linguatools-Logo
10 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
operationele levensduur Betriebszeit 2 Lebensdauer 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

operationele levensduur Betriebsdauer 2 gesamte Lebensdauer 1

Verwendungsbeispiele

operationele levensduur Betriebsdauer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Als de voorgeschreven levensduurtest niet is voltooid, is de op de verpakking vermelde operationele levensduur aanvaardbaar in afwachting van het testresultaat.
Falls die entsprechende Prüfung der Lebensdauer noch nicht abgeschlossen ist, kann die auf der Verpackung angegebene Betriebsdauer akzeptiert werden, bis die Prüfergebnisse vorliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil er graag aan herinneren dat het binnen de context van kernenergie van cruciaal belang is om de nodige maatregelen te treffen voor de veiligheid en de bescherming van het milieu, en wel gedurende de gehele operationele levensduur van de centrale.
Ich möchte anmerken, dass es im Zusammenhang mit Atomtechnik jederzeit erforderlich ist, während der gesamten Betriebsdauer eines Kernkraftwerks für die gebotene Sicherheit der Umwelt und Schutzmaßnahmen zu sorgen.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "operationele levensduur"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het systeem is ontworpen en gedocumenteerd voor een operationele levensduur van ettelijke jaren.
Konzeption und Dokumentation des Systems sind für einen langjährigen Betriebszeitraum ausgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het bepalen of het bestanddeel terreinen een operationele dan wel een financiële lease is, is een belangrijke overweging dat terreinen normaliter een onbeperkte economische levensduur hebben.
Bei der Einstufung der Grundstückskomponente als Operating-Leasingverhältnis oder als Finanzierungsleasing muss unbedingt berücksichtigt werden, dass Grundstücke in der Regel eine unbegrenzte wirtschaftliche Nutzungsdauer haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Structuren en materialen: de integriteit van de structuur moet worden gewaarborgd, binnen de operationele begrenzingen van het luchtvaartuig met inbegrip van het aandrijfsysteem, met een voldoende ruime marge, en gehandhaafd blijven tijdens de levensduur van het luchtvaartuig.
Tragende Teile und Werkstoffe: Die Integrität der Struktur muss über den gesamten Betriebsbereich des Luftfahrzeugs einschließlich seines Antriebssystems und in ausreichendem Maße darüber hinaus sichergestellt sein und während der Betriebslebensdauer des Luftfahrzeugs aufrechterhalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle belastingscombinaties die redelijkerwijze te verwachten zijn binnen en in voldoende mate ook buiten de gewichten, het zwaartepuntbereik, de operationele begrenzingen en de levensduur van het luchtvaartuig, moeten in aanmerking worden genomen.
Alle Kombinationen von Belastungen, die nach vernünftigem Ermessen innerhalb des Gewichtsbereichs, des Bereichs der Schwerpunktlage, des Betriebsbereichs und der Betriebslebensdauer des Luftfahrzeugs und in ausreichendem Maß darüber hinaus auftreten können, sind zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandrijving: de integriteit van het aandrijfsysteem (d.w.z. de motor en, waar van toepassing, de propeller) moet worden aangetoond voor de operationele begrenzingen van het aandrijfsysteem, met een voldoende ruime marge, en gehandhaafd blijven tijdens de levensduur van het aandrijfsysteem.
Antrieb: Die Integrität des Antriebssystems (d. h. des Triebwerks und gegebenenfalls des Propellers) muss über den gesamten Betriebsbereich des Antriebssystems und in ausreichendem Maße darüber hinaus während der Betriebslebensdauer des Antriebssystems nachweislich sichergestellt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM