In Turkije hebben honderden Turkse nationalisten die lid zijn van de paramilitaire organisatie de Grijze Wolven, heftig gedemonstreerd tegen het Oecumenisch Patriarchaat. Ze gooiden met stokken en stenen en er werd een pop, een personificatie van een Griekse priester, opgehangen en in brand gestoken.
In der Türkei demonstrierten Hunderte Anhänger der nationalistischen, halbstaatlichen Organisation „die Grauen Wölfe“ lautstark vor dem Ökumenischen Patriarchat, warfen Steine und Holzstücke, danach henkten sie die Puppe eines griechischen Priesters und zündeten sie an.
Korpustyp: EU
Er is een man vandaag opgehangen.
Der Mann, der heute gehenkt wurde...
Korpustyp: Untertitel
Hij zal opgehangen worden.
Er soll gehenkt werden.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vader en mijn zus werden opgehangen.
Papa und meine Schwester gehenkt.
Korpustyp: Untertitel
lk werd neergestoken, neergeknald, vergiftigd ingevroren, opgehangen, geëlektrocuteerd en verbrand.
Ich bin erstochen worden, erschossen, vergiftet bin erfroren, gehenkt, unter Strom gesetzt und verbrannt worden.
Korpustyp: Untertitel
U heeft veel vrienden opgehangen.
Ihr seid der, der meine Freunde henkt.
Korpustyp: Untertitel
ophangenSchluss machen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben er net. lk moet ophangen.
Ich bin jetzt gleich da, ich muss Schlussmachen.
Korpustyp: Untertitel
Armin, ik moet ophangen.
Armin, ich muss Schlussmachen.
Korpustyp: Untertitel
Mam, ik moet ophangen.
Mom, ich muss Schlussmachen.
Korpustyp: Untertitel
Jerry, ik moet ophangen.
Jerry, ich muss Schlussmachen.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet ophangen.
- Ich muss Schlussmachen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, ik ben nog op mijn werk.
Ich muss Schlussmachen. Ich bin bei der Arbeit...
Korpustyp: Untertitel
Luister, ik moet ophangen. T. Bone Pickens komt binnen.
Ich muss Schlussmachen, T. Bone Pickens ist eben reingekommen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, ze wordt wakker.
Ich muss Schlussmachen, sie wacht auf.
Korpustyp: Untertitel
Schatje, ik moet ophangen.
Hör zu, ich muss Schlussmachen.
Korpustyp: Untertitel
- Het spijt me, ik moet ophangen.
- Der Typ hat eine Überdosis. Ich muss Schlussmachen.
Korpustyp: Untertitel
ophangengehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schat, ik moet ophangen.
Liebling, ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet ophangen, Shannon.
Okay, Shannon, ich muss gehen!
Korpustyp: Untertitel
Shannon, ik moet ophangen.
Hör zu, Shannon, ich muss gehen!
Korpustyp: Untertitel
Nee, sorrt. lk moet ophangen.
Okay, Shannon, ich muss gehen!
Korpustyp: Untertitel
Luister, ik moet ophangen.
Hör mal, ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
Dean, ik moet ophangen.
Dean, ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
Kijk, ik kan maar beter ophangen.
Hör zu, ich muss jetzt gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, lieverd.
Ich muss gehen, Liebling.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet ophangen.
- Ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
Oké, ik moet ophangen.
Ok, ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
ophangenaufhören
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sook, ik moet ophangen.
Sook, ich muss aufhören.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, ma.
Ich muss aufhören, Mom.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, want er belt nog iemand.
Also gut, ich muss aufhören. Jemand ruft mich an.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen. We verwachten weer 'n belletje van je.
Ich muss aufhören, wir erwarten jede Minute einen Anruf von dir.
Korpustyp: Untertitel
lk moet nu ophangen.
Ich muss jetzt aufhören.
Korpustyp: Untertitel
lk moet nu ophangen.
- Ich jetzt aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Bunny, Bela is hier. lk moet ophangen.
Bela ist hier, ich muss aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Todd, ik moet ophangen.
Todd, ich muss aufhören.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, ik heb een deadline.
- Ich muss aufhören, ich habe einen Abgabetermin.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen. Taki is er.
Ich muss aufhören, Taki ist gekommen.
Korpustyp: Untertitel
ophangenaufzuhängen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar iemand neersteken en hem dan ophangen... op de plaats waar normaal muiters en verraders terechtkomen...
Aber einen Mann zu erdolchen und an der Besanrah aufzuhängen, dem traditionellen Galgen für Meuterer?
Korpustyp: Untertitel
Nee, maar zwartjes ophangen wel.
Nein, aber Schwarze aufzuhängen ist es.
Korpustyp: Untertitel
Oh, wat een dom meisje was ik toch, mezelf ophangen voor een slagersjongen.
Oh, was für ein dummes Mädchen ich doch war, mich aufzuhängen für eines Schlächters Jungen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan 'm nergens ophangen.
Aber ich habe keinen Platz, um ihn aufzuhängen.
Korpustyp: Untertitel
Eén man houdtie tegen alsje een indianenjong wilt ophangen?
Ein Mann hindert euch, einen einzelnen Indianer aufzuhängen?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen deze piñata alsnog ophangen.
Das ist unsere Chance, diese Piñata doch noch aufzuhängen.
Korpustyp: Untertitel
Het leuke gedeelte is ze ophangen als vee
Der spaßige Teil... war sie aufzuhängen wie Vieh.
Korpustyp: Untertitel
ophangengehängt werden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls dat waar ze mensen ophangen?
Dorthin, wo Leute gehängtwerden?
Korpustyp: Untertitel
Of wil je dat ze hem ophangen voordat we er zijn?
Soll der Mann gehängtwerden, bevor wir da ankommen?
Korpustyp: Untertitel
Oeze slaapzak had je in de zon moeten ophangen.
Oein Schlafsack hätte in die Sonne gehängtwerden müssen.
Korpustyp: Untertitel
Rob, ze mogen broeder Tuck niet ophangen.
Rob, Bruder Tuck darf nicht gehängtwerden.
Korpustyp: Untertitel
- U moet haar ophangen.
Sie sollte sofort gehängtwerden.
Korpustyp: Untertitel
- Gaat u hem ophangen?
- Er soll also gehängtwerden?
Korpustyp: Untertitel
- Die hadden ze moeten ophangen.
- Sie sollte gehängtwerden.
Korpustyp: Untertitel
ophangenjetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kom op. lk moet ophangen, pap.
Dad, ich muss jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Laat me Mr Shaw ophangen in de nok van de ra.
Lasst mich Mr. Shaw jetzt am Rahnock aufknüpfen.
Korpustyp: Untertitel
Oké, ik moet ophangen.
Ok, ich muss jetzt.
Korpustyp: Untertitel
- Harry, ik moet ophangen.
- Ich kann jetzt nicht, Harry!
Korpustyp: Untertitel
Joe, ik moet echt ophangen.
Ich muss jetzt echt los.
Korpustyp: Untertitel
ophangenhinhängen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar kunnen we deze slingers ophangen?
Nun, wo können wir diese Girlande hinhängen?
Korpustyp: Untertitel
Waar wil je het ophangen?
-Wo willst du es hinhängen?
Korpustyp: Untertitel
Je kunt dingen niet ophangen.
Sie können nicht Dinge hier hinhängen!
Korpustyp: Untertitel
Waar kan ik dat ophangen?
Wo kann ich das hinhängen?
Korpustyp: Untertitel
Zullen we het hier ophangen?
Sollen wir das hier hinhängen?
Korpustyp: Untertitel
ophangenmuss los jetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Begrepen, ik moet ophangen.
Ja, verstanden. Ich muss jetzt los.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, Ms. Hall en jou verslaan.
Ich muss jetzt los, und Ihnen in den Arsch treten, Ms. Hall.
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet meer praten, ik moet ophangen.
Ich kann jetzt nicht weiterreden, ich muss jetzt los.
Korpustyp: Untertitel
ophangenaufgehängt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de racistische incidenten die tijdens Europese voetbalwedstrijden plaatsvinden, gaat het om de volgende dingen: apengeluiden maken, kwetsende spreekkoren, het ophangen van spandoeken met neofascistische teksten, en op het veld gooien van bananenschillen.
So kam es während mehrerer Fußballspiele in Europa unter anderem zu folgenden rassistischen Vorfällen: Fans haben affenartige Laute ausgestoßen und höhnische Lieder angestimmt, Banner mit neofaschistischen Parolen aufgehängt und Bananenschalen auf das Spielfeld geworfen.
Korpustyp: EU
lk moet vakken vullen, pompoenen snijden en spinnenwebben ophangen.
Regale müssen aufgefüllt werden, Kürbisse ausgehöhlt, Spinnweben aufgehängt.
Korpustyp: Untertitel
Taylor en Ryan waren versieringen aan het ophangen, en de ladder is blijkbaar gevallen.
Taylor and Ryan, sie haben Dekoration aufgehängt, und ich vermute dabei ist die Leiter umgefallen.
Korpustyp: Untertitel
ophangenanzubringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten kunnen hiervoor gebruikmaken van een poster die is gemaakt overeenkomstig de in bijlage III vastgestelde minimumvoorschriften, en moeten deze permanent duidelijk zichtbaar en duidelijk leesbaar bij de hoofdingang van de deelnemende onderwijsinstelling ophangen.
Die Mitgliedstaaten können hierzu ein Poster verwenden, das nach den Mindestanforderungen gemäß Anhang III zu gestalten und deutlich sichtbar und lesbar dauerhaft am Haupteingang der teilnehmenden schulischen Einrichtung anzubringen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben hier in het verleden over gesproken. Ik herinner me de tijd van de mijnwerkersdemonstraties, toen degenen onder ons die de mijnwerkers in hun strijd tegen de regering-Thatcher ondersteunden hun bijval niet mochten tonen en geen posters mochten ophangen.
Wir hatten darüber in der Vergangenheit schon Diskussionen geführt, und ich erinnere mich, daß es während der Demonstrationen der Bergarbeiter denjenigen von uns, die sie in ihrem Kampf gegen die Thatcher-Regierung unterstützten, nicht erlaubt war, ihre Unterstützung zu zeigen und Poster anzubringen.
Korpustyp: EU
Misschien mag u van de captain gordijnen ophangen.
Der Captain erlaubt Ihnen vielleicht, Vorhänge anzubringen.
Korpustyp: Untertitel
ophangenjetzt auflegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oke, lk ga ophangen voor ik mezelf nog meer in verlegenheid breng, maar, ik zie je morgen.
Okay, ich werde jetztauflegen, bevor ich mich noch mehr blamiere, aber... Ich sehe dich morgen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, Bob.
Ich muss jetztauflegen, Bob.
Korpustyp: Untertitel
Nou, weet u... lk ga... ophangen omdat zijn pacemaker niet aanstaat. Tot morgen.
Okay, ich werde dann jetztauflegen, wegen der Schrittmacher und so.
Korpustyp: Untertitel
ophangenhängt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Of ze je voor tien dollar ophangen of voor tien cent.
Es mir egal, ob man Sie für $ 10 oder 10 Cent hängt.
Korpustyp: Untertitel
Wil je deze jas in de kast ophangen?
Hängt bitte den Mantel in den Schrank!
Korpustyp: Untertitel
Het maakte niet uit of mijn vader het zou overleven, zolang hij er maar een Tallmadge voor kon ophangen.
Ich denke nicht, dass es ihn kümmerte, ob mein Vater überleben oder sterben würde, solange er einen Tallmadge dafür hängt.
Korpustyp: Untertitel
ophangenjetzt gehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Shannon, ik moet ophangen.
Tut mir leid‚ ich muss jetztgehen!
Korpustyp: Untertitel
lk moet ophangen, maar ik bel je straks terug.
Ich muss jetztgehen, aber ich ruf dich dann gleich zurück.