linguatools-Logo
77 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
oplappen flicken 13

Verwendungsbeispiele

oplappenflicken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zou het niet beter zijn dat wij onze krachten en ons geld hiervoor gebruiken dan voor het oplappen van iets wat niet op te lappen valt?
Wäre es nicht besser, wir würden unsere ganze Kraft und unser Geld hierauf verwenden, als etwas zu flicken, was nicht zu flicken ist?
   Korpustyp: EU
Mr. Dobson moet voldoende opgelapt worden om naar DCO gevlogen te worden.
Mr. Dobbson muss soweit zusammen geflickt werden, damit er auf einen Jet nach DCO kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nu zijn ze hier en daar verbeterd en opgelapt, maar dit heeft ons een probleem bezorgd waar wij later nog op terug zullen moeten komen.
Jetzt wurden sie verbessert und hier und dort geflickt. Dies hat jedoch zu einem Problem geführt, dem wir uns später noch widmen müssen.
   Korpustyp: EU
Overdag kinderen opereren, 's nachts kogelwonden oplappen?
Tags über Kinder operieren,... des Nachts Schusswunden flicken?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je weleens een broek ofzo opgelapt?
Haben Sie je ein Paar Jeans geflickt?
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan je niet meer oplappen.
- Das kann man nicht flicken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is vaker opgelapt, en hij is zo weer op de been.
Er wurde schon öfter geflickt. Er ist bald zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn auto was veilig, terwijl ik 't scenario oplapte.
Mein Wagen war gesichert, während ich ihr Drehbuch flickte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft me terug opgelapt, en een prik gegeven met een paardenmiddel, waardoor ik 15 uur lang van de wereld was.
Er hat mich zusammen geflickt... hat mir ein Beruhigungsmittel für Pferde gegeben, das mich für 15 Stunden außer Gefecht gesetzt hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk breng hem morgen terug als ik Gertie opgelapt heb.
Ich bringe sie morgen zurück, sobald ich Gertie geflickt habe.
   Korpustyp: Untertitel

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "oplappen"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Liz zal je oplappen.
Liz wischt dir das wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je hem oplappen?
Können Sie da nichts machen?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga iedereen oplappen.
Ich werde jeden auf Vordermann bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaat je oplappen.
Sie wird dich wieder zusammen setzen.
   Korpustyp: Untertitel
We moesten elk woord oplappen.
Wir haben sie Wort für Wort zusammengesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen je wel oplappen.
Wir bringen dich in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Rudy zal me terug oplappen.
Rudy hier hat mich wieder zusammengeflickt.
   Korpustyp: Untertitel
Zodat ze me kunnen oplappen?
Damit man mich verarztet?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen haar oplappen, toch?
Wir können sie in Ordnung bringen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we hem eerst oplappen.
Machen wir ihn erst einmal sauber.
   Korpustyp: Untertitel
De arts zelf heeft hem moeten oplappen.
Der Chefarzt kümmert sich um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kon me telkens weer oplappen.
Er arbeitete als Cutman.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent me aan het oplappen.
Sie bringen mich in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen hem voor je oplappen.
Ein paar Reparaturen und es ist wieder wie neu.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik kan het niet oplappen.
Nein, das krieg ich nicht hin.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je me nog steeds oplappen?
Verarztest du mich trotzdem?
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan 'm maar beter oplappen.
Ronnie bringt das besser wieder in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet de romp checken, oplappen...
Ich muss die Hülle prüfen, die...
   Korpustyp: Untertitel
lk moet je oplappen en weer terugsturen.
Meine Aufgabe ist es, Sie zusammen-zuflicken und zurückzuschicken.
   Korpustyp: Untertitel
En ik moet hem weer oplappen.
Aber ich muss sie zusammensetzen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten je ergens laten oplappen.
Wir müssen dich irgendwo hinbringen und das nähen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je gezicht helpen oplappen.
Ich hab geholfen, dein Gesicht zusammenzuflicken.
   Korpustyp: Untertitel
Kom hier, ik zal je oplappen.
Komm her. Ich flicke dich wieder zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten die gasten niet oplappen maar arresteren.
Wir sollten diese Typen nicht zusammflicken.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan hier een paar van innemen en mezelf oplappen.
Ich kann einfach ein paar von denen einwerfen und mich wieder in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
O'malley gaat je wonden oplappen en dan ben je klaar.
Ihr Ladies könnt glücklich sein, das ihr keine schlimmeren Verletzungen erlitten habt.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan ik mezelf daarna meteen weer oplappen.
Ryan, wer ist der absolute Musterknabe der East High?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het eerste wat we gaan oplappen.
Das ist das Erste, was wir machen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we kijken of we je neus kunnen oplappen.
Mal schauen, ob wir was für Ihre Nase finden.
   Korpustyp: Untertitel
Doe weg. Straks mag ik weer gewonden oplappen.
Stecken Sie die ein, bevor jemand verletzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, hoeveel mensen heb je moeten oplappen van de grond om dat goed te maken, dan?
Wie viele Leute müssen Sie denn von der Straße kratzen, um das wieder gutzumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is alles wat ik heb. Hopelijk kan ik u ermee oplappen.
Mehr habe ich nicht, hoffentlich können wir Sie verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten we hem gauw oplappen en zo snel mogelijk terugbrengen.
Darum muss er schnell gesund werden und zurückgebracht werden.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar George, daar hebben ze gereedschap, ik moet je oplappen.
Wir fahren zu George. Er hat alles, was wir brauchen, um dich wieder fit zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga je oplappen, al is het het laatste wat ik doe.
Und wenn es das Letzte ist, was ich je tun werde.
   Korpustyp: Untertitel
Joe gaat voor een dokter zorgen, de dokter gaat je oplappen en jij gaat weer beter worden.
Joe organisiert dir einen Arzt, der Doktor flickt dich zusammen und du wirst wieder gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zou het oplappen dan een hamburger bij Sweetbriar, maar... zouden ze vechten over iets nieuws de volgende week.
Dann haben sie sich wieder bei einem Burger vertragen, aber... in der kommenden Woche würden sie sich wieder über etwas Neues streiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je vertelde me in principe als ik niet klaar was mijn kinderen te dumpen, ik niet verder zou komen dan keukentjes oplappen.
Sie sagten mir im Grunde, wenn ich nicht bereit wäre, meine Kinder sitzenzulassen, - wäre ich zu Küchenverschönerungen verurteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Het Europees Parlement wil de zieke oplappen met kwakzalvermethodes, dezelfde als de nationale staten erop na houden: van beloften voor opleidingen tot subsidievoorstellen voor bepaalde sectoren, waarbij vooral veel holle woorden worden gebezigd.
Das Europäische Parlament gedenkt, dem Kranken dieselben Quacksalberarzneien zu verabreichen, wie sie auch die Nationalstaaten anwenden, die von Bildungsversprechungen bis hin zu Subventionsvorschlägen für bestimmte Sektoren reichen und vor allem aus hochtrabenden Worten bestehen.
   Korpustyp: EU