linguatools-Logo
273 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
opheffen aufheben 1.140 abschaffen 67
[NOMEN]
opheffen Hub
Heben
Neutralisierung

Verwendungsbeispiele

opheffenaufheben
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu is de vraag duidelijk: of het geld aankomt en of het embargo kan worden opgeheven.
Die Anfrage lautet jetzt konkret, ob das Geld ankommt und ob das Embargo aufgehoben werden kann.
   Korpustyp: EU
Waarom wil Klaus de vloek van de zon en de maan dan opheffen?
Nun, wieso würde Klaus den Fluch von Sonne und Mond aufheben wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Tevens worden de beperkingen op het leveren van technische en financiële bijstand in verband met uitrusting voor binnenlandse repressie opgeheven.
Auch werden die Beschränkungen für die Erbringung von technischer und finanzieller Hilfe im Zusammenhang mit Ausrüstung zur internen Repression aufgehoben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elke dag om drie uur 's namiddags een opvoering tot het is opgeheven.
Matinee jeden Tag um 15 Uhr, bis sie aufgehoben ist. - Matinee?
   Korpustyp: Untertitel
Pogingen zo´n succes middels forse kapitaalinjecties te imiteren zijn kostbaar en zullen de verschillen niet kunnen opheffen.
Versuche, einen solchen Erfolg mittels erheblicher Kapitalspritzen nachzuahmen, sind kostspielig und werden die Unterschiede nicht aufheben können.
   Korpustyp: EU
De vloek is opgeheven, Ze heeft 'm herroepen,
Der Fluch ist aufgehoben. Sie hat ihn wieder aufgehoben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bezwaren opheffen Einwände zurückziehen
speling opheffen das Spiel nachstellen
voorwiel opheffen das Bugrad abheben
kortsluiting opheffen einen Kurzschluß beheben
blindering opheffen Entblindung
opheffen van de schorsing Widerruf der Aussetzung
de zitting opheffen die Sitzung aufheben
het zegel opheffen entsiegeln
een voogdij opheffen eine Vormundschaft aufheben
de gebreken opheffen die Mängel beseitigen
vrijstelling van rechtsvervolging opheffen Aufhebung der Befreiung
de quarantaine opheffen die Quarantäne aufheben 3
het faillissement opheffen das Konkursverfahren einstellen
opheffen van een modus Löschen des Modus
Deaktivierung des Modus
de beveiliging opheffen den Schutz aufheben
kop-en voetregels opheffen den laufenden Kopf-und Fußtext unterdrücken
de uitsluiting opheffen die Aussperrung aufheben
opheffen van de opraaptrommel Ausheben der Aufnahmetrommel
opheffen,een parallelle transactie- auslösen,eine parallele Transaktion-
de noodtoestand opheffen den Ausnahmezustand aufheben 13
opheffen van staatsmonopolie Umformung der Monopole
opheffen van een storing Fehlerbeseitigung
opheffen van een blokkering Ausloesen der Sperrung
opheffen van filterdemping Entdämpfung eines gefilterten Signals
opheffen van kussenvervorming Kissenentzerrung
opheffen van de blindering Entblindung
de heffingen opheffen die Abgaben aufheben
het staken der stemmen opheffen den Stichentscheid geben
den Ausschlag geben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opheffen

174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Die ga ik opheffen. Opheffen.
Aber ich werde davon wieder freikommen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan 't opheffen.
- Ich werde es deaktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Rood alarm opheffen.
Alarmstufe Rot ist beendet.
   Korpustyp: Untertitel
-Paneel eruit en opheffen.
Nimm die Verkleidung runter und überbrück die Schaltung.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten die gravitatiekrachten opheffen.
Ich suche nach einem Weg, diese Schwerkraft auszugleichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een rekening opheffen.
Ich schließe ein Konto.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon mijn rijbroek opheffen en...
- Da reden wir später noch drüber.
   Korpustyp: Untertitel
%1: kan blokkering niet opheffen
%1: Fehler beim Entsperren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kun je die krachtvelden opheffen?
Gibt es eine Möglichkeit, durch die Kraftfelder zu gelangen?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hun krachtvelden opheffen.
Wir müssen auch ihre Kraftfelder neutralisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan het veld opheffen.
Vielleicht kann er das Feld überwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Zodat je mijn baan kan opheffen?
Damit Sie meinen Job streichen können?
   Korpustyp: Untertitel
De winkel opheffen is een dappere daad.
Den Laden zu schließen ist sehr tapfer.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan bijna het schildraster opheffen.
- Ich kann das Gitter bald deaktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wij willen de lokale overheid opheffen.
Wir wollen, dass die Stadtverwaltung aufgelöst wird.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet mijn hand niet opheffen.
Du darfst meine Hand nicht hochheben.
   Korpustyp: Untertitel
De Scarranen zullen ons bondgenootschap niet opheffen.
Die Scarraner würden unsere Partnerschaft niemals beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Niet voor ze de quarantaine opheffen.
Die Stadt steht unter Quarantäne.
   Korpustyp: Untertitel
De gouverneur moet eerst de schorsing opheffen.
Nun, wir müssen darauf warten, dass der Governor die Suspendierung aufhebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen zo het embargo opheffen.
Wir haben ein Handelsembargo gegen dieses Land, das wollen sie ausnutzen.
   Korpustyp: Untertitel
De vloek op dit huis opheffen.
Den Fluch von diesem Haus zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
We konden hun opheffing niet opheffen.
Unsere Überbrückung ihrer Überbrückung unserer Überbrückung ist fehlgeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten eerst die rekening opheffen.
Wir müssen das Konto schließen, bevor es noch größer wird.
   Korpustyp: Untertitel
Kan dat storingsveld de barrière voorgoed opheffen?
Könnte das Eindämmungsfeld die Barriere permanent beinträchtigen?
   Korpustyp: Untertitel
... bewerkingen kan groeperen en groepering opheffen.
... ein monatlicher Bericht erstellt werden kann.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Anders kan ik de beveiliging opheffen.
Ohne es könnte ich vielleicht die Barriere durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat hoe wij de spreuk moeten opheffen.
Es sagt uns, wie wir den Zauber wirken können.
   Korpustyp: Untertitel
Het duurt even voor ik het kan opheffen.
Nicht für lange, aber es wird Zeit benötigen, um ihre Abschaltung zu überschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft te maken met het opheffen van onze eenheid.
Es hängt damit zusammen, warum sie uns stillgelegt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Wat geven ze ons als we de belegering opheffen?
Was werden sie uns geben, wenn wir die Belagerung beenden?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de lock-out van de beveiliging opheffen.
Wir müssen die Sicherheitssperre ausschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit Parlement had zijn immuniteit al tweemaal moeten opheffen.
Er erkennt nicht, wie sehr er sich mit seiner Arithmetik selbst belastet.
   Korpustyp: EU
Waarom bespreken we hier het opheffen van de visumplicht?
Warum reden wir hier über Visafreiheit?
   Korpustyp: EU
Straks kunnen ze onze technologie nabouwen en de barrière opheffen.
Sie könnten die Technologie kopieren und die Barriere selbst entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Een kind kan hem opheffen. Een seconde of twee.
Sogar ein Kind kann ihr für ein oder Sekunden wiederstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Als we 't storingsveld opheffen, willen ze vast wel luisteren.
Wir schalten das Dämpfungsfeld ab, dann werden sie auf uns aufmerksam.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat opheffen kost ze hoogstens 'n paar minuten.
Aber Data und O'Brien können es in wenigen Minuten überbrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Al wat ik moet doen is mijn hand opheffen.
Ich muss nur meine Hand erheben.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u nog vragen voordat we uw rekening opheffen?
Haben Sie Fragen vor der Kontoschließung?
   Korpustyp: Untertitel
ln de email staat, dat ze de boel gewoon opheffen.
In der E-Mail stand nur, dass sie sie nicht mehr wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Het water is het opheffen van de wagons.
Wahrscheinlich schiebt das Wasser den Zug an.
   Korpustyp: Untertitel
Allereerst, mevrouw de voorzitter, heb ik het niet over "opheffen".
Erstens, Frau Präsidentin, spreche ich nicht von Außerkraftsetzung.
   Korpustyp: EU
Hoe en wanneer gaat u deze onrechtvaardigheid en onrechtmatigheid opheffen?
Wie und wann wird diese Ungerechtigkeit und Ungleichheit behoben?
   Korpustyp: EU
En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.
Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
lk denk dat ik de krachtvelden rond de gesaboteerde systemen kan opheffen.
Ich glaube, ich kann die Kraftfelder abschalten und Zugang zu den sabotierten Systemen erlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht met het opheffen van de vloek tot het geschikte moment.
Warte. Heb den Fluch erst auf, wenn der Moment günstig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Als het boek Mama heeft vervloekt, kan 't misschien de vloek opheffen.
Hat es Mama verwandelt, kann es evtl. auch den Fluch rückgängig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Men wil die krant opheffen maar ik wil de krant gaan leiden.
Eine kleine Zeitung, die uns wohl gehört.
   Korpustyp: Untertitel
De ziener kan de sluier opheffen en ons helpen de heksenjager te vinden.
Der Seher kann den Schleier vor unseren Augen lüften und uns helfen, den Hexenjäger zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we kussens opheffen en het voedsel, het vuil en het schimmel eens tellen?
Wenn du unter die Sofakissen guckst. Willst du dann mit Essen, Dreck oder Pilzen spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou u ervan vinden, als ik zou zeggen dat de president het OTI wil opheffen?
Was würden Sie sagen, wenn ich Ihnen sage, dass der Präsident... OTI eliminieren will?
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het tijd is dat we... de afsluiting bij Million Air Charter opheffen.
Ich glaube, es ist Zeit, dass wir die Schließung von Million Air durchziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tiffany, ze zal zien... hoe goed het met hem gaat, misschien laat ze het straatverbod opheffen.
Wenn sie sieht, wie gut er drauf ist, hebt sie vielleicht das Kontaktverbot auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de ban opheffen om 'n bende misnoegden te sussen?
Ich soll Charles Vane zurückholen, damit ein paar Querulanten auf der Straße Ruhe geben?
   Korpustyp: Untertitel
Dan vecht ik de bewijsvoering aan en laat ik het voorarrest opheffen.
Ich versuche es mit Beweisanträgen, beantrage einen Haftprüfungstermin.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je zeker dat je, je aks tegen hem wilt opheffen?
Bist du sicher, dass du die Axt gegen ihn erheben willst?
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat Rowena echt niet zomaar afleveren, zodat ze de spreuk kan opheffen.
Er wird uns Rowena nicht so einfach ausliefern sodass sie den Zauber aufhebt.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe er alles aan om dat bevel te laten opheffen.
Ich werde tun was ich kann, um das rückgängig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons over het pad van rechtvaardigheid lopen en onze gezichten opheffen in uw welwillendheid.
Lasst uns auf dem Pfad der Rechtschaffenheit wandeln und uns eurer Güte anvertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan het mijn arme lepralijders genezen. Misschien kan het zelfs jouw vloek opheffen, Ashitaka.
Er könnte meine Leute heilen und vielleicht den Fluch von dir nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ze de quarantaine opheffen, zullen we bulken van de poen.
Der Truck war voll. - Wir sind echt ein gutes Team.
   Korpustyp: Untertitel
ln hun woede zullen de goden iedereen straffen... en hun bescherming opheffen voor ons allemaal.
Die Götter werden in ihrer Wut alle bestrafen... und den Schutz von uns allen zurückziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is interessant te zien dat dezelfde meerderheid de kernenergie min of meer snel wil opheffen.
Es ist interessant, daß dieselbe Mehrheit die Kernkraft mehr oder weniger schnell abbauen will.
   Korpustyp: EU
Laat ons ook hierover debatteren, liever dan over het opheffen van spoorlijnen.
Wir sollten auch diese Möglichkeit in Betracht ziehen, bevor wir Eisenbahnstrecken stilllegen.
   Korpustyp: EU
Er wordt een groot belang gehecht aan het opheffen van genderstereotypes.
Bedeutend hierbei ist die Überwindung von Gender-Stereotypen.
   Korpustyp: EU
Bovendien: een waarnemingscentrum oprichten is gemakkelijk genoeg, maar zo'n centrum opheffen is bijna onmogelijk.
Es ist im Übrigen immer sehr einfach, Beobachtungsstellen einzurichten, aber praktisch unmöglich, sie wieder abzuschaffen.
   Korpustyp: EU
Of moeten wij die sociale rechten ook bij de productie van Europese kolen opheffen?
Lehnen Sie eben diese Vorstellung für die europäische Kohle ab?
   Korpustyp: EU
Het opheffen van een falen van de markt in samenhang met de digitale omschakeling
Behebung von Marktversagen im Zusammenhang mit dem digitalen Umstieg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het privatiseringsproces voltooien en de resterende verlieslijdende overheidsbedrijven die niet kunnen worden verkocht, opheffen.
Abschluss des Privatisierungsprozesses und Abwicklung der restlichen defizitären Staatsbetriebe, die sich nicht verkaufen lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is een ernstige onrechtvaardigheid en de richtlijn kan deze verminderen en opheffen.
Das ist eine schwere Ungerechtigkeit, die durch die Richtlinie gleichsam abgebaut oder beseitigt werden kann.
   Korpustyp: EU
Daar mag je je mee troosten als ze deze divisie opheffen.
Das tröstet Sie hoffentlich, wenn diese Abteilung aufgelöst wird.
   Korpustyp: Untertitel
En een beeld kan het geheugenverlies opheffen, als je slim bent.
Nur ein einziges Bild kann die Erinnerung auslösen, wenn man schlau ist.
   Korpustyp: Untertitel
Met alle respect, meneer, maar zijn ze daar... om te beslissen of ze ons opheffen?
Bei allem Respekt, Sir, aber entscheiden die da, ob sie uns dicht machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Van voor tot achter. Nergens staat hoe men een antimagisch krachtveld kan opheffen.
- Von der ersten, bis zur letzten Seite, ohne Erwähnung, wie man ein Anti-Magie-Schutzschild rückgängig macht.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan nog niet eens dat kanon opheffen dat je draagt.
Du kannst nicht mal deine Kanone anheben.
   Korpustyp: Untertitel
Dankzij het verdrag tussen jullie regering en Men-Tel kan ik alleen jullie doodstraf opheffen.
Gemäß eines Abkommens zwischen Ihren Regierungen und Men-Tel wurden Ihre Todesstrafen ausgesetzt, so lange es mirpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Mogen wij de barrière opheffen om naar onze mensen te scannen?
Dürfen wir die Barriere senken, um nach unseren Leuten zu scannen?
   Korpustyp: Untertitel
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
ln zijn naam en ter wille van hem zullen we geen hand opheffen.
...in seinem Namen. Keiner von uns wird seine Hand erheben.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zullen ze de sancties opheffen en kunnen we alle rechten aan de Talabia woestijn verkopen.
Sie würden die Sanktionen lockern. Wir könnten die Ölrechte in der Jalabiya Wüste verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen geen autopsie opheffen in het midden van een moordonderzoek.
Wir können nicht mitten in einer Mordermittlung auf eine Autopsie verzichten.
   Korpustyp: Untertitel
Chuck, met dit tempo mogen we blij zijn, als ze de quarantaine met Kerstmis opheffen.
Chuck, bei diesem Tempo haben wir Glück, wenn die Quarantäne Weihnachten weg ist.
   Korpustyp: Untertitel
Moge Gods aangezicht over u schijnen en u steun bieden, u opheffen en u vrede schenken.
Möge der Herr sein Angesicht über euch erstrahlen lassen und euch trösten und euch Frieden schenken.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, ga je... ga je nu... de vloek opheffen, of niet?
Wirst du also den Fluch von mir nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, Charlie, het spijt me, maar ik moet de groep opheffen.
Hör mal, Charlie, es tut mir leid, aber ich muss die Gruppentherapie einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
En nu willen ze ook nog de belangrijke lijn tussen Belfast en de haven Larne opheffen.
Im Moment gibt es sogar Bestrebungen, die Strecke zwischen Belfast und dem Hafen von Larne stillzulegen.
   Korpustyp: EU
Kan hij ons nu zeggen binnen welke termijn Frankrijk volgens hem het embargo zou moeten opheffen?
Kann er uns heute sagen, wie lange es seiner Meinung nach noch dauern sollte, bis Frankreich das Verbot aufhebt?
   Korpustyp: EU
Nu wordt er zelfs gesproken over het opheffen van de visumplicht voor Turkije.
Und jetzt wird sogar noch über eine Visumbefreiung für die Türkei diskutiert.
   Korpustyp: EU
Dit is geen staat in ontbinding, maar een staat met tekortkomingen die wij moeten helpen opheffen.
Osttimor ist kein gescheiterter Staat, es ist ein Staat mit Defiziten, den wir unterstützen müssen.
   Korpustyp: EU
Wij moeten de tegenstelling tussen de militaire en civiele bewaking van het luchtruim opheffen.
Diesen Gegensatz zwischen militärischer Luftraumkontrolle und ziviler Luftraumkontrolle sollten wir überwinden.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik een vraag, mijnheer de commissaris. Zou ons compromisamendement 25 dit verbod opheffen?
Deshalb die Frage, Herr Kommissar: Hebt dann aber der Kompromissänderungsantrag 25, der uns vorgelegt wurde, dieses Verbot auf?
   Korpustyp: EU
De druk op de markt die daardoor ontstaat, wil men opheffen door verhoging van de exportsubsidies.
Der dann entstehende Marktdruck soll durch eine Erhöhung der Exportsubventionen weggenommen werden.
   Korpustyp: EU
Wij moeten de positieve aspecten van de EGKS behouden, maar tegelijkertijd verruimen en privileges opheffen.
Es geht also darum, die EGKS in ihren positiven Elementen weiterzuführen, aber gleichzeitig zu generalisieren und zu entprivilegieren.
   Korpustyp: EU
Dit geldt zowel voor het versterken van de handelsbetrekkingen als voor het eventueel opheffen van embargo’s.
Dies gilt für die verstärkten Handelsbeziehungen genauso wie für die Fragen von Embargos.
   Korpustyp: EU
Flexibiliteit is het sleutelwoord dat de ogenschijnlijke tegenstelling tussen verbreding en verdieping moet opheffen.
Flexibilität ist das Schlüsselwort, durch das der anscheinende Gegensatz zwischen Erweiterung und Vertiefung behoben werden muß.
   Korpustyp: EU
Om conform te zijn met de GATT moeten wij dat verbod opheffen.
Wir müssen das ändern, um GATT-konform zu sein.
   Korpustyp: EU
Het opheffen van de tweedeling van Europa biedt nieuwe mogelijkheden voor de ontwikkeling van geheel Europa.
Das Ende der Zweiteilung Europas eröffnet neue Möglichkeiten für die Entwicklung Gesamteuropas.
   Korpustyp: EU
Uw bijdrage aan het opheffen van die situatie is inderdaad belangrijk.
Ihr Beitrag ist tatsächlich von großer Bedeutung, wenn dieser Situation Abhilfe geschaffen werden soll.
   Korpustyp: EU
Is het moment gekomen dat de Turkse regering de economische blokkade van Armenië zou moeten opheffen?
Ist es nicht an der Zeit, daß die türkische Regierung die Wirtschaftsblockade gegen Armenien aufhebt?
   Korpustyp: EU