linguatools-Logo
241 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
openlijk öffentlich 246

Verwendungsbeispiele

openlijk offen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Instellingen en werkgevers die zich aan de Gedragscode houden, geven openlijk te kennen dat zij zich ertoe verbinden op een verantwoorde en respectvolle wijze te handelen en eerlijke raamvoorwaarden aan onderzoekers aan te bieden, met de duidelijke bedoeling bij te dragen tot de bevordering van de Europese onderzoeksruimte.
Einrichtungen und Arbeitgeber, die den Verhaltenskodex einhalten, zeigen offen ihre Bereitschaft, verantwortlich und ehrbar zu handeln und Forschern faire Rahmenbedingungen zu bieten. Damit beweisen sie deutlich ihre Absicht, zur Weiterentwicklung des Europäischen Forschungsraums beizutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
oproepen tot het geven van blijken van belangstelling voor de verwerving van de rechten, in de vorm van een openbare of niet-openbare aanbesteding, moeten openlijk en gelijktijdig naar de omroepen van beide categorieën worden gestuurd;
Jegliche Aufforderung zur Interessenbekundung in Form einer Veröffentlichung oder einer geschlossenen Ausschreibung am Erwerb der Senderechte muss Fernsehveranstaltern, die Programme beider Kategorien anbieten, offen und gleichzeitig mitgeteilt worden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de levensverzekeringsovereenkomst is openlijk in pand gegeven of overgedragen aan de leningverstrekkende kredietinstelling;
Die Lebensversicherung wurde offen an das kreditgebende Kreditinstitut verpfändet oder abgetreten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al-Shabaab telt naar eigen zeggen buitenlanders in de gelederen, en verklaart openlijk dat het in Mogadishu samen met Al-Qaida de regering van Somalië uit het zadel tracht te lichten.
Al-Shabaab hat die Präsenz ausländischer Kämpfer in ihren Reihen bestätigt und offen erklärt, dass sie in Mogadischu mit Al-Qaida zusammenarbeitet, um die Regierung Somalias zu stürzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij heeft openlijk opgeroepen tot repressie tegen kanalen van buitenlandse massamedia en tegen de Iraanse oppositie.
Er hat offen zur Unterdrückung der Vertretungen ausländischer Massenmedien und der iranischen Opposition aufgerufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij beloven dat wij openlijk en volledig met het Parlement zullen samenwerken met het oog op zijn advies in eerste lezing.
Ich möchte dem Parlament versprechen, dass wir bei der Erarbeitung seiner Stellungnahme für die erste Lesung offen und umfassend mit ihm zusammenarbeiten werden.
   Korpustyp: EU
In paragraaf 44 van de resolutie wordt openlijk steun betuigd aan seksuele en reproductieve gezondheid, zonder hiervan een definitie te geven of de bevoegdheid van de Europese Unie op dit gebied in acht te nemen.
Die Entschließung unterstützt die sexuelle und reproduktive Gesundheit in Artikel 44 offen, ohne diesen Begriff zu definieren oder den Auftrag der Europäischen Union in diesem Bereich zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU
Diverse lidstaten waren openlijk gekant tegen het gebruik van artikel 235, en we moeten in het achterhoofd houden dat een geblokkeerd DAPHNE-programma weinig waarde heeft.
Mehrere Mitgliedstaaten hatten sich offen gegen die Anwendung von Artikel 235 ausgesprochen, und uns muß klar sein, daß ein inakzeptables DAPHNE-Programm wertlos ist.
   Korpustyp: EU
Daarom is het nodig om de burger openlijk te vertellen dat dit niet zonder moderne en, zo mogelijk, de veiligste kerncentrales kan gaan.
Da wäre es doch angebracht, den Menschen offen zu erklären, dass dies ohne neue, moderne und möglichst die sichersten Kernreaktoren nicht geht.
   Korpustyp: EU
Ik ben evenwel van mening dat bij eerlijkheid, eerlijke vriendschap en eerlijke betrekkingen ook hoort dat de problemen aan beide zijden niet onder het tapijt worden geveegd, maar openlijk worden besproken.
Allerdings glaube ich, gehört zur Ehrlichkeit, zu ehrlicher Freundschaft und ehrlichen Beziehungen auch, dass man die Probleme beiderseits dabei nicht unter den Teppich fallen lässt, sondern offen anspricht.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


openlijke staatssteun explizite Unterstützung durch den Staat
openlijke aanplakking Anschlagen
openlijk op de markt aanbieden offen am Markt anbieten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit openlijk

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je vernederde me openlijk.
Du hast mich erniedrigt und klein gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je ervaringen openlijk delen?
- Ihre Erfahrungen mit mir teilen?
   Korpustyp: Untertitel
En doe 't openlijk.
Nicht die Kameras verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren zo openlijk.
Was zur Hölle war das denn?
   Korpustyp: Untertitel
lk zei hem openlijk:
Ich habees ihm auf den Kopfzugesagt:
   Korpustyp: Untertitel
C.W.I. is er openlijk voor.
Sind Sie nicht für den Gesetzesentwurf?
   Korpustyp: Untertitel
Openlijk gemeen ben je geloofwaardiger.
Sie sind glaubwürdiger, wenn Sie hemmungslos widerwärtig sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk vraag het u openlijk.
Ich frage Sie jetzt, vor allen Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
We doen niks openlijk. lk wel.
Vor so vielen Leuten passiert nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Een wijf ook, maar niet openlijk.
Genau wie eine Mietze. Eine Nutte sagt einfach sofort den Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Hij sprak openlijk in mijn aanwezigheid.
Er wagt es In meiner Anwesenheit zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij gaat openlijk met een hoer om.
Mit seiner russischen Schlampe trifft er sich ganz oft.
   Korpustyp: Untertitel
U geeft me openlijk de strijdknots terug.
Gebt mir meine Waffe zurück...
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde ze openlijk tegemoet treden.
Ich wollte mich dem stellen. Aber dann kam das mit Jack.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn vijand openlijk tegemoet treden.
Ich will meinem Feind von Angesicht zu Angesicht gegenüberstehen.
   Korpustyp: Untertitel
U mag me openlijk scannen, overste Data.
Sie können mich ohne Tricks scannen, Commander Data.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het incident openlijk veroordelen.
Wir sollen eine klare Position zu dem Vorfall beziehen.
   Korpustyp: Untertitel
En hij heeft Vanliten openlijk bedreigd.
Er hat Vanliten vor Zeugen gedroht, ihn zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Vanwaar zo'n openlijk vertoon van agressie?
Gibt es eine Erklärung für dieses aggressive Verhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Wall Street heeft Washington openlijk gekidnapt.
Wallstreet hat das Ruder in Washington am helllichten Tage an sich gerissen.
   Korpustyp: Untertitel
netwerk voor het openlijk zoeken naar partners
Netz zur Vermittlung nichtvertraulicher Kooperationsangebote
   Korpustyp: EU IATE
Hoe kun je zo openlijk gemeen zijn?
Wie kannst du so hemmungslos widerwärtig sein?
   Korpustyp: Untertitel
Niets openlijks totdat ik het zeg.
Es wird nichts unternommen, bis ich es sage.
   Korpustyp: Untertitel
Deze man hier heeft ons openlijk getart.
Dieser hier trotzte uns vor unseren Untertanen.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt dat ik openlijk spreek?
Und Sie wollen, dass ich mich ehrlich äußere?
   Korpustyp: Untertitel
Ze deed het natuurlijk niet openlijk.
Das war ziemlich offenkundig.
   Korpustyp: Untertitel
Maar openlijk, en we konden ze aanpakken.
Aber das war Mann gegen Mann, damit konnten wir umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom zou ik hem openlijk vermoorden?
- Warum sollte ich ihn vor aller Augen töten?
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil die vraag graag openlijk stellen.
Diese Frage möchte ich doch einmal aufwerfen.
   Korpustyp: EU
Lichaamstaal laat openlijke affectie zien tussen Veronica, Charlie en Rose.
Die Körpersprache zeigt Zuneigung zwischen Veronica, Charlie und Rose.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de dingen niet zo openlijk doen.
Darum sollten wir vorsichtiger sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou niet van dit soort openlijke ontmoetingen, Yogorov.
Mir gefällt es nicht, sich draußen zu treffen, Yogorov.
   Korpustyp: Untertitel
Weerlegt u uw werk openlijk voor de kring van wetenschappers?
Sind Sie bereit, Ihre Arbeit vor dem wissenschaftlichen Zirkel zu widerrufen?
   Korpustyp: Untertitel
Moest je hem openlijk zo te kijk zetten?
- Musstest du ihn vor allen bloßstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is slecht dat je cliënt openlijk tegen je ingaat.
Ihr Mandant erhebt den Vorwurf, daß er nicht richtig vertreten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals een zoon die zijn vader openlijk afkeurt.
So was wie ein Sohn, der seinen Vater verurteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand die dingen openlijk kan doen, die niet bang is.
Jemanden, der Dinge bei Tag bewegen kann, der keine Angst hat...
   Korpustyp: Untertitel
Je mag niet openlijk schrijven klinkt het gevechtsalarm.
Ich will euch den versprochenen Brief schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat deze man openlijk oorlog voert met Moriarty.
Ich danke, dieser Mann war auf Kriegsfuß mit Moriarty.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom vraagt hij niet openlijk om je hand?
Warum macht er dir denn keinen Heiratsantrag?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil 'n man die openlijk gay is.
Ich will einen Mann, der ungeniert schwul ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat hij het hier openlijk verstopt had.
Er sagte, er hätte es so versteckt, dass jeder es sehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Openlijk homoseksuele hoofdinspecteur Bespeuren jullie ook een vleugje homo?
Fühlt ihr auch ein bisschen schwule Schwingungen?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom kom je zo openlijk naar mij toe?
Warum kamst du zu mir so unverblümt?
   Korpustyp: Untertitel
"verlangt Zijne Majesteit dat u openlijk uw geveinsde...
"erwartet Seine Majestät, dass Ihr für alle Zeiten Eurer angeblichen Lehnspflicht...
   Korpustyp: Untertitel
En dan geeft ze hem openlijk nog een trap na.
Und dann kommt sie zurück und verspottet ihn vor der Brückencrew.
   Korpustyp: Untertitel
Je speelt gewoon in op de Edelachtbare's openlijke sympathie.
Sie spielen lediglich mit der genannten Sympathie des Richters.
   Korpustyp: Untertitel
Geen openlijk wapen, geen deskundigheid in het briefje.
Keine Waffe gezeigt, keine Erfahrung beim Halten des Schildes.
   Korpustyp: Untertitel
Dus dit is uw kans om openlijk te spreken.
Somit ist das Ihre Chance, frei zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
De openlijk beleden doelstelling is: conformering aan het stabiliteitsprogramma.
Propagiertes Ziel ist, im Einklang mit dem Stabilitätspakt zu stehen.
   Korpustyp: EU
Ze loopt openlijk te koop met haar imperialistische karakter.
Sie zeigt in aller Offenheit ihren imperialistischen Charakter.
   Korpustyp: EU
Hij zei dat heel openlijk en met de nodige spijt.
Er sagte das ganz ernsthaft und bedauerte diesen Umstand.
   Korpustyp: EU
Kinderen flirten openlijk. Niemand krijgt te eten. Alles kan uit de hand lopen.
Jugendliche schmusen auf der Straße, niemand bekommt sein Essen, jeden Moment bricht es los.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat naar de Noordelijke Waterstam, die buiten ons bereik woont om openlijk watersturen te leren.
Er sucht jemanden im Nördlichen Wasserstamm, wo man sich unserem Zugriff entzieht und man ungestört Wasser bändigt.
   Korpustyp: Untertitel
Kort na de vrij openlijke flirt van Nova met een bepaald fotomodel...
Kurz nach seinem Fall Nova mit einem Mogul.
   Korpustyp: Untertitel
Later als minister-president begint hij openlijk kritiek te uiten over het VS buitenlands beleid.
Aber als Ministerpräsident begann Palme, die Außenpolitik der USA zu kritisieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Wij veranderen van agent... nu je openlijk hebt gezegd dat je met haar naar bed wilt.
Wir werden den Agenten wechseln, da du im Grunde... eingestehst, dass du sie ficken willst.
   Korpustyp: Untertitel
Rebellen tegen de koning die hun tekens van schaamte openlijk dragen.
Durchtriebene Rebellen gegen seine Majestät, den König und frecherweise tragen sie sogar ihr Schandmal.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dan wordt er niet openlijk geopperd de koning af te zetten.
Aber nicht zu offenem Aufruf, den König zu stürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal me er dan toe moeten brengen om openlijk te spreken.
Dann bin ich wohl derjenige, der hier Klartext reden muss.
   Korpustyp: Untertitel
ls het een opluchting om openlijk bekend te staan om wat je bent?
ist es keine Erleichterung, Casca? Dass man bekannt dafür ist, was man ist:
   Korpustyp: Untertitel
We kregen een tip dat iemand die klopt met uw beschrijving openlijk een wapen droeg.
Wir bekamen einen Tipp, dass jemand mit ihrer Beschreibung mit einer Pistole herumfuchtelt.
   Korpustyp: Untertitel
Davis staat geboekt voor openlijke geweldpleging. Destijds, ja, toen zijn gezin gedood werd bij een inbraak.
- Die stammen von damals, als seine Familie umgebracht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Door Anna's vroegrijpe en openlijke seksualiteit wil ze controle. Dit manifesteert zich in diverse stoornissen.
Aufgrund ihrer frühen Sexualerfahrungen hat Anna ein Bedürfnis nach Kontrolle, das sich in vielerlei Störungen manifestiert.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je geloven dat ze openlijk commentaar had op mijn goederen?
Kannst du das glauben, dass sie ungeniert einen Kommentar über meine Werte abgegeben hat?
   Korpustyp: Untertitel
En een bedelaar als jij... zou zelfs openlijk met hen kunnen praten.
Ein Bäcker so wie du... könnte sich ihnen gleichstellen und auf gleicher Ebene mit ihnen diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me dat we niet openlijk eer kunnen bewijzen aan de moed van uw man.
Ich hoffe, Sie verstehen das. Wie soll ich das verstehen?
   Korpustyp: Untertitel
Slachtoffers van de Amerikaanse cultuur die inhaligheid, onverantwoordelijkheid... en fraude openlijk aanmoedigen.
Opfer einer amerikanischen Kultur, in der Habgier, Rücksicntslosigkeit und Betrug an der Tagesordnung waren.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat je erachter komt dat ik vrij openlijk ben.
Ich denke, du wirst herausfinden, dass ich sehr aufgeschlossen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik wilde een plek waar we openlijk konden praten... over onze toekomst samen.
Ich dachte, wir könnten einen Ort gebrauchen, an dem wir ungehindert über unsere gemeinsame Zukunft reden können.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil openlijk steun betuigen aan de toenadering tussen onze volkeren.
Spock,... ich setze mich für Gespräche mit Vulkan ein.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt deze mensen openlijk veroordeeld en ook u wilt hun geen eerlijk proces geven.
Sie haben diese Menschen angeprangert, und nicht einmal Sie gestehen ihnen ein faires Verfahren zu.
   Korpustyp: EU
Een dergelijke openlijke provocatie roept om een vastberaden tegenmaatregel van de internationale gemeenschap.
Solche ausdrücklichen Provokationen erfordern harte Gegenmaßnahmen seitens der internationalen Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU
Je steunt openlijk het vergunningsysteem, en je wordt verkozen als gouverneur.
Sie machen sich für die freie Nutzung stark und Sie werden zum Gouverneur gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, als je een arts bent en je liegt openlijk.
Ich meine, wenn man Arzt ist und ungehindert lügen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat uw Minister-President hem openlijk steunt en dat moet direct na Assads verklaring gebeuren.
Ich möchte eine Unterstützungserklärung von Ihrem Premierminister. Unmittelbar nach Assads Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel
lk win die prijs en het ANC bestempelt me openlijk als staatsspion.
Ich krieg den Preis und dann beschuldigt mich der ANC, ein Staatsspion zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is onbeschoft een dame te onderbreken als ze openlijk is tegen je.
Es ist unhöflich, eine Frau zu unterbrechen, die sich dir gerade öffnet!
   Korpustyp: Untertitel
Als hij openlijk toegeeft dat hij bedreigd is, hebben we iets.
Sagt er auch aus, haben wir etwas in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Als je openlijk toegeeft dat je alles gelogen hebt spaar je je leven misschien.
Wenn ihr bereit seid, hier vor allen zuzugeben, dass es Lügen waren, die ihr erzählt habt, könnt ihr euer Leben retten.
   Korpustyp: Untertitel
Wij vinden dat openheid en openlijke voorbereidingen de beste strategie zijn.
Wir sind für Transparenz. Es wäre falsch, solche Vorkehrungen im Geheimen zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Of bent u niet openlijk bedreigd door Gaba, Shehu en Nazim Tahir?
Oder sind Sie nicht bedroht worden von Gaba, Shehu und Nazim Tahiri?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden;
Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Stripfiguren hebben geen regels en Waldo's openlijke afkeer van zijn tegenstanders heeft duidelijk een snaar geraakt.
Cartoons spielen nicht nach den Regeln. Waldo macht keinen Hehl aus seiner Verachtung für seinen Gegner.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet weten of er iets medisch relevant is dat je niet openlijk kan zeggen.
Ich muss wissen, ob es irgendwas medizinisch relevantes gibt, das Sie nicht vor den anderen sagen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Moeder was de eerste in 't dorp die haarliefde openlijk uitte.
Mutter war die erste im Dorf, die ihre Liebe frei ausdrückte.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn primitieve wezens. lk geef openlijk toe dat ik ze veracht.
Sie sind stumpfe, primitive Kreaturen und ich gebe aus freien Stücken zu, dass ich sie verachte.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt een man zijn en het openlijk doen... of je bent een wezel.
Entweder bist du ein Mann und stehst dazu, oder du bist ein Betrüger.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet voor wie je verder openlijk een bad nam.
Ich weiß nicht, vor wem Ihr sonst noch gebadet habt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze steunt de rechtse christelijke milities die de vluchtelingen openlijk bedreigen.
Die Partei unterstützt die rechtsgerichteten Milizen.
   Korpustyp: Untertitel
- O, Uwe Majesteit... ik verkies niet openlijk mijn vorst te bedreigen.
- Oh, Euer Majestät, es ist nicht meine Wahl so offenkundig meinem Monarchen zu drohen.
   Korpustyp: Untertitel
Je was boos. Je deed het openlijk. Het kon je niets schelen.
Sie waren sauer, machten es vor allen Leuten, gleichgültig.
   Korpustyp: Untertitel
Hier worden minderheden in naburige landen openlijk gebruikt voor ultranationalistische doeleinden.
Sie macht sich offenkundig die Minderheiten in Nachbarstaaten zunutze, um extrem nationalistische Zwecke zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Welvaart en eigen initiatief worden in Cuba gezien als openlijke kritiek op het regime.
Wohlstand und Eigeninitiative gelten in Kuba offenbar als Regimekritik.
   Korpustyp: EU
Ik weet heel goed dat ik overal openlijke of heimelijke glimlachjes zal ontmoeten.
Ich bin mir dessen wohl bewusst, dass ich überall nur ein Lächeln oder Grinsen ernte.
   Korpustyp: EU
Ik vind het zeer bedenkelijk dat men dat tot dusver niet openlijk heeft gezegd.
Meiner Meinung nach ist es sehr gravierend, dass dies bis jetzt nicht laut ausgesprochen worden ist.
   Korpustyp: EU
Hotels maken er openlijk reclame van dat kinderen of gezinnen met kinderen niet welkom zijn.
Hotels werben sehr offensiv damit, dass keine Kinder oder keine Familien mit Kindern zugelassen werden.
   Korpustyp: EU
Niet alle van de beschreven gevallen zijn openlijk in strijd met het internationale recht.
Nicht alle stellen einen eklatanten Verstoß gegen das Völkerrecht dar.
   Korpustyp: EU
Als dat zo is, waarom wordt dat dan niet openlijk gezegd?
Wenn dem so ist, warum wird es nicht gesagt?
   Korpustyp: EU
Het openlijk tonen van de wil hiertoe betekent ook dat men zich de middelen moet verschaffen.
Wenn man einen Willen deutlich machen will, muß man die Mittel dafür bereitstellen.
   Korpustyp: EU