Ctrl; G Spiel Wörter für eine neue Sprache herunterladen...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hoesafbeelding ophalen - zoekt op amazon.com naar een hoesafbeelding voor dit album.
Cover-Bild herunterladen - Sucht auf amazon.com nach einem Cover-Bild für dieses Album.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Extern bestand kon niet worden opgehaald.
Die Datei auf dem fremden Computer lässt sich nicht herunterladen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het menu Spel heeft drie opties: Nieuw, Data in nieuwe taal ophalen en Afsluiten.
Das Menü Spiel hat 3 Einträge: Neu, Wörter für eine neue Sprache herunterladen... und Beenden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
SBIG CCD's: Om SBIG CCD's te kunnen gebruiken moet u eerst de "Universal SBIG Driver library" ophalen van de INDI webpagina, en installeren.
SBIG CCDs: Um SBIG CCDs verwenden zu können, müssen Sie die Universal SBIG Driver Bibliothek von der Webseite INDI herunterladen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald. Controleer of het adres %1 correct is.
Das Stil-Archiv lässt sich nicht herunterladen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 korrekt ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toont de dialoog Nieuwe zaken ophalen waarin u extra kaarten voor & marble; kunt downloaden.
Öffnet den Dialog Neue Erweiterungen herunterladen, in dem Sie weitere Karten für & marble; herunterladen können, darunter auch Karten für den Mars und die Venus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Druk op de "Nieuwe stripverhalen ophalen..." -knop om stripverhalen te installeren.
Drücken Sie den Knopf„ Neue Comics herunterladen ...“, um einen Comic zu installieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
-d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.
-d Pakete nur herunterladen, nichts installieren oder entfernen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Opent het dialoogvenster Scriptbeheer, hierin kunt u scripts uitvoeren, laden, vrijgeven, installeren en meer scripts ophalen.
Öffnet den Dialog Skriptverwaltung, in dem Sie Skripte ausführen, laden, entladen, installieren, deinstallieren und weitere Skripte herunterladen können.
Pas als de laatste dolfijn is bevrijd, wordt het net opgehaald.
Erst wenn der letzte Delphin befreit ist, werden die Netze eingeholt.
Korpustyp: EU
Moeten we het doel ophalen?
Sollen wir die Zielscheibe einholen?
Korpustyp: Untertitel
Zo mogelijk wordt afval geloosd aan de andere kant dan die waar het vistuig wordt opgehaald.
Werden doch Abfälle über Bord geworfen, so sollte dies möglichst auf der gegenüberliegenden Seite der Seite geschehen, auf der das Fanggerät eingeholt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als er niets anders is wat ik nog moet weten, dan ga ik nu zijn instemmingformulier ophalen.
Wenn da ist noch etwas ist, wovon Sie denken, dass ich es wissen sollte, werde ich mich beeilen seine Zustimmung einzuholen.
Korpustyp: Untertitel
In netten die verloren gaan of opzettelijk worden achtergelaten en die nooit worden opgehaald, raakt jarenlang nog vis gevangen.
Verloren gegangene oder absichtlich aufgegebene Netze können noch über Jahre weiter fischen, ohne je eingeholt zu werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het overboord gooien van afval tijdens het ophalen van vistuig moet worden vermeden.
Beim Einholen des Fanggeräts wird das Überbordwerfen von Abfällen vermieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het overboord gooien van afval tijdens het ophalen van vistuig moet worden vermeden.
Beim Einholen des Fanggeräts wird das Überbordwerfen von Fischabfällen vermieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Wikipedia-informatie kan niet worden opgehaald: %1
Informationen von Youtube können nicht eingeholt werden: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De Wikipedia-informatie kan niet worden opgehaald: %1
Informationen von Wikipedia können nicht eingeholt werden: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fout bij het ophalen van de lijst met bugrapporten@info/rich
Fehler beim Einholen der Fehlerbericht-Liste@info/rich
KMail kan een kopie van de berichten ophalen en de originele berichten achterlaten op de server.
KMail kann eine Kopie der Nachricht abrufen und das Original auf dem Server belassen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het CBP zal passagiersgegevens uit boekingssystemen van luchtvaartmaatschappijen „ophalen” totdat de luchtvaartmaatschappijen in staat zijn een systeem toe te passen om de gegevens zelf aan het CBP „toe te leveren”.
Das CBP wird die Passagierdaten aus den Reservierungssystemen der Fluggesellschaften abrufen („pull“), bis die Fluggesellschaften in der Lage sind, ein System für die aktive Übermittlung der Daten („push“) an das CBP in Betrieb zu nehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vergelijkbare artiesten ophalen: zorgt er voor dat & amarok; bij last.fm om een lijst met artiesten vraagt die te vergelijken zijn met de artiest waarnaar u luistert. Deze worden ook weergegeven in de contextbrowser. Opmerking: u hebt geen last.fm-profiel nodig om vergelijkbare artiesten op te halen - schakel gewoon dit keuzevakje in.
Ähnliche Interpreten abrufen: Nach Aktivierung dieser Einstellung wird & amarok; eine Liste mit ähnlichen Interpreten zu dem jeweils gespielten Stück abrufen. Sie können die Liste im Kontext-Browser einsehen. Anmerkung: Sie benötigen kein last.fm-Profil, um diese Funktion nutzen zu können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
ophalenholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Klik op de knop Ontbrekende hoezen ophalen om hoesafbeeldingen op te halen voor de albums die er nog geen hebben.
Der Knopf Fehlende Cover holen bewirkt, dass fehlende Cover-Bilder für Ihre Alben heruntergeladen werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De kolomtitel voor kolomindex ophalen
Die Spaltenüberschrift des Spaltenindizes holen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Scan een afbeelding met een scanner. Om deze optie te kunnen gebruiken moet er een scanner geïnstalleerd zijn. Het dialoogvenster Afbeelding ophalen... wordt geopend, hierin kunt u opties voor de scanner instellen.
Liest ein Bild von einem Scanner ein. Dazu muss ein Scanner installiert sein. Damit wird der Dialog Bild holen geöffnet, in dem Sie die Einstellungen für den Scanner auswählen können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Maar je kan me wel blijven zeggen wat je denkt. Je kan ook koffie voor me halen, mijn droogkuis ophalen.... Tot ik weet of ik je al dan niet zal houden.
Aber Sie können mir immer sagen, was Sie denken, mir Kaffee bringen, meine Sachen aus der Reinigung holen und bis dahin kann ich mich entscheiden, ob ich Sie behalte oder nicht.
Korpustyp: Untertitel
Binnen een paar dagen is de stad bevrijd. Dan kom ik jullie ophalen.
In ein paar Tagen ist die Gegend hier befreit und dann komme ich Euch holen.
Korpustyp: Untertitel
De fles terugbrengen en 't statiegeld ophalen.
Zurückbringen und Pfand holen.
Korpustyp: Untertitel
lk zei dat ik Jenna zou ophalen om het helen te laten beginnen.
Ich meinte, dass ich Jenna holen würde, damit wir mit dem Heilungsprozess beginnen könnten.
Korpustyp: Untertitel
- lk wil even wat ophalen.
- Ich will nur was holen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we die lading ophalen.
Lasst uns die Facht an Bord holen.
Korpustyp: Untertitel
- lk wilde de jongens ophalen.
Ich wollte gerade die Jungs holen.
Korpustyp: Untertitel
ophalenabzuholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hiermee kunt u een programma laten opstarten nadatde verbinding tot stand is gekomen. Het programma wordt aangeroepen zodra alle voorbereidingen voor een internetverbinding zijn voltooid. Heel bruikbaar voor het ophalen van e-mail en nieuws.
Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, nachdem die Verbindung hergestellt wurde. Wenn Ihr Programm aufgerufen wird, sind alle Vorbereitungen für die Internetverbindung abgeschlossen. Sehr nützlich, um E-Mails und News abzuholen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kom je de babysitter ophalen?
Bist du hier, um den Babysitter abzuholen?
Korpustyp: Untertitel
Wil jij ze ophalen van school, ma?
Kannst du sie von der Schule abzuholen, Ma?
Korpustyp: Untertitel
lk kom jullie allemaal ophalen
Ich bin hier, um euch alle abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
We komen onze bestelling ophalen.
Wir sind hier, um unsere Bestellung abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
We komen Nell ophalen.
Wir kommen, um Nell abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
We komen een lijk ophalen.
Hi, wir sind hier, um eine Leiche abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
lk kwam alleen mijn loonstrook ophalen.
Bin nur hier, um meinen Gehaltscheck abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
We komen de piano ophalen.
Wir kommen, um das Klavier abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
Zijn moeder komt hem ophalen?
Seine... seine Mom kommt, um ihn abzuholen?
Korpustyp: Untertitel
ophalenSammlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een systeem opzetten voor het ophalen van krengen en de behandeling van dierlijke bijproducten.
Einführung eines Systems zur Sammlung von Tierkörpern und zur Behandlung von tierischen Nebenprodukten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijvoorbeeld betalingen voor het ophalen en de behandeling van afval en afvalwater, betalingen voor bodemsanering, voorgeschreven heffingen, betalingen aan milieuadviseurs betreffende bv. milieuvoorlichting, de certificering of het gebruik van milieuapparatuur.
Dazu zählen beispielsweise Zahlungen für die Sammlung und Behandlung von Abfällen und Abwässern, Zahlungen für die Dekontaminierung verseuchter Böden, gesetzliche Abgaben, Zahlungen an Umweltberater, z. B. im Zusammenhang mit Umweltinformationen, der Zertifizierung oder dem Betrieb von Umweltschutzeinrichtungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere regeling op het gebied van het afvalbeheer moet als voornaamste doelstelling hebben de gezondheid van de mens en het milieu te beschermen tegen de schadelijke invloeden veroorzaakt door het ophalen, het transport, de behandeling, de opslag en het storten van afvalstoffen.
Jede Regelung der Abfallbewirtschaftung muss als wesentliche Zielsetzung den Schutz der menschlichen Gesundheit sowie der Umwelt gegen nachteilige Auswirkungen der Sammlung, Beförderung, Behandlung, Lagerung und Ablagerung von Abfällen haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende steunmaatregel C3/09 (ex NN 41 A-B/03), uitgevoerd door Portugal ten behoeve van het ophalen, het vervoer, de behandeling en de vernietiging van slachthuisafval
über die von Portugal für die Sammlung, den Transport, die Behandlung und die Beseitigung von Schlachtabfällen eingeführte staatliche Beihilferegelung C 3/09 (ex NN 41 A-B/03)
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de gevolgen te verzachten van de maatregelen die zijn genomen in het kader van de bestrijding van boviene spongiforme encefalopathie (BSE), draagt de Portugese staat sinds 1999 de totale kosten die zijn verbonden aan het ophalen, de verwerking en de vernietiging van de bijproducten van vlees van zoogdieren en pluimvee.
Um die Auswirkungen der im Rahmen des Kampfes gegen BSE getroffenen Maßnahmen abzufedern, trägt der portugiesische Staat seit 1999 sämtliche im Zusammenhang mit der Sammlung, Verarbeitung und Beseitigung von Schlachtabfällen von Säugetieren und Geflügel anfallenden Kosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij wetsdecreet nr. 393-B/98 van 4 december 1998 [6] (hierna „wetsdecreet nr. 393-B/98”) heeft de Portugese staat effectief de verantwoordelijkheid en de kosten van het ophalen, de verwerking en de vernietiging van bijproducten op zich genomen.
Mit Verabschiedung der Gesetzesverordnung Nr. 393-B/98 vom 4. Dezember 1998 [6] (nachstehend „Gesetzesverordnung Nr. 393-B/98“) hat der portugiesische Staat die Verantwortung und Ausgaben im Zusammenhang mit der Sammlung, Verarbeitung und Beseitigung der Nebenprodukte übernommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Betreffende de precieze bestemming van de inkomsten uit de inning van de heffing hebben de Portugese autoriteiten verklaard dat deze uitsluitend worden aangewend voor de financiering van de acties in verband met de diensten voor het ophalen, het vervoer, de verwerking en de vernietiging van bijproducten van vlees van zoogdieren en pluimvee, inclusief GRM.
In Bezug auf die genaue Verwendung der Einnahmen aus der Abgabenerhebung haben die portugiesischen Behörden erklärt, dass diese ausschließlich zur Finanzierung der Leistungen zur Sammlung, zum Transport, zur Verarbeitung und zur Beseitigung von Schlachtabfällen von Säugetieren und Geflügel, einschließlich SRM, verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Betreffende de financiering van de diensten voor het ophalen, het vervoer, de verwerking en de vernietiging van GRM is in artikel 2, lid 2, van wetsdecreet nr. 197/2002 bepaald dat specifiek en enkel aan de slachtcentra een heffing van een vast bedrag van 0,30 EUR/kg/GRM wordt opgelegd.
Hinsichtlich der Finanzierung der Leistungen zur Sammlung, zum Transport, zur Verarbeitung und Beseitigung von SRM sieht Artikel 2 Absatz 2 der Gesetzesverordnung Nr. 197/2002 vor, dass einzig und allein bei den Schlachtbetrieben eine pauschale Abgabe von 0,30 EUR pro Kilogramm SRM erhoben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de slachtcentra het ophalen, het vervoer, de verwerking en de vernietiging van bijproducten, afkomstig uit hun eigen centrum — met uitzondering van GRM — zelf uitvoeren, is de te betalen heffing in bijlage 2 bij wetsdecreet nr. 197/2002 als volgt bepaald:
Für Fälle, in denen die Schlachtbetriebe die Sammlung, Verarbeitung und Beseitigung der im eigenen Betrieb anfallenden Nebenprodukte — mit Ausnahme des SRM — übernehmen, wurde die zu zahlende Abgabe in der Anlage 2 der Gesetzesverordnung Nr. 197/2002 wie folgt festgelegt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de slachtcentra het ophalen, het vervoer, de verwerking en de vernietiging van alle bijproducten, afkomstig uit hun eigen centrum en in uitsnijderijen, met uitzondering van GRM, uitvoeren, worden zij volledig vrijgesteld van de betaling van deze heffing.
Wenn die Schlachtbetriebe die Sammlung, Verarbeitung und Beseitigung aller entweder in der eigenen Betriebsstätte oder in Zerlegebetrieben anfallenden Nebenprodukte, mit Ausnahme des SRM, vornehmen, wird keinerlei Abgabe fällig.
Korpustyp: EU DGT-TM
ophalenabgeholt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn vrouw kwam me ophalen bij het trainingscentrum.
Meine Frau kam zur Kaserne und hat mich abgeholt.
Korpustyp: Untertitel
Oh, lk moest verderop een recept ophalen.
Oh, ich habe die Straße runter nur ein Rezept abgeholt.
Korpustyp: Untertitel
lk wil... - De agent... De agent kwam Bryce ophalen.
- Chuck, der Agent... der Agent, der Bryce abgeholt hat... er ist kein ClA-Agent.
Korpustyp: Untertitel
En iemand anders kwam het ophalen.
Ja, und ein anderer hat ihn abgeholt.
Korpustyp: Untertitel
Sprak alleen Zweeds, niemand kwam 'r ophalen, ze was woedend.
Keiner hat sie abgeholt. Sie war außer sich.
Korpustyp: Untertitel
Rond 4 uur heb je me eindelijk gebeld vanuit een IHOP in Greenpoint en ik kwam je ophalen.
Und um vier Uhr morgens hast du mich endlich von einem IHOP in Greenpoint aus angerufen, und ich bin gekommen und habe dich abgeholt.
Korpustyp: Untertitel
-En niemand kwam hun spullen ophalen?
Ihre Sachen hat niemand abgeholt?
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je alle locaties opschrijft van de bezorgingen die je gedaan hebt... van ophalen en bezorgen.
Sie müssen mir die Standorte von jedem Botengang, den Sie getätigt haben, aufschreiben... Wo Sie es abgeholt und wo Sie es abgeliefert haben.
Korpustyp: Untertitel
Je zei dat je stof aan het ophalen was, met mijn verloofde toen ik je zag.
Sie und mein Verlobter haben also gestern Stoffe abgeholt?
Korpustyp: Untertitel
lk zal het proberen in te lassen... tussen het poetsen van Grayer's kotst en het ophalen van Mrs. X wasgoed.
Wenn ich Grayers Kotze aufgewischt und die Wäsche von Mrs. X abgeholt habe.
Korpustyp: Untertitel
ophalenzu holen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kwam de jas ophalen die ik hier had laten liggen voordat ik naar het Spaanse kamp ging.
Ich kam nur vorbei, um die Jacke zuholen, die ich hier ließ, bevor ich ins Spanisch-Camp ging.
Korpustyp: Untertitel
lk kwam een paar dingen van haar kantoor ophalen.
Ich kam nur vorbei, um ein paar Dinge aus ihrem Büro zuholen.
Korpustyp: Untertitel
We gaan Carters beloning ophalen in Nottingham.
Wir gehen nach Nottingham, um Carters Lohn zuholen.
Korpustyp: Untertitel
lk kwam de kat ophalen.
Ich kam, um die Katze zuholen.
Korpustyp: Untertitel
Hij wil de bril bij jou ophalen voor jij eraan gaat.
Er will zu dir, um die Brille zuholen, bevor du draufgehst.
Korpustyp: Untertitel
lk kom je ophalen.
Ich komme zurück, um dich zuholen.
Korpustyp: Untertitel
lk kom haar dochter ophalen.
Ich bin gekommen, um ihre Tochter zuholen.
Korpustyp: Untertitel
lk kom je ophalen.
Ich kam, um dich zuholen.
Korpustyp: Untertitel
We moesten de kist ophalen en mee terug nemen.
Wir wurden geschickt die Kiste zuholen und sie zurückzubringen
Korpustyp: Untertitel
lk wilde wat kleren ophalen voor Jack.
um Jack ein paar Sachen zuholen.
Korpustyp: Untertitel
ophalenholt ab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke dag komt er een trein het spul ophalen.
Ein Zug holt jeden Tag das Terpentin ab.
Korpustyp: Untertitel
Komt iemand u ophalen, Mr Locke?
Holt Sie jemand ab, Mr. Locke?
Korpustyp: Untertitel
Vertel me waar je bent en Malene zal je ophalen.
Sag mir, wo du bist, dann holt Malene dich ab.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer hij wordt gered, komt hij me ophalen.
Und wenn er gerettet wird, kommt er und holt mich ab.
Korpustyp: Untertitel
Komt iemand je ophalen?
Holt Sie jemand ab?
Korpustyp: Untertitel
- Mij ophalen?
Er holt mich ab?
Korpustyp: Untertitel
Komt iemand je ophalen?
Holt dich jemand ab?
Korpustyp: Untertitel
Bowman komt je ophalen.
Bowmankommtvorbei und holt Sie ab.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen gewoon Pappa bellen, kan hij ons ophalen.
Wir rufen Papa an, der holt uns dann ab.
Korpustyp: Untertitel
Naar Braniff, haar ticket ophalen.
Sie holt ihr Ticket bei Braniff ab.
Korpustyp: Untertitel
ophalenmitnehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet een paar dingen ophalen.
Ich muss ein paar Sachen mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn boekhouder houdt hier kantoor en ik moet iets ophalen.
Mein Buchhalter hat hier sein Büro. Und ich muss etwas mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, maar Zola is op de opvang hier, als we haar ophalen.
Stimmt, aber Zola ist hier im Kindergarten, wenn wir sie mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou het na het werk ophalen.
- Ich werde es nach der Arbeit mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
De FBI zal de wapens komen ophalen morgenvroeg.
Die Bundessicherheitspolizisten werden die Waffen direkt morgen früh mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Dude, ik moest deze ophalen.
- Ich musste das mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Maar hij moest er daar een laten voor het geval ze het lijk de nacht wilden ophalen.
Aber ich denke, er mußte einen dalassen, falls... sie die Leiche in jener Nacht mitnehmen wollten.
Korpustyp: Untertitel
We moeten spullen ophalen.
Wir müssen einiges mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, die vent die we moeten ophalen.
Ja, der Kerl, den wir mitnehmen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Je moet iets voor me ophalen terwijl je daar bent.
Sie müssen für mich etwas mitnehmen, während Sie dort sind.
Korpustyp: Untertitel
ophalenabholt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„Lidstaat van ontvangst” een of meer deelnemende lidstaten waarin een geldtransportbedrijf de dienst, bestaande in het leveren/ophalen van eurocontanten in een andere dan zijn lidstaat van herkomst, verleent;
„Aufnahmemitgliedstaat“ einen oder mehrere teilnehmende Mitgliedstaaten, in denen ein CIT-Unternehmen Euro-Bargeld zustellt/abholt und die nicht sein Herkunftsmitgliedstaat sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
- Michael komt ons ophalen.
Das ist nur Michael der uns abholt.
Korpustyp: Untertitel
Kun je ons laten ophalen door Lionel?
Können Sie Lionel schicken, damit er uns abholt?
Korpustyp: Untertitel
lk kan iemand het laten ophalen.
Ich kann jemand vorbei schicken, der sie abholt.
Korpustyp: Untertitel
Als we geluk hebben, komt iemand het ophalen.
Wenn wir Glück haben, kommt vielleicht heute oder morgen jemand, der ihn abholt.
Korpustyp: Untertitel
Laat iemand Ezra's auto ophalen bij de politie.
Schicke jemanden, der Ezras Wagen am Abschlepphof abholt.
Korpustyp: Untertitel
Die zou gereed moeten zijn, lk zal hem door iemand laten ophalen.
Ich schicke jemanden, der sie abholt.
Korpustyp: Untertitel
lk laat jullie ophalen.
Ich schicke einen Wagen, der euch abholt.
Korpustyp: Untertitel
-En niemand kan het ophalen.
- Und niemand, der es abholt.
Korpustyp: Untertitel
ophalenAbholung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het ophalen van de pulp door de verkoper;
die Abholung der Schnitzel durch den Verkäufer;
Korpustyp: EU DGT-TM
De universele postdienst omvat het ophalen, het vervoeren, het sorteren en de distributie van postzendingen tot 2 kg, en van postpakketten tot 20 kg, alsmede diensten met betrekking tot aangetekende zendingen en zendingen met aangegeven waarde.
Der Post-Universaldienst umfasst die Abholung, Beförderung, das Sortieren und die Zustellung von Postsendungen bis zu 2 kg und von Postpaketen bis zu 20 kg sowie die Dienste im Zusammenhang mit Einschreib- und Wertsendungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
postdiensten: diensten die bestaan in het ophalen, het sorteren, het vervoeren en de distributie van postzendingen;”;
‚Postdienste‘ die Dienste im Zusammenhang mit der Abholung, dem Sortieren, dem Transport und der Zustellung von Postsendungen;“;
Korpustyp: EU DGT-TM
ophalen: de handeling waarmee een aanbieder van postdiensten postzendingen ophaalt;”;
‚Abholung‘ das Einsammeln der Postsendungen durch einen Postdiensteanbieter;“;
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de resterende jaren zijn de vooraf bepaalde verliezen voor het ophalen van C2-afval naar verwachting gering.
Für die verbleibenden Jahre sind die vorausberechneten Verluste für die Abholung von C2-Abfall den Erwartungen zufolge gering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Franse toezichthouder (de ARCEP) betreft het toezicht postdiensten, welke bestaan in het ophalen, sorteren, vervoeren en bestellen van postzendingen in het kader van regelmatige bestelrondes.
Der französischen Regulierungsbehörde ARCEP zufolge reicht der Regulierungsbereich bis hin zu den Postdiensten, die die Abholung, das Sortieren, den Transport und die Verteilung von Postsendungen im Rahmen regelmäßiger Zustellungen umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat hele gebeuren omvat het ophalen bij de drukkerijen-binderijen, het vervoer naar distributiecentra, van daaruit levering aan 350 agentschappen en snelle transporten tussen de verzamel- en distributiecentra.
Diese bestehe in der Abholung des Druckmaterials bei Druckereien/Buchbindereien und dem Transport zu Plattformen, der Lieferung ab Verteilerplattform an 350 Lager und dem raschen Transport zwischen diesen Plattformen für Sammlung bzw. Verteilung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Moet ik jullie ophalen?
Sind Sie die Abholung?
Korpustyp: Untertitel
Hastings, we hebben een probleem met het ophalen.
Mr. Hastings, wir haben ein Problem bei der Abholung.
Korpustyp: Untertitel
ophalenhole
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Even wat spul ophalen uit mijn kluisje.
Ich hole nur ein paar Sachen aus meinem Spind.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ga naar de bank van lening vandaag en wat formulieren ophalen.
Nein, ich gehe heute in ein Kreditgeschäft und hole die Formulare.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik Alex ophalen of zoiets?
Willst du, dass ich Alex hole oder so?
Korpustyp: Untertitel
lk kom je morgen ophalen.
Morgen früh hole ich dich.
Korpustyp: Untertitel
lk ga even naar huis wat spullen ophalen.
Okay, ich geh nur schnell nach Hause und hole ein paar Sachen.
Korpustyp: Untertitel
Zal ik je om 20.00 uur ophalen?
Also, ich hole dich um acht?
Korpustyp: Untertitel
- Nog een verrassing voor je ophalen.
- Ich hole noch eine Überraschung für dich.
Korpustyp: Untertitel
Nou ga ik mijn bezittingen ophalen en ik verwacht dat ik geen rekening krijg.
Also, ich hole jetzt meine Sachen, und wehe, wenn ich eine Rechnung erhalte.
Korpustyp: Untertitel
ophalenholen ab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Waarom”, schrijven Marianne van negeneneenhalf en Catalin van zeseneenhalf ons, "komen onze vader en moeder ons niet ophalen?
So schrieben uns Marianne, neuneinhalb Jahre, und Catalin, sechseinhalb Jahre: "Warum holen uns unser Vater und unsere Mutter nicht ab?
Korpustyp: EU
- Wat vind je ervan, je zus ophalen?
Was sagst du, holen wir deine Schwester ab?
Korpustyp: Untertitel
We gaan mama ophalen en dan gaan we naar huis.
Hanse, jetzt fahren wir und holen Mamma ab, und dann heim.
Korpustyp: Untertitel
Kom, we moeten Vorik nog ophalen.
Wir holen Vorik um 16 Uhr ab.
Korpustyp: Untertitel
Van Pelt en Cho zijn hem nu aan het ophalen.
Van Pelt und Cho holen ihn gerade ab.
Korpustyp: Untertitel
Een patiënt ophalen en naar Smith's Grove brengen.
Wir holen einen Patienten ab und bringen ihn zum Smith's Grove.
Korpustyp: Untertitel
Oké, maar we komen je ophalen.
Okay, aber wir kommen und holen dich ab.
Korpustyp: Untertitel
Oké, zeg tegen Stokes, dat we hem ophalen. - Jij neemt die auto.
Sagen sie Stokes wir holen ihn ab, sie übernehmen das Auto.
Korpustyp: Untertitel
ophalensammeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Exploitanten van levensmiddelenbedrijven die rauwe melk en colostrum produceren of ophalen, moeten ervoor zorgen dat aan de voorschriften van dit hoofdstuk wordt voldaan.
Lebensmittelunternehmer, die Rohmilch erzeugen oder gegebenenfalls sammeln, müssen sicherstellen, dass die Vorschriften dieses Kapitels eingehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze tender zullen de ondernemingen worden geselecteerd die in hoofdzaak oud printer- en schrijfpapier in kantoren en ondernemingen ophalen.
Bei dieser Ausschreibung sollen die Unternehmen den Zuschlag erhalten, die vor allem in Büros und Unternehmen verwendetes Druck- und Schreibpapier sammeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik denk niet dat u van ons als vertegenwoordigers van het Maltese volk kunt verwachten dat wij u in dit Parlement gaan bedanken omdat u ons een bedrag heeft gegeven dat wij met de kerst in één dag ophalen voor goede doelen.
Ich denke nicht, dass Sie von uns, den Vertretern des maltesischen Volkes, erwarten können, in diesem Hause Danke zu sagen, weil Sie uns Geld geben werden oder weil Sie uns so viel Geld gegeben haben, wie wir an einem Tag zu Weihnachten für wohltätige Zwecke sammeln.
Korpustyp: EU
Er is bij mij gelobbyd door de Britse vereniging van lokale overheden, die wil dat ik voorstellen ondersteun voor veel ambitieuzere doelstellingen – deze wens is dus afkomstig van een vereniging die lokale overheden vertegenwoordigt die op dit moment slechts 12 procent van het huishoudelijk afval ophalen.
Die „British Local Government Association“ hat versucht, mich dahingehend zu beeinflussen, dass ich Vorschläge für wesentlich höhere Ziele unterstütze – und das von einer Vereinigung, die kommunale Behörden vertritt, die zurzeit lediglich 12 % der Haushaltsabfälle sammeln.
Korpustyp: EU
Wat dan? Oud ijzer ophalen?
- Was denn, soll ich in einer roten Karre Altmetall sammeln?
Korpustyp: Untertitel
Geef me de gastenlijst, dan gaan we geld ophalen voor deze arme, jeukende mannen.
Gebt mir die Türliste und lasst uns für diese armen, juckenden Jungs ein bisschen Geld sammeln.
Korpustyp: Untertitel
We willen geld ophalen voor de armen en daklozen.
Aus diesem Grund sammeln wir Spenden Was dürfte ich für Sie eintragen?
Korpustyp: Untertitel
We zouden geld ophalen voor de kerk vandaag.
Wir wollten heute Geld für die Kirche sammeln.
Korpustyp: Untertitel
ophaleneinsammeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kon het geld niet ophalen.
- Ich konnte das Geld nicht einsammeln.
Korpustyp: Untertitel
Met Mr Caspere, met wat er gebeurd is, moest ik hier kopieën van de belastingovereenkomsten ophalen.
Wegen Mr. Caspere... wegen dem, was passiert ist, muss ich für sie Kopien der Steuervergünstigungen einsammeln.
Korpustyp: Untertitel
Geen nood, de echte sherrifs komen jullie ophalen... zodra ze de rotzooi van de storm opgeruimd hebben.
Keine Sorge. Wir lassen das richtige Sheriffs Department vorbeikommen und euch einsammeln, sobald sie damit fertig sind, das Durcheinander vom Sturm aufzuräumen.
Korpustyp: Untertitel
We komen alle overgebleven alcoholische drank ophalen.
Wir werden nun alle verbliebenen alkoholischen Getränke einsammeln.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat dit niet ideaal is maar is er geen nabijgelegen ziekenhuis... waar je hem kunt afzetten en hem binnen een paar dagen weer kunt ophalen na de operatie?
Ich weiß, das ist keine optimale Möglichkeit, aber gibt es in der Nähe ein Krankenhaus? Ihr könntet ihn vor der Notaufnahme absetzen, und ihn einige Tage nach seiner Operation wieder einsammeln.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk, we moeten 'r over een uur van het vliegveld ophalen.
- Natürlich habe ich ein Date. Wir müssen sie in einer Stunde beim Burbank Flughafen einsammeln.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben nu robots, die het vuilnis ophalen?
Sie haben jetzt Roboter, die den Müll einsammeln?
Korpustyp: Untertitel
Laten we het vuilnis ophalen.
Lass uns den Müll einsammeln.
Korpustyp: Untertitel
ophalengeholt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kan het item niet ophalen in offline-modus. @info:status
Das Objekt kann im Offline-Modus nicht geholt werden.@info:status
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kan de hoofdverzameling van hulpbron %1 niet ophalen.
Die Hauptsammlung der Ressource„ %1“ kann nicht geholt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Iets ophalen voor een vriendin die iets nodig heeft.
Habe nur für eine Freundin in Not etwas geholt.
Korpustyp: Untertitel
We moesten nog wat voorraad ophalen.
Wir haben noch ein paar Vorräte geholt.
Korpustyp: Untertitel
En laat Mallory en Marple ophalen.
Und arrangieren Sie, dass auch Mallory und Marple geholt werden.
Korpustyp: Untertitel
Toen Finley thuis ontdekte dat de schijf weg was, zou hij de back-up ophalen.
Als Finley gemerkt hat, dass die DVD weg war, hätte er die Sicherheitskopie geholt.
Korpustyp: Untertitel
Hij ging de hutkoffer ophalen om hem aan Rebecca te geven.
Eigentlich hat er den Koffer geholt um ihn Rebecca zurückzugeben.
Korpustyp: Untertitel
ophalenwieder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar Europa kan niet gewoon zijn schouders ophalen en zeggen dat de Amerikanen zelf de kastanjes uit het vuur moeten halen.
Allerdings kann sich Europa jetzt nicht achselzuckend zurücklehnen und sagen, dass Amerika all diese Dinge nun selbst wieder in Ordnung bringen muss.
Korpustyp: EU
Je gaat hem niet ophalen.
Nein, du fährst nicht wieder hin.
Korpustyp: Untertitel
- lk kom hem wel ophalen.
Nein, ich denke, ich komme wieder.
Korpustyp: Untertitel
- lk kom vanmiddag het geld ophalen.
Ich komme heute Nachmittag wegen dem Geld wieder.
Korpustyp: Untertitel
Lieverd, ik kom je zo ophalen, echt.
Liebes, ich komme gleich wieder, ehrlich.
Korpustyp: Untertitel
- Als je de lading moet ophalen... zal je van ons datum, tijd en de plaats krijgen, zoals... er staat een truck op een parking in Noord Miami met de kontactsleutel er op... die neem je en rijd je rustig mee weg.
Wir nehmen die Ladung auf und melden uns erst wieder mit einer Zeit-und Ortsangabe. Wie "es steht 'n 18-Räder auf 'nem Parkplatz in Nord-Miami, Zündschlüssel steckt". Dann kommt ihr und verschwindet damit.
Korpustyp: Untertitel
Kom je hem van het weekend ophalen?
Du kommst am Wochenende wieder?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
wagens ophalen
Wagen aufnehmen
Modal title
...
colli ophalen
Kleingutabholdienst
Güterabholdienst
Modal title
...
stukgoed ophalen
Kleingutabholdienst
Güterabholdienst
Modal title
...
ophalen van evacués
Zusammenführen von zu Evakuierenden
Modal title
...
ophalen van vuilniszakken
Einsammeln von Müllsäcken
Einsammeln der Müllsäcken
Modal title
...
ophalen van tankmelk
Tank-Milchsammlung
Modal title
...
ophalen van bussenmelk
Kannenmilschsammlung
Modal title
...
ophalen aan huis
Sammlung an der Haustür
Modal title
...
ophalen van een opgehangen last
Heben von Hängelasten
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ophalen
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schouders ophalen
Achselzucken
Korpustyp: Wikipedia
Ga mijn geld ophalen.
Geh rein und besorg mir die Kohle.
Korpustyp: Untertitel
lk zal het ophalen.
Ich übernehme die Übergabe.
Korpustyp: Untertitel
Jij gaat die ophalen.
Beschaff sie und bring sie mir.
Korpustyp: Untertitel
En pas dan ophalen.
Und erst dann ziehst du die Leine ein.
Korpustyp: Untertitel
Kun je me ophalen?
- Holst du mich ab?
Korpustyp: Untertitel
Ga die krokodil ophalen.
Schnappt euch das Krokodil und bringt's her!
Korpustyp: Untertitel
Kom je me ophalen?
Holst du mich ab?
Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor het ophalen.
Danke, dass du mich abholst, Walt.
Korpustyp: Untertitel
Niemand kwam iemand ophalen.
Niemand kam nach jemandem suchen.
Korpustyp: Untertitel
lk kom je ophalen.
- Ich hol' dich später ab.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat Melissa ophalen.
Bitte, du holst Melissa ab.
Korpustyp: Untertitel
lk moet Zack ophalen.
Ich muss zu Zack.
Korpustyp: Untertitel
lk kom je ophalen.
- Wir treffen uns da unten.
Korpustyp: Untertitel
Waarom het überhaupt ophalen?
Aber warum lässt du es nicht einfach bleiben?
Korpustyp: Untertitel
Laat mij ze ophalen.
Ich will Ihr Kurier sein.
Korpustyp: Untertitel
Kun je haar ophalen?
Können Sie sie auftreiben?
Korpustyp: Untertitel
Kom de priester ophalen.
Kommt, holt den Priester.
Korpustyp: Untertitel
lk kom je ophalen.
Ich hol dich hier raus.
Korpustyp: Untertitel
- Ga jij hem ophalen?
- Fährst du und holst ihn?
Korpustyp: Untertitel
lk kom haar ophalen.
Ich nehme sie mit heim.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ga hem ophalen.
- Ja, gehen Sie vor.
Korpustyp: Untertitel
kan jij ze ophalen?
Holst du sie ab?
Korpustyp: Untertitel
Laten we het ophalen!
- Lasst uns hineingehen!
Korpustyp: Untertitel
Kom mij niet ophalen!
Hol mich nicht ab!
Korpustyp: Untertitel
We komen jullie ophalen.
Bringt diese Leute hier raus.
Korpustyp: Untertitel
lk laat je ophalen.
Ich schicke euch ein Motorboot.
Korpustyp: Untertitel
Wil jij 't ophalen?
- Holst du das Geld ab?
Korpustyp: Untertitel
lk moet ze ophalen.
Ich muss sie zurückholen.
Korpustyp: Untertitel
Kom ze maaneag ophalen.
- Am Montag bekommst du sie.
Korpustyp: Untertitel
Gaan we herinneringen ophalen?
Schwelgen wir jetzt in Erinnerungen?
Korpustyp: Untertitel
Kom me maar ophalen.
Komm, hol mich ab.
Korpustyp: Untertitel
We moeten Frank ophalen.
- Wir müssen zu Frank!
Korpustyp: Untertitel
lk ga hem ophalen.
Ich werde zu ihm gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk kom je ophalen.
Ich bin da.
Korpustyp: Untertitel
Jij moet 'r ophalen.
- Sie sorgen nur für ihre Sicherheit.
Korpustyp: Untertitel
Jullie kunnen me ophalen.
- Ich steh zum Abtransport bereit.
Korpustyp: Untertitel
Hij moest mij ophalen.
Bill hat bei mir noch Halt gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Komt iemand je ophalen?
Trifft dich irgendjemand?
Korpustyp: Untertitel
"met spoed ophalen.
Besitzer bitte dringend melden.
Korpustyp: Untertitel
We komen je ophalen.
Wir kommen zu Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Mam kwam ons ophalen.
Mum hat uns gefahren.
Korpustyp: Untertitel
lk zal hem ophalen.
Ich hol' ihn rein.
Korpustyp: Untertitel
- lk kom je ophalen.
- Ich hol dich ab.
Korpustyp: Untertitel
Kom haar persoonlijk ophalen.
Komm und hol sie persönlich.
Korpustyp: Untertitel
Hoes ophalen voor %1...
Für %1 kann kein Cover gefunden werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voor hoeveel dagen ophalen?
Wie viele Tage sollen heruntergeladen werden?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Wie moet ik ophalen?
- Wen hol ich ab?
Korpustyp: Untertitel
Kom je hem ophalen?
Nein, ich wohne hier.
Korpustyp: Untertitel
lk kom het ophalen.
- Danach bin ich weg.
Korpustyp: Untertitel
We moeten jou ophalen.
Wir sollen nicht ohne dich zurückkommen.
Korpustyp: Untertitel
Zal ik haar ophalen?
Soll ich sie kommen lassen?
Korpustyp: Untertitel
Wat uitrusting ophalen, wapens.
Uns Ausrüstung besorgen. Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Wie kom jij ophalen?
- Wen holst du ab?
Korpustyp: Untertitel
- Kun je 't ophalen?
- Können Sie ihn wiederherstellen?
Korpustyp: Untertitel
Kan iemand u ophalen?
Kann Sie jemand nach Hause fahren?
Korpustyp: Untertitel
Diamanten ophalen in Detroit.
Diamanten aus Detroit hierher schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Kan iemand mij ophalen?
Ich brauche einen Wagen.
Korpustyp: Untertitel
Cora, kom haar ophalen.
Cora, bring das Mädchen weg!
Korpustyp: Untertitel
Je liet me ophalen.
Ihr habt nach mir geschickt.
Korpustyp: Untertitel
lieten je niet ophalen..
Schickten nicht nach dir.
Korpustyp: Untertitel
Wie ga je ophalen?
Und, wen holst du ab?
Korpustyp: Untertitel
Iemand zou ons ophalen.
Irgendwer hätte sich mit uns treffen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Kom je me ophalen?
Kommst du mich rausholen?
Korpustyp: Untertitel
We moeten haar ophalen.
Wir müssen sie kriegen.
Korpustyp: Untertitel
lk zal hem ophalen.
Ich kenne diesen Jungen!
Korpustyp: Untertitel
Het is contant ophalen.
Es ist eine Geldabholung.
Korpustyp: Untertitel
- We komen het ophalen.
- Wir sind hier zum Kassieren.
Korpustyp: Untertitel
We gaan het vuil ophalen.
Räumt mal den Müll weg.
Korpustyp: Untertitel
lk zal onze getuigen ophalen.
Ich werde in Kürze mit den Zeugen zurückkehren.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet een pak ophalen.
Muss einen Typen wegen eines Anzuges treffen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je het net ophalen?
Willst du das Netz reinholen?
Korpustyp: Untertitel
Kun je het niet ophalen?
Können Sie sie da nicht rausholen?
Korpustyp: Untertitel
Kom je me ophalen, cowboy?
Willst du mich etwa mit nach Hause nehmen, Cowboy?
Korpustyp: Untertitel
Of moet ik je ophalen?
Willst du, dass ich dich abhole?
Korpustyp: Untertitel
Laten we een broertje ophalen.
Beschaffen wir dir einen Bruder, okay?
Korpustyp: Untertitel
Pinball, bereid je voor ophalen.
Pinball, hier ist Chopper 3. Bereit zur Evakuierung.