linguatools-Logo
287 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
opereren operieren 1.214 arbeiten 88

Verwendungsbeispiele

opererenoperieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wij zullen moeten opereren in Pakistan samen met UNHCR.
Wir müssen gemeinsam mit dem UNHCR in Pakistan operieren.
   Korpustyp: EU
Dana, je bent net geopereerd. Je hebt een hoop bloed verloren.
Dana... du wurdest gerade operiert, und du hast viel Blut verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen laten of doen opereren na tientallen uren haast onafgebroken dienst is spelen met mensenlevens.
Menschen nach zig Stunden ununterbrochenen Dienstes operieren zu lassen, heißt, mit Menschenleben zu spielen.
   Korpustyp: EU
Hoggett wil de hond niet laten opereren.
Hoggett will den Hund nicht operieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
opereren in de territoriale of binnenwateren van derde Staten,
in den Hoheitsgewässern oder den Binnengewässern von Drittstaaten operieren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar gezien de locatie van de hersentumor., was het niet te opereren.
Aber an der Position des Tumors im Gehirn, war nicht zu operieren.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opereren

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Laat je dan opereren.
Warum lässt du dir deine Nase nicht richten?
   Korpustyp: Untertitel
Binnenkort mag je opereren.
Sie sind bald bereit für die Neurochirurgie.
   Korpustyp: Untertitel
Ook aan het opereren?
- Helfen die Medikamente?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet opereren.
Wir können den Eingriff nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu ga ik opereren.
Jetzt kümmere ich mich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we al opereren?
Wann kriegen wir die Röntgenbilder?
   Korpustyp: Untertitel
De piloten opereren hiervandaan.
Aber das ergibt doch keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Van hieruit opereren ze.
Dies muss ihre Operationszentrale sein.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof iemand wilde opereren.
Ein paar medizinische Geräte.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je nu opereren?
Sie hat innere Blutungen.
   Korpustyp: Untertitel
- De wachters opereren landelijk.
Nein, das klingt nicht verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou wereldwijd opereren.
Und zwar im globalen Maßstab.
   Korpustyp: Untertitel
Dokter Bailey zal opereren.
Dr. Bailey bereitet sich für meine Patientin vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat niet opereren.
Du wirst ihn nicht aufschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren weer.
Oh, sie macht ihn nochmal auf.
   Korpustyp: Untertitel
Laat u opereren. Alstublieft.
Also, lassen Sie es machen.
   Korpustyp: Untertitel
- We gaan opereren.
- Wir bereiten ihn für den Eingriff vor.
   Korpustyp: Untertitel
We opereren zieke wezen.
Wir operierten kranke Waisen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaat je opereren.
Sie wird eine Prozedur an dir vollfuehren
   Korpustyp: Untertitel
lk moet snel opereren.
Ich muss da schnell rein.
   Korpustyp: Untertitel
De dokters opereren hem.
Die Ärzte operierten ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Opereren is een makkie.
Notoperationen sind ein Klacks.
   Korpustyp: Untertitel
Wat heb je laten opereren?
Was hast du dir machen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren buiten Los Angeles.
Für die Westküste ist Los Angeles zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan hem zo opereren.
Wir stehen kurz vor dem Eingriff.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik nu alsjeblieft opereren?
Kann ich jetzt den Eingriff durchführen? Bitte, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
lk ga haar zelf opereren.
- Ich operiere sie selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Walter, ik ga morgen opereren.
Walter, ich operiere morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien opereren ze als team.
Vielleicht stecken die unter einer Decke.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik bijna zelfstandig opereren?
Wird er bald nicht mehr auf Bewährung sein?
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk kan de dokter opereren.
Ich hoffe, der Arzt ist ein guter Chirurg.
   Korpustyp: Untertitel
Opereren op een levende patiënt.
Das Opfer lebte dabei noch.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat mijn zus opereren.
Du operierst meine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou volledig alleen opereren.
Du bist auf dich allein gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze reist, laat zich opereren.
Sie will nach Israel, ich schick sie hin und bezahl.
   Korpustyp: Untertitel
Zij opereren met twee gezichten.
Sie haben zwei Gesichter.
   Korpustyp: EU
lk kan nu nog niet opereren.
Er muss sich erst stabilisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je me aan het opereren?
Wird an mir rumoperiert?
   Korpustyp: Untertitel
lk ging me niet laten opereren.
Eine Schulteruntersuchung gab es nie.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik opereren, ik zou graag...
Kann ich mich bereit machen? Ich würde gerne...
   Korpustyp: Untertitel
Postbussen van bedrijven die anoniem opereren.
Ich beherberge Postfächer von Firmen, die gerne anonym bleiben möchten.
   Korpustyp: Untertitel
Niets waar we voor hoeven te opereren.
Nichts, dass wir wieder in Ordnung bringen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
De tumor is niet te opereren.
Ich werde tot sein.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben aan het opereren, zuster.
- Nicht wenn ich operiere, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet een buldog opereren om 7.00u.
Ich operiere eine Bulldogge gegen 7 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Het rechterhart is makkelijk te opereren.
Das rechte Herz ist ein fester Muskel. Das wäre kein problem.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat me niet door hem opereren.
Nur, wenn ich zwei Jahre tot wäre.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou vanuit mijn luie stoel opereren.
- Wir bevorzugen die Überraschung.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ze moesten hem meteen opereren.
Sie müssen ihn sofort aufschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Onze instructies, elektrische impulsen, opereren de poort.
Wir gaben Befehle auf Basis elektrischer Impulse ein, auf die das Tor reagiert.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik gelijk heb moeten we opereren.
Wenn ich recht habe, müssen wir sie aufmachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kom mee opereren zodra je kunt.
Komm rein, wenn du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoeft morgen toch niet te opereren.
Ist morgen Chirurgie dran? - Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Als je mee wil opereren, ook prima.
Sie wollen sich ständig einmischen, auch schön.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet gewoon die durfal opereren.
- die man nicht bekämpfen kann. - Wissen wir!
   Korpustyp: Untertitel
Wie hierachter zit, weet hoe we opereren.
Wer dahinter steckt, kennt unsere Spielzüge.
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren naar bevind van zaken.
Rebellen, die sich niemandem beugen.
   Korpustyp: Untertitel
- Berekenen van waar de Ghosts opereren?
Eingrenzen und bestimmen, von wo aus die Geister angreifen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten haar zo snel mogelijk opereren.
Wir müssen Sie da so schnell wie möglich dahin schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk begrijp dat ze je gaan opereren.
Ich hörte sie werden zusammengeflickt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij mag nu niet meer opereren.
Er ist immer noch verärgert, weil man ihm seine Lizenz abnahm.
   Korpustyp: Untertitel
Vanaf nu opereren we in oorlogsformatie.
Aber jetzt... müssen wir wachsam sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren al drie uur onder radiostilte.
Sie sind vor drei Stunden abgetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren naar bevind van zaken.
Es sind Rebellen, die sich keiner Autorität beugen.
   Korpustyp: Untertitel
We opereren in een concurrerende markt.
Wir befinden uns auf einem wettbewerbsoffenen Markt.
   Korpustyp: EU
We opereren meestal op korte termijn. Premeditatie wordt steeds zeldzamer.
Wir haben es meist mit Spontantaten zu tun, kaum noch vorsätzliche Morde.
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren vooral over de grens met Montana.
Und normalerweise sind sie hinter der Grenze in Montana unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
De dokter is Japan zeiden dat je niet mag opereren...
Die Ärzte in Japan haben gesagt, er sei inoperabel, aber--
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik ben gewend te opereren met iets meer informatie.
Aber ich bin an ein paar mehr Informationen gewöhnt.
   Korpustyp: Untertitel
Sam moet blijven opereren totdat Mason er is.
Sam muss weiteroperieren, bis Mason da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Anders kunnen ze nooit zo ver van Cylon opereren.
Kampfschiffe könnten so weit von Zylon entfernt nicht ohne Basisschiffe sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan heb ik vier minuten om te opereren.
- Dann bleiben uns noch vier Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn te groot als we in de baarmoeder opereren.
Sie sind zu groß, um sie hineinzubekommen, wenn wir das in utero machen.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan we echt een aorta opereren zonder bloed?
Wir reparieren eine Aortentrennung ernsthaft ohne Blut?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan beter opereren dan het hoofd van het programma.
Ich kann Kreise ziehen um den Kopf des Programms.
   Korpustyp: Untertitel
Aan sommige instellingen ontstaan elitegroepen die hun hele leven opereren.
In Institutionen bilden sich elitäre Gruppen, die ewig verbunden bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Je had haar kunnen laten opereren of kunnen laten observeren.
Du hättest sie mitmachen lassen können oder im Hintergrund schauen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn plastisch chirurgen in Beverly Hills... die baby's opereren.
Es gibt eine ganze Reihe plastischer Chirurgen alleine hier in Beverly Hills, die Babys nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je gerustgesteld als ik laat zien hoe we opereren?
Würde es dich beruhigen, wenn ich dir unser Hauptquartier zeige?
   Korpustyp: Untertitel
De man die ik... lk wilde hem zien opereren.
ich bin, weißt du. dein... dein Ehemann? Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Zij hebben de haven, je kunt vandaar uit opereren.
Sie haben den Hafen von Stockton unter Kontrolle. Das wäre die Basis.
   Korpustyp: Untertitel
Vind jij dat ik me moet laten opereren?
- Denken Sie, ich sollte diese Behandlung haben?
   Korpustyp: Untertitel
Je weet waar we hier aan het opereren zijn?
Glauben Sie, Sie finden sie heute noch?
   Korpustyp: Untertitel
La Forge, de motoren opereren voor 96 procent efficiënt.
Mr La Forge. Wir haben eine 96-prozentige Maschineneffizienz erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je maakt je zorgen omdat we weer bovengronds opereren.
Du hast Bedenken, weil wir uns offen zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Indien er geen verbetering is, moeten we alsnog opereren.
Wenn er in diesem Zustand bleibt und keine Besserung eintritt, werden wir öffnen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet doen, niet doen, ik moet met die man opereren.
Deswegen dachte ich, je größer die Party, desto besser.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wel uit maakt is dat we meteen opereren.
Das ist so hässlich.
   Korpustyp: Untertitel
Zult u tijd hebben uw rug te laten opereren?
Hoffentlich haben Sie bald mal Zeit für Ihren Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
We opereren vanuit jouw kantoor. Als je dat wilt.
Wir können das Ganze in deinem Büro besprechen, wenn du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we nemen aan dat ze met Hé opereren.
Die Tat schränkt das Umfeld der Täter ziemlich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Lisa Valdez, hersentumor, niet te opereren, hier in Miami.
Lisa Valdez - Inoperabler Hirntumor. Genau hier in Miami.
   Korpustyp: Untertitel
In beginsel dienen ondernemingen te opereren zonder directe overheidssteun.
Grundsätzlich dürfen den Unternehmen keine direkten staatlichen Betriebsbeihilfen gewährt werden.
   Korpustyp: EU
Momenteel opereren er drie ratingbureaus op de markt.
Wir haben drei Agenturen am Markt.
   Korpustyp: EU
Verder een röntgen van zijn borst mogelijk moeten we opereren.
Machen Sie außerdem ein Röntgen der Brust, denn es könnte chirurgisch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een misvorming die niet te opereren is.
Es ist eine inoperable AVM.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet kalm zijn als ik ga opereren. Zo...
Ich, äh, brauche einen freien Kopf, wenn ich operiere.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet opereren om het dode weefsel te verwijderen.
Ich muss da rein und das tote Gewebe entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou hij zichzelf opereren als ie nog CIA was?
Würde er sich so zusammenflicken, wenn er bei der CIA wäre?
   Korpustyp: Untertitel
Filter voor V.S.-drones die boven Europa opereren.
Ich filtere jetzt die US-Drohnenoperationen über Europa heraus.
   Korpustyp: Untertitel