opgediend!
Artie, Izzy, es ist aufgetischt!
Korpustyp: Untertitel
lk heb alles zelf opgediend.
Ich habe alles selbst aufgetischt.
Korpustyp: Untertitel
Bespaar me welk smoesje je ook gaat opdienen.
Ersparen Sie mir den Mist, den Sie mir auftischen wollen.
Korpustyp: Untertitel
opdienenserviere
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng die nieren weg voordat ik je hersenen gefrituurd ga opdienen.
Hör lieber auf mich! Bring die Nierenpasteten nach oben, bevor ich dich totschlage und dein Hirn serviere!
Korpustyp: Untertitel
Dus als u klaar bent, ik ga opdienen.
Wenn Sie wollen, serviere ich jetzt.
Korpustyp: Untertitel
opdienenausnutzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben bang dat hij ons zal opdienen.
Ich befürchte, wir werden es sein, die er ausnutzen wird.
Korpustyp: Untertitel
opdienenwarten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Misschien zing ik terwijl anderen opdienen.
Jetzt werde ich singen, während die anderen warten.
Korpustyp: Untertitel
opdienenauffressen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voordat ze dat arme dier opdienen.
- Bevor sie das arme Vieh auffressen!
Korpustyp: Untertitel
opdienenWalzer hören
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Misschien moeten we geen wijn opdienen.
Vielleicht sollten wir nicht einmal Walzerhören.
Korpustyp: Untertitel
opdienenservierst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dacht je dat het opdienen van de moordenaars van mijn zus in een verlaten silo en me een wapen geven om hen te doden me gelukkig zou maken?
Dachtest du wirklich, es würde mich glücklich machen, wenn du mir die Killer meiner Schwester in einem verlassenen Silo servierst?
Korpustyp: Untertitel
opdienenAuftun
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oké, Piper. Help me met het opdienen.
Ok, Piper, hilf mir beim Auftun.
Korpustyp: Untertitel
opdienenkellnern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kassa of opdienen?
An der Kasse sitzen oder kellnern?
Korpustyp: Untertitel
opdienenBüffet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zou afhangen van wat ze zou opdienen.
Es würde darauf ankommen, was auf dem Büffet stehen würde.
Korpustyp: Untertitel
opdienenausgeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk dacht dat je zei dat we beveiliging deden, niet het eten opdienen.
Ich dachte, du sagtest, wir würden für die Wache arbeiten, kein Essen ausgeben.
Korpustyp: Untertitel
opdienennehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eh... jij kan de vis en het vlees vanavond opdienen.
Sie können heute Abend den Fisch und das Fleisch nehmen.
Korpustyp: Untertitel
opdienenserviert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zou leuk zijn als ze het voedsel eerst doodmaken voor ze 't opdienen.
Ich hätte mein Essen nur gern getötet, bevor es mir serviert wird.
Korpustyp: Untertitel
opdienenbrühend servieren Robby
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk ga het warm opdienen.
Ich werde sie brühend heiß servieren, Robby.
Korpustyp: Untertitel
opdienenwalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Misschien... laten we de bandieten hun eigen recht opdienen.
Vielleicht... lassen wir die Gesetzlosen ihre eigene Gerechtigkeit walten.
Korpustyp: Untertitel
opdienenauftun
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
June, wil je alsjeblieft wat taart opdienen?
Würden Sie uns bitte vom Kuchen auftun?
Korpustyp: Untertitel
opdienenJitters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kunt het eten opdienen.
Servieren Sie das Essen, Jitters!
Korpustyp: Untertitel
opdienenMögest lange leben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zal ik de schalen opdienen?
- Meine Hochachtung. - Mögest du langeleben.
Korpustyp: Untertitel
opdienenvorsetzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je me geen biefstuk wil opdienen, doe dan je best om op te rotten.
- Wenn Sie mir kein Steak vorsetzen wollen, dann verpissen Sie sich doch.
Korpustyp: Untertitel
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "opdienen"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zullen iedereen opdienen.
Wir werden jeden bedienen-Und sowieso jeden!
Korpustyp: Untertitel
Gina, je kunt opdienen.
Gina, her damit!
Korpustyp: Untertitel
lk ga het eten opdienen.
Wir wollen dann gleich essen.
Korpustyp: Untertitel
Nee, we zullen iedereen opdienen
Nein, wir bedienen jeden-
Korpustyp: Untertitel
We moeten die varkenskotelet opdienen.
Wir müssen dieses Schweinekotelett fertig machen.
Korpustyp: Untertitel
- Die mag u niet opdienen.
- Nicht diese Hummer.
Korpustyp: Untertitel
Daarna, zal Huko ze opdienen.
Danach wird Huko ihn ihnen reichen.
Korpustyp: Untertitel
Zal ik nog wat meer opdienen Vader?
Möchten Sie noch etwas, Pater?
Korpustyp: Untertitel
Lieve, ik hoop dat je een goede maaltijd laat opdienen.
Ich hoffe, meine Liebe, du hast ein gutes Essen vorbereitet.
Korpustyp: Untertitel
Als ik kom opdienen, breng ik 'n belletje.
Ich bringe Ihnen auf einem Tablett ein Glöckchen, damit können Sie klingeln.
Korpustyp: Untertitel
Dat die van beneden Die van boven opdienen.
Es sind die unteren die denen darüber dienen.
Korpustyp: Untertitel
Komaan, we gaan de specialiteit van de dag opdienen.
Ach komm. Gleich gibt's unsere Spezialität.
Korpustyp: Untertitel
Opdienen met tagliatelle en lente-uitjes truffels en sjalotten in een heerlijke tijmsaus.
Dazu Tagliatelle mit Frühlingszwiebeln, Trüffeln und glasierten Charlotten in einer zarten Thymiansauce.
Korpustyp: Untertitel
lk ben nu maar bedrijfsleider. lk moet de hele dag rommel opdienen.
Heute bin ich nur noch Geschäftsführer, seit Sie mich kaputtgemacht haben.
Korpustyp: Untertitel
lk bleef maar doorgaan over... alle obstakels die de eigenaar had moeten nemen... om de droom van zijn leven te realiseren van het opdienen van soep.
Da habe ich einfach immer weiter herumgesponnen, welche Hindernisse der Besitzer wohl überwunden haben musste, um endlich Suppe anbieten zu können.
Korpustyp: Untertitel
De Goden vervloekten de Rattenkok niet om de moord of het opdienen van de zoon van de koning als pastei. Hij doodde een gast in zijn huis.
Die Götter verfluchten ihn nicht wegen des Mordes oder der Pastete, sondern weil er einen Gast unter seinem Dach getötet hat.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat als er een openbaring was... en ik kwam die kerel en zijn kind tegen en ik honger zou hebben... dan zou ik ze opjagen en ze stukje bij beetje uit elkaar scheuren. En ik zou ze opdienen met wat boerenkool in een witte wijnsaus.
Ich denke, wenn es eine Apokalypse gäbe und hätte der Typ und sein Kind meine Wege gekreuzt und ich wäre hungrig, würde ich sie zur Strecke bringen und sie vom Glied zu Glied aufreißen und ich würde ich ihnen meine Ehre mit etwas Grünkohl in einer leichten Weißweinsoße bezeigen.