Uitgaven voor het aankopen, huren of opknappen van eventueel benodigde hoofdkwartierfaciliteiten in het inzetgebied (huur van gebouwen, schuilplaatsen, tenten).
Ausgaben für Beschaffung, Anmietung oder Instandsetzung der für die HQ erforderlichen Einrichtungen im Einsatzgebiet (Anmietung von Gebäuden, Schutzräumen, Zelten) soweit erforderlich;
Korpustyp: EU DGT-TM
uitgaven voor het aankopen, huren of opknappen van faciliteiten in het inzetgebied (huur van gebouwen, schuilplaatsen en tenten), voor zover dit noodzakelijk is voor de troepenmacht die voor de operatie wordt ingezet.
Ausgaben für Beschaffung, Anmietung oder Instandsetzung der Einrichtungen im Einsatzgebiet (Anmietung von Gebäuden, Schutzräumen, Zelten), soweit dies für die Einsatzkräfte, die für die Operation verlegt wurden, erforderlich ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kazernes en onderkomen/infrastructuur Uitgaven voor het aankopen, huren of opknappen van faciliteiten in het inzetgebied (gebouwen, schuilplaatsen en tenten), voor zover dit noodzakelijk is voor de troepenmacht die voor de operatie wordt ingezet.
Kasernen und Unterkünfte/Infrastruktur Ausgaben für Beschaffung, Anmietung oder Instandsetzung der Einrichtungen im Einsatzgebiet (Anmietung von Gebäuden, Schutzräumen, Zelten), soweit dies für die Einsatzkräfte, die für die Operation verlegt wurden, erforderlich ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kazernes en onderkomen/infrastructuur Uitgaven voor het aankopen, huren of opknappen van eventueel benodigde hoofdkwartierfaciliteiten in het inzetgebied (huur van gebouwen, schuilplaatsen, tenten).
Kasernen und Unterkünfte/Infrastruktur Ausgaben für Beschaffung, Anmietung oder Instandsetzung der für die HQ erforderlichen Einrichtungen im Einsatzgebiet (Anmietung von Gebäuden, Schutzräumen, Zelten) soweit erforderlich;
Korpustyp: EU DGT-TM
zich opknappensich frisch machen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wagen 21 was weg op oefening. We stopten zodat ze zich kon opknappen.
Wache 21 war auf Übung, also sind wir hin, damit sie sich frischmachen kann.
Korpustyp: Untertitel
Daarna kan je jezelf wat opknappen en doen alsof je thuis bent.
Du kannst dich frischmachen und wie zu Hause fühlen.
Korpustyp: Untertitel
Naar huis en me opknappen.
Jetzt muss ich nach Hause, mich frischmachen.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat eerst jezelf opknappen.
Geh zuerst in die Toilette und machdichfrisch.
Korpustyp: Untertitel
Lk ga me even opknappen.
Ich geh mich kurz frischmachen.
Korpustyp: Untertitel
opknappenmachen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, ik lach omdat Sean morgen Jay's gezicht gratis gaat opknappen.
Nein, nein, nein. Ich lache, weil Sean morgen Jays Gesicht kostenlos machen wird.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat vandaag wat klusjes voor me opknappen.
Sehen Sie, Sie werden heute ein paar Botengänge für mich machen.
Korpustyp: Untertitel
Je moet hem opknappen, maar hij is goedkoop.
Man muss was dran machen, aber es ist günstig.
Korpustyp: Untertitel
We moeten jullie werk opknappen.
Anscheinend müssen wir eure Arbeit machen.
Korpustyp: Untertitel
Laat mij het opknappen.
Lassen Sie mich das machen.
Korpustyp: Untertitel
Je moet het zelf opknappen.
Das mußt du selber machen.
Korpustyp: Untertitel
En ik mag het vuile werk voor jullie opknappen.
Und ich soll für Sie die Drecksarbeit machen.
Korpustyp: Untertitel
Misschien kun je onze tuin eens opknappen.
Vielleicht kannst du ja irgendwann mal unseren Garten machen.
Korpustyp: Untertitel
Je laat anderen het vuile werk opknappen?
Lässt du immer andere die schmutzige Arbeit machen?
Korpustyp: Untertitel
Zelfs met een leger om je heen moet je zelf wel eens een klusje opknappen.
Sogar mit einer Millionen-Armee muss man manchmal die Routinearbeit selbst machen.
Korpustyp: Untertitel
opknappenreparieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wilde hem opknappen en de wereld rondzeilen.
Ich habe sogar ein Boot. Ein altes Ding. Ich werde es reparieren.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt iets opknappen, verbeteren.
Man will etwas reparieren oder verbessern.
Korpustyp: Untertitel
- We kunnen haar opknappen.
- Wir könnten sie reparieren.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat mijn gezicht opknappen.
Sie werden mein Gesicht reparieren.
Korpustyp: Untertitel
Luister, ik ga dat bootje van me opknappen.
Hören Sie, dieses Boot, was ich habe. Das werde ich reparieren.
Korpustyp: Untertitel
lk kan hem wel opknappen en wat verdienen.
Ich kann es sicher reparieren und Gewinn machen.
Korpustyp: Untertitel
lk probeerde het geld aan Ty te geven zodat hij zijn auto kon opknappen.
Ich habe versucht das Geld Ty zu geben, damit er seinen Truck reparieren kann.
Korpustyp: Untertitel
Dingen opknappen voor kost en inwoning.
Dinge reparieren, im Austausch für Kost und Logis.
Korpustyp: Untertitel
opknappenwaschen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk moet ze opknappen.
Ich muss sie waschen.
Korpustyp: Untertitel
Laat hem zich wat opknappen.
Er soll sich waschen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil jouw vuile klusjes niet opknappen.
Mir reicht es langsam, Ihre schmutzige Wäsche zu waschen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet me gaan opknappen.
Ich sollte mich waschen gehen.
Korpustyp: Untertitel
Neem ze mee zodat ze zich opknappen.
Sorge dafür, dass sich alle waschen.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt je hier opknappen.
Waschen Sie sich hier.
Korpustyp: Untertitel
opknappenrenovieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mr Rodrigo wil het opknappen.
Mr. Rodrigo sagt, er will es renovieren.
Korpustyp: Untertitel
Een maand geleden, kwam het ineens in haar op... ze wilde haar badkamer opknappen.
Vor einem Monat wachte sie auf und wollte das Bad renovieren.
Korpustyp: Untertitel
lk heb nog niet echt tijd gehad om te opknappen.
Ich hatte nicht wirklich Zeit zu renovieren.
Korpustyp: Untertitel
lk ben hier al zo lang dat ze me het laten opknappen.
Ja, ich war solange hier, dass sie mich neu renovieren ließen.
Korpustyp: Untertitel
Nog een drieling en we kunnen het huis opknappen.
Wenn Mrs. Yarro Drillinge bekommt, können wir das Haus renovieren.
Korpustyp: Untertitel
Zeg, je hoeft toch de bar niet te sluiten als je de rest gaat opknappen, toch?
Aye, aber Sie müssen die Bar nicht schließen, um den Rest zu renovieren, oder?
Korpustyp: Untertitel
opknappenin Ordnung bringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Herstellen, helpen, opknappen,... Het is geweldig.
Heilen, helfen, inOrdnungbringen... es ist fantastisch.
Korpustyp: Untertitel
Laat haar hem opknappen, daar komen we wel.
Lass sie ihn, inOrdnungbringen und wir werden es erfahren.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik een kind was, wilde ik het altijd opknappen. De boer spelen.
Ich wollte als Kind alles inOrdnungbringen und richtig züchten.
Korpustyp: Untertitel
Later kun je me opknappen.
Ihr könnt mich später inOrdnungbringen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten een huis opknappen en onze vaste mensen zijn vandaag bezig in Santa Fe.
Wir müssen ein Haus inOrdnungbringen und unsere übliche Truppe ist heute in Santa Fe beschäftigt.
Korpustyp: Untertitel
opknappengut tun
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daar zul je van opknappen.
Das wird dir guttun.
Korpustyp: Untertitel
Hier zult u van opknappen.
Das wird Ihnen guttun.
Korpustyp: Untertitel
Wat zul je daarvan opknappen.
Das würde dir guttun.
Korpustyp: Untertitel
Daar zul je van opknappen.
Es wird dir guttun.
Korpustyp: Untertitel
Londo moet er eens heen. Hij zou ervan opknappen.
Ich denke oft, Londo sollte Minbar besuchen, es würde ihm sicher guttun.
Korpustyp: Untertitel
opknappenerledigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat je grootste tegenstander die klus voor je opknappen.
Lass deinen Hauptgegner die Arbeit für dich erledigen.
Korpustyp: Untertitel
Jang heeft hen gebeld. Hij wil zich vandaag nog aangeven... maar eerst moet hij nog een klusje opknappen.
Er meinte, er wird sich heute noch freiwillig stellen, aber erst will er noch irgendetwas erledigen.
Korpustyp: Untertitel
- Wij laten de Klingons 't opknappen.
Wir lassen es Klingonen für uns erledigen.
Korpustyp: Untertitel
Je zult nu zelf het vuile werk moeten opknappen.
Sie müssen Ihre Drecksarbeit jetzt selbst erledigen!
Korpustyp: Untertitel
Als er iets met Nyssa gebeurt, laat mij het alleen opknappen.
Wenn Nyssa etwas passiert, lass es mich selbst erledigen.
Korpustyp: Untertitel
opknappentun
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar u zal er wel van opknappen.
Aber vielleicht wird es Ihnen gut tun.
Korpustyp: Untertitel
lk moet vast 'n vuil zaakje voor u opknappen.
Ich soll etwas Schmutziges für Sie tun.
Korpustyp: Untertitel
U zult opknappen van een goede nachtrust.
Eine Mütze Schlaf wird dir gut tun.
Korpustyp: Untertitel
Iemand moest de klusjes opknappen die jij weigerde.
Jemand mußte die Arbeit tun, die du nicht tun wolltest.
Korpustyp: Untertitel
opknappenfrisch machen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wagen 21 was weg op oefening. We stopten zodat ze zich kon opknappen.
Wache 21 war auf Übung, also sind wir hin, damit sie sich frischmachen kann.
Korpustyp: Untertitel
Lk ga me even opknappen.
Ich geh mich kurz frischmachen.
Korpustyp: Untertitel
Naar huis en me opknappen.
Jetzt muss ich nach Hause, mich frischmachen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga... ik ga nu gewoon... ik ga me een beetje opknappen.
Ich werde gehen... ich werde jetzt gehen... und mich ein bisschen frischmachen.
Korpustyp: Untertitel
opknappenin Ordnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk laat het busje trouwens opknappen. Daar zou je wat meer tijd in moeten doorbrengen.
Außerdem bring ich den Bus inOrdnung, da können wir auch Spaß drin haben...
Korpustyp: Untertitel
lk zal het opknappen.
Ich bring das inOrdnung.
Korpustyp: Untertitel
We zullen je snel opknappen.
Wir bringen dich wieder inOrdnung.
Korpustyp: Untertitel
opknappenbesser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U zult er beslist van opknappen.
Dann fühlen Sie sich gleich besser.
Korpustyp: Untertitel
Ze dacht dat je ervan zou opknappen.
Naomi dachte, dann fühlen Sie sich vielleicht besser.
Korpustyp: Untertitel
Ga wat slapen, daar zul je van opknappen.
Schlafen Sie, und Sie fühlen sich besser.
Korpustyp: Untertitel
opknappenwieder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die vernielde holosuite... werkgroep 7 is die zeker aan het opknappen, hé?
Die beschädigte Holosuite - wird die von Arbeitscrew sieben wieder hergerichtet?
Korpustyp: Untertitel
- Wat heb je bedacht? De boomgaard opknappen.
Du pflanzt die Plantage der Soubeyrans wieder an.
Korpustyp: Untertitel
lk ga je hier weghalen. lk zal je opknappen als nieuw.
Ich hole dich hier raus und sorge dafür, dass du wieder wie neu aussiehst.
Korpustyp: Untertitel
opknappenkümmern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat mij het opknappen.
Ich kann mich drum kümmern.
Korpustyp: Untertitel
Laat de sheriff het maar opknappen.
Lass den Sheriff sich darum kümmern.
Korpustyp: Untertitel
Hij moet ons nieuwe huis in Hong Kong opknappen.
Er muss sich um unsere neue Wohnung in Hongkong kümmern.
Korpustyp: Untertitel
opknappenverrichten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze moeten vaak het zware werk opknappen, heel veel kinderen baren en opvoeden en worden hiervoor nauwelijks beloond.
Sie haben oftmals die Schwerarbeit zu verrichten, müssen möglichst viele Kinder zur Welt bringen und großziehen und genießen dafür so gut wie keine Achtung.
Korpustyp: EU
Niets is zo verachtelijk als mensen die 't vuile werk voor de Cylons opknappen.
Es ist schwer, sich etwas Verachtenswertes vorzustellen als Menschen,... die die schmutzige Arbeit der Zylonen verrichten.
Korpustyp: Untertitel
opknappenversorgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De WHO hoeft zich dan geen zorgen te maken over de regio Europa, omdat wij het zelf opknappen, en onze buren en de WHO kunnen zich dan concentreren op andere regio’s die het moeilijker hebben dan wij.
Die WHO müsste sich dann nicht um die europäische Region sorgen, weil wir uns und unsere Nachbarn versorgen könnten, und die WHO könnte sich auf andere Regionen konzentrieren, die bedürftiger sind als wir.
Korpustyp: EU
Harry, breng ze naar het ziekenhuis en laat ze opknappen.
Bring Sie zum Krankenhaus und lass sie versorgen, Harry.
Korpustyp: Untertitel
opknappenübernehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kunnen Scott en Virgil dit niet opknappen?
Vater, können Scott und Virgil das nicht übernehmen?
Korpustyp: Untertitel
Vooral omdat cheeseburgers dat werk eigenlijk al voor jullie opknappen.
Besonders, wo die Cheeseburger die Arbeit für euch übernehmen?
Korpustyp: Untertitel
opknappenerholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze zal snel weer opknappen.
Sie wird sich schnell erholen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik moet weer opknappen.
Ja, nun, ich muss mich erholen, wissen Sie.
Korpustyp: Untertitel
opknappenhier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet hier een klus opknappen en kan eigenlijk niet weggaan.
Ich hab' einen Auftrag hier und sollte hier warten.
Korpustyp: Untertitel
Laat geen klojo het smerige werk voor je opknappen.
Schick mir nicht so eine Null, mach es selber! Ich bin hier.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
en opknappen verb
aufarbei
Modal title
...
opknappen van waterwerken
Wiederinstandsetzung von Wasserbauwerken
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit opknappen
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zal snel opknappen.
Es wird wohl nicht lange dauern.
Korpustyp: Untertitel
- Kunt u hem opknappen?
Kriegen Sie ihn hin?
Korpustyp: Untertitel
Kun je 'm opknappen?
Kriegst du es klarer hin?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen ze opknappen.
Wir können sie nicht heilen.
Korpustyp: Untertitel
- Jij moet het opknappen.
- Darum knöpfst du ihn dir vor.
Korpustyp: Untertitel
Eerst het klusje opknappen.
Erst beendest du den Job.
Korpustyp: Untertitel
We moeten de logeerkamer opknappen.
- Aus dem Gästezimmer wird das Kinderzimmer.
Korpustyp: Untertitel
We gaan je even opknappen.
Wir wickeln was um Sie rum.
Korpustyp: Untertitel
Dit moeten de mannen opknappen.
Das ist ein Job für die Jungs.
Korpustyp: Untertitel
- Laat ons dit klusje opknappen.
- Er hat einen Denkzettel verdient.
Korpustyp: Untertitel
Charlie, we gaan je opknappen.
Wir holen dich aus dem Loch.
Korpustyp: Untertitel
Dit mogen de flikken opknappen.
Die Polizei soll das analysieren.
Korpustyp: Untertitel
- lk moest het toch opknappen?
- Ich sollte doch saubermachen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten het alleen opknappen.
Wir sind auf uns gestellt.
Korpustyp: Untertitel
lk moet 't alleen opknappen.
Ich bin diesmal also allein.
Korpustyp: Untertitel
Gaat u zich maar opknappen.
Kommen Sie zu sich.
Korpustyp: Untertitel
We moeten 't alleen opknappen.
Wir müssen das alleine durchziehen.
Korpustyp: Untertitel
Wilt u zich even opknappen?
Wenn Sie noch mal müssen ...?
Korpustyp: Untertitel
Maar dat kunnen we opknappen.
Aber das können wir ändern.
Korpustyp: Untertitel
Even een vuil karweitje opknappen.
Jetzt wird es eklig.
Korpustyp: Untertitel
Laat mij het maar opknappen.
Ich kümmere mich um alles.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je vrachtwagentje opknappen.
Ich kann den alten Laster flott...
Korpustyp: Untertitel
- Dat moest ik even opknappen.
- Ich musste die Lage entschärfen.
Korpustyp: Untertitel
Ze zal snel weer opknappen.
Ich sag ihr, dass du da warst.
Korpustyp: Untertitel
lk moet me gaan opknappen.
Ich muss mich restaurieren.
Korpustyp: Untertitel
We moeten je even opknappen.
Zeit für 'ne kleine Dusche.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen kan opknappen met geld.
Mit Geld kann man sich leicht rausputzen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten het zelf opknappen.
Wir sind auf uns allein gestellt.
Korpustyp: Untertitel
Het huis aan het opknappen?
Was geht? Renovierst du?
Korpustyp: Untertitel
We zullen je even opknappen.
Wir schaffen das schon!
Korpustyp: Untertitel
Je moet jezelf opknappen, anders...
Du musst davon loskommen, sonst...
Korpustyp: Untertitel
Dit zal je doen opknappen.
Dies wird Ihnen helfen.
Korpustyp: Untertitel
Dan zal ik me opknappen.
Ich werde mich aufstylen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we het zelf opknappen.
Die werden nichts erreichen.
Korpustyp: Untertitel
Dat kan Pablo wel opknappen.
Bitte Pablo um einen Gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat eerst jezelf opknappen.
Geh zuerst in die Toilette und mach dich frisch.
Korpustyp: Untertitel
We moeten het zelf opknappen.
Wir müssen das selbst in die Hand nehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga me even opknappen.
Ich... werde mich mal saubermachen gehen.
Korpustyp: Untertitel
Wie kan de bioscoop opknappen?
Wer hat denn bloß so viel Geld?
Korpustyp: Untertitel
Laten we wat huizen opknappen.
Lass uns ein paar Häuser verticken, Bro.
Korpustyp: Untertitel
En je kan het natuurlijk wat opknappen.
Mit ein bisschen Mühe, könnte es richtig hübsch werden.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat ze daarvan zou opknappen.
Ich dachte, das würde ihre Stimmung heben.
Korpustyp: Untertitel
lk wil deze klus alleen opknappen.
Ich will dies selber regeln.
Korpustyp: Untertitel
Dan moet ik me even opknappen.
Aber dafür müsste ich mich erst...
Korpustyp: Untertitel
We zijn de boel aan het opknappen.
Ein ganzer Haufen Arbeit, was? Sheriff Nelson.
Korpustyp: Untertitel
lk kom hier een karweitje voorjullie opknappen.
Ich will euch Leuten einen kleinen Dienst erweisen.
Korpustyp: Untertitel
Van tien minuten zul je opknappen.
10 Min. Werden Sie erfrischen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan het wel alleen opknappen.
Na gut, ich lasse mir was einfallen.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt gemorst. Ga je opknappen.
Sieh dich an, du bist ganz bekleckert.
Korpustyp: Untertitel
lk had Annies racefiets laten opknappen.
Annies Zehngang-Rad war wie neu.
Korpustyp: Untertitel
Laat je dat ons dan opknappen?
Du willst uns damit hängen lassen?
Korpustyp: Untertitel
De gemeente wil het gebouw opknappen.
Die Stadt hat entschieden, dass der Ort verschönert werden soll.
Korpustyp: Untertitel
Volgens de dokter zou je wel opknappen.
Der Arzt in Texas sagte, du würdest es überstehen.
Korpustyp: Untertitel
Maar eerst wil ik me laten opknappen.
Ich will vorher Änderungen vornehmen.
Korpustyp: Untertitel
Dus lieten ze het ons fijn opknappen.
Wieso die eigenen Schiffe riskieren, wenn sie uns haben?
Korpustyp: Untertitel
lk mag de smerige klusjes opknappen.
Ich bekomme die Dreckjobs.
Korpustyp: Untertitel
Als we het verwijderen, zal je opknappen.
Wir müssen es nur entfernen.
Korpustyp: Untertitel
- Ze mogen hun eigen zootje opknappen.
- Die kommen alleine klar.
Korpustyp: Untertitel
Weet je waarvan je zou opknappen?
Niemand will sich mit mir paaren.
Korpustyp: Untertitel
Hij mag het dus voortaan alleen opknappen?
Du lässt ihn im Stich?
Korpustyp: Untertitel
Laten we de golf even opknappen.
- Lasst uns den Golf würzen.
Korpustyp: Untertitel
lk wou dat Isis zou opknappen.
Ich wünschte, Isis würde munter werden.
Korpustyp: Untertitel
Nu moet je het zelf opknappen.
Das schaffst du allein.
Korpustyp: Untertitel
Soms heb ik klanten die ruimtes opknappen.
Meine Kunden kaufen ständig neue Häuser.
Korpustyp: Untertitel
ln de wasruimte, zich scheren en opknappen.
Er ist im Waschraum. Er rasiert sich und wäscht sich.
Korpustyp: Untertitel
Laat een andere jury het maar opknappen.
Soll der Junge sein Glück mit 12 anderen versuchen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet nog even een klusje opknappen.
Entschuldigung, ein Gadget muss repariert werden.
Korpustyp: Untertitel
Dus we moeten het zelf opknappen, Frankie.
Das wär's. Wir beide, Frankie, sind wohl wie immer auf uns gestellt.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen het opknappen, meer eten planten.
Wir könnten es ausbauen, mehr Nahrung anpflanzen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben 't sindsdien aan het opknappen.
Und seit dem bin ich am Handwerkeln.
Korpustyp: Untertitel
Je bent goed met mensen opknappen.
Du kannst Leute prima zusammenflicken.
Korpustyp: Untertitel
OOO... en daarmee ga je het opknappen.
Dadurch steigerst du den Wert.
Korpustyp: Untertitel
- De afdeling is aan het opknappen.
Ja, das Department dekoriert um.
Korpustyp: Untertitel
Je... hebt me betrapt bij het opknappen.
Du hast mich beim Verschönern erwischt.
Korpustyp: Untertitel
Of laat je alles door Mary opknappen?
Oder willst du Mary alles überlassen?
Korpustyp: Untertitel
Iemand moet toch helpen met opknappen.
Jemand muss dir doch beim Bauen helfen.
Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk moet je 't altijd zelf opknappen.
Warum drücken Sie ihm die ganze Verantwortung auf?
Korpustyp: Untertitel
Waarom liet je het mij niet opknappen?
Warum durfte ich mich nicht wehren?
Korpustyp: Untertitel
Laat Miles jou het helemaal alleen opknappen?
Miles hat dich im Stich gelassen.
Korpustyp: Untertitel
Stop daar. lk wil me opknappen.
Halt mal an, ich wasch mich kurz.
Korpustyp: Untertitel
Van een chocoladekoekontbijt zal je flink opknappen.
Schokoladenkuchen zum Frühstück wäre das Richtige.
Korpustyp: Untertitel
Met wat rum zou dit echt opknappen.
Ob man das mit einem Schuss Rum aufpeppen könnte?
Korpustyp: Untertitel
Dale en ik gaan het opknappen.
Ich will's mit Dale auf Vordermann bringen.
Korpustyp: Untertitel
De rotklusjes laat je door anderen opknappen.
Die Drecksarbeit überlässt du wie immer einem anderen. - Jang Do-joung!
Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn eigen zaakjes opknappen.
Lass uns das durchziehen, verstanden?
Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we de zaak wat opknappen.
Damit bringen wir den Laden auf Vordermann.
Korpustyp: Untertitel
Ze zou zeggen: opknappen of opstappen.
Sie würde mir raten, mich in Form zu bringen und loszuziehen.
Korpustyp: Untertitel
Laat een ander uw zaakjes maar opknappen.
Suchen Sie sich jemand anderen für Ihre dreckigen Geschäfte.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je een beetje opknappen.
Ich mache Sie ein bisschen sauber.
Korpustyp: Untertitel
Wij moesten je vuile werk opknappen.
Wir haben eure Drecksarbeit erledigt!
Korpustyp: Untertitel
We hebben 'm net laten opknappen.
Er ist frisch renoviert.
Korpustyp: Untertitel
lk ben mijn kamer aan het opknappen.
Ich dekoriere mein Schlafzimmer um.
Korpustyp: Untertitel
Ben je jezelf aan het opknappen?
Machst du dich jetzt hübsch?
Korpustyp: Untertitel
Ja, we zijn het aan het opknappen.
- Ja. Wir restaurieren es.
Korpustyp: Untertitel
Dus, gaan jullie me opknappen of niet?
Also, ihr Leute untersucht mich jetzt oder was?
Korpustyp: Untertitel
Je moet een karweitje voor me opknappen.
Sie sollen für mich einen umlegen.
Korpustyp: Untertitel
Maar moet een hamer deze klus opknappen?
Denkst du, ein Hammer ist dafür das richtige Werkzeug?