Tags über Kinder operieren,... des Nachts Schusswunden flicken?
Korpustyp: Untertitel
Heb je weleens een broek ofzo opgelapt?
Haben Sie je ein Paar Jeans geflickt?
Korpustyp: Untertitel
Dit kan je niet meer oplappen.
- Das kann man nicht flicken.
Korpustyp: Untertitel
Hij is vaker opgelapt, en hij is zo weer op de been.
Er wurde schon öfter geflickt. Er ist bald zurück.
Korpustyp: Untertitel
Mijn auto was veilig, terwijl ik 't scenario oplapte.
Mein Wagen war gesichert, während ich ihr Drehbuch flickte.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft me terug opgelapt, en een prik gegeven met een paardenmiddel, waardoor ik 15 uur lang van de wereld was.
Er hat mich zusammen geflickt... hat mir ein Beruhigungsmittel für Pferde gegeben, das mich für 15 Stunden außer Gefecht gesetzt hat.
Korpustyp: Untertitel
lk breng hem morgen terug als ik Gertie opgelapt heb.
Ich bringe sie morgen zurück, sobald ich Gertie geflickt habe.
Korpustyp: Untertitel
oplappenreparieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je moet het plafond controleren, het oplappen zodat we er vannacht in kunnen.
Du musst die Decke kontrollieren, reparieren, was möglich ist, damit wir die Leute heute Nacht hier reinlassen können.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt zes maanden in die kooi gezeten, schoenen poetsen en wapens oplappen... wachtend op een tweede kans.
Sie machen den Job sechs Monate, putzen Stiefel, reparieren Waffen... und warten auf 'ne zweite Chance.
Korpustyp: Untertitel
Zodat u hem kunt oplappen, genezen, veranderen.
Dann können Sie ihn reparieren. Ihn heilen. Ihn verändern.
Korpustyp: Untertitel
Alleen God kan bomen maken... maar gelukkig kan de mens bijna al het andere oplappen.
Nur Gott kann einen Baum machen aber glücklicher Weise können Menschen so ziemlich alles andere reparieren.
Korpustyp: Untertitel
- Het soort dat we niet kunnen oplappen.
- Die Art, die wir nicht reparieren können.
Korpustyp: Untertitel
Net genoeg oplappen tot ie weer rijdt.
Nur soweit reparieren, daß er fährt.
Korpustyp: Untertitel
oplappenhelfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En ik kan ze oplappen.
Und ich kann ihnen helfen.
Korpustyp: Untertitel
Op dit moment moeten we Harry oplappen en moeten we doorgaan.
Wir müssen Harry jetzt helfen und dann schnell hier verschwinden! Kapiert?
Korpustyp: Untertitel
We zeggen tegen John dat hij die tijger mag oplappen, nadat hij heeft getekend.
Wir sagen Johnny, wir helfen ihm mit seinem Tiger,... ..nachdem er unterschrieben hat.
Korpustyp: Untertitel
Kun je haar oplappen?
Denken Sie, Sie können ihr helfen?
Korpustyp: Untertitel
oplappenzusammenflicken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als medtech ben ik meestal degene die hem moet oplappen.
Nun als Sanitäter muss ich ihn immer zusammenflicken.
Korpustyp: Untertitel
lk ga je oplappen, maar als je iets probeert... zal je meer dan alleen steenzout op je afgeschoten krijgen.
Ich werde dich zusammenflicken, aber wenn du irgend 'nen Scheiß abziehst, kriegst du dieses Mal mehr ab, als nur eine Ladung Steinsalz.
Korpustyp: Untertitel
oplappenzurückgeholt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We konden hem oplappen, maar om...
Wir haben ihn zurückgeholt, aber das weiterhin...
Korpustyp: Untertitel
oplappendauert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten het nog verder oplappen.
Wir versuchen es. Dauert noch.
Korpustyp: Untertitel
oplappenversorgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je bent gewond, laat me je oplappen.
Du bist verletzt. Lass mich dich versorgen.
Korpustyp: Untertitel
oplappenZusammenflicken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wist niet dat het oplappen van kriminelen bij de afbetaling hoorde.
Ich wusste nicht, dass das Zusammenflicken von Verbrechern zu meinem Gehalt zählt.
Korpustyp: Untertitel
oplappengefahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je oplappen als er iets mis met je is.
Was ist denn in die gefahren?
Korpustyp: Untertitel
oplappeneinrenken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trouwens, je kunt me weer oplappen als we zijn aangekomen.
Außerdem kannst du sie wieder einrenken, wenn wir an unserem Ziel sind.
Korpustyp: Untertitel
oplappenzusammenflickt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een, je hebt beschermengelen... die je oplappen als je neergeschoten wordt.
Erstens, du hast einen Schutzengel, der dich jedes Mal zusammenflickt, wenn du angeschossen wirst.
Korpustyp: Untertitel
oplappenaufleben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laten we ons huwelijk weer oplappen.
Lass uns unsere Ehe wieder aufleben.
Korpustyp: Untertitel
oplappenVerbinden ja
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wilt u 'm weer oplappen, dokter?
Bis später. - Verbinden Sie ihn, ja, Doc?
Korpustyp: Untertitel
oplappenJahres
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Telkens weer moesten wij met aanvullende en gewijzigde begrotingen en kredietoverschrijvingen de zaakjes oplappen. Die ervaring willen wij liever niet overdoen.
Wir wollen auch nicht die Erfahrung dieses Jahres, mit einer Vielzahl von Berichtigungsnachtragshaushalten und Mitteltransfers immer wieder Reparaturbetrieb zu sein, noch einmal machen!
Korpustyp: EU
oplappennotdürftigen Ausbessern jeder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk dat wij onze aanpak moeten herzien: de richtlijn ramp na ramp oplappen is duidelijk ontoereikend gebleken.
Ich glaube, wir müssen den Ansatz ändern: mit dem notdürftigenAusbessern nach jeder Katastrophe kommen wir nicht weiter.
Korpustyp: EU
oplappenRetuschen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Evenals alle anderen ben ook ik de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi, en ook de voorzitter van de Raad, de heer Moscovici, dankbaar. Zij hebben vanmorgen immers duidelijk gemaakt dat het om substantiële hervormingen gaat en niet om het oplappen van de een of andere instelling.
Ich bin wie alle anderen hier sehr dankbar dafür, dass Kommissionspräsident Prodi, aber auch der Ratspräsident Moscovici, heute morgen klargemacht haben, dass es um substantielle Reformen geht und nicht nur um Retuschen an der einen oder anderen Institution.
Korpustyp: EU
oplappenkorrigieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Klik op het rode oog dat u wilt oplappen.
Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
oplappenverarzten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat ze oplappen en breng ze bij me.
Verarzten Sie sie, und bringen Sie sie zu mir.
Korpustyp: Untertitel
oplappenwieder hin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wel, kun het het oplappen?
Kriegst du's wiederhin?
Korpustyp: Untertitel
oplappenschick herrichten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ga deze plek goed oplappen.
Ich könnte dieses Plätzchen richtig schickherrichten.
Korpustyp: Untertitel
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "oplappen"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Liz zal je oplappen.
Liz wischt dir das wieder ab.
Korpustyp: Untertitel
Kun je hem oplappen?
Können Sie da nichts machen?
Korpustyp: Untertitel
lk ga iedereen oplappen.
Ich werde jeden auf Vordermann bringen.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaat je oplappen.
Sie wird dich wieder zusammen setzen.
Korpustyp: Untertitel
We moesten elk woord oplappen.
Wir haben sie Wort für Wort zusammengesetzt.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen je wel oplappen.
Wir bringen dich in Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
Rudy zal me terug oplappen.
Rudy hier hat mich wieder zusammengeflickt.
Korpustyp: Untertitel
Zodat ze me kunnen oplappen?
Damit man mich verarztet?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen haar oplappen, toch?
Wir können sie in Ordnung bringen, oder?
Korpustyp: Untertitel
Laten we hem eerst oplappen.
Machen wir ihn erst einmal sauber.
Korpustyp: Untertitel
De arts zelf heeft hem moeten oplappen.
Der Chefarzt kümmert sich um ihn.
Korpustyp: Untertitel
Hij kon me telkens weer oplappen.
Er arbeitete als Cutman.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent me aan het oplappen.
Sie bringen mich in Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen hem voor je oplappen.
Ein paar Reparaturen und es ist wieder wie neu.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik kan het niet oplappen.
Nein, das krieg ich nicht hin.
Korpustyp: Untertitel
Wil je me nog steeds oplappen?
Verarztest du mich trotzdem?
Korpustyp: Untertitel
Hij kan 'm maar beter oplappen.
Ronnie bringt das besser wieder in Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet de romp checken, oplappen...
Ich muss die Hülle prüfen, die...
Korpustyp: Untertitel
lk moet je oplappen en weer terugsturen.
Meine Aufgabe ist es, Sie zusammen-zuflicken und zurückzuschicken.
Korpustyp: Untertitel
En ik moet hem weer oplappen.
Aber ich muss sie zusammensetzen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten je ergens laten oplappen.
Wir müssen dich irgendwo hinbringen und das nähen lassen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je gezicht helpen oplappen.
Ich hab geholfen, dein Gesicht zusammenzuflicken.
Korpustyp: Untertitel
Kom hier, ik zal je oplappen.
Komm her. Ich flicke dich wieder zusammen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten die gasten niet oplappen maar arresteren.
Wir sollten diese Typen nicht zusammflicken.
Korpustyp: Untertitel
lk kan hier een paar van innemen en mezelf oplappen.
Ich kann einfach ein paar von denen einwerfen und mich wieder in Ordnung bringen.
Korpustyp: Untertitel
O'malley gaat je wonden oplappen en dan ben je klaar.
Ihr Ladies könnt glücklich sein, das ihr keine schlimmeren Verletzungen erlitten habt.
Korpustyp: Untertitel
Dan kan ik mezelf daarna meteen weer oplappen.
Ryan, wer ist der absolute Musterknabe der East High?
Korpustyp: Untertitel
Dat is het eerste wat we gaan oplappen.
Das ist das Erste, was wir machen werden.
Korpustyp: Untertitel
Laten we kijken of we je neus kunnen oplappen.
Mal schauen, ob wir was für Ihre Nase finden.
Korpustyp: Untertitel
Doe weg. Straks mag ik weer gewonden oplappen.
Stecken Sie die ein, bevor jemand verletzt wird.
Korpustyp: Untertitel
Dus, hoeveel mensen heb je moeten oplappen van de grond om dat goed te maken, dan?
Wie viele Leute müssen Sie denn von der Straße kratzen, um das wieder gutzumachen?
Korpustyp: Untertitel
Dit is alles wat ik heb. Hopelijk kan ik u ermee oplappen.
Mehr habe ich nicht, hoffentlich können wir Sie verbinden.
Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten we hem gauw oplappen en zo snel mogelijk terugbrengen.
Darum muss er schnell gesund werden und zurückgebracht werden.
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar George, daar hebben ze gereedschap, ik moet je oplappen.
Wir fahren zu George. Er hat alles, was wir brauchen, um dich wieder fit zu kriegen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga je oplappen, al is het het laatste wat ik doe.
Und wenn es das Letzte ist, was ich je tun werde.
Korpustyp: Untertitel
Joe gaat voor een dokter zorgen, de dokter gaat je oplappen en jij gaat weer beter worden.
Joe organisiert dir einen Arzt, der Doktor flickt dich zusammen und du wirst wieder gesund.
Korpustyp: Untertitel
Ze zou het oplappen dan een hamburger bij Sweetbriar, maar... zouden ze vechten over iets nieuws de volgende week.
Dann haben sie sich wieder bei einem Burger vertragen, aber... in der kommenden Woche würden sie sich wieder über etwas Neues streiten.
Korpustyp: Untertitel
Je vertelde me in principe als ik niet klaar was mijn kinderen te dumpen, ik niet verder zou komen dan keukentjes oplappen.
Sie sagten mir im Grunde, wenn ich nicht bereit wäre, meine Kinder sitzenzulassen, - wäre ich zu Küchenverschönerungen verurteilt.
Korpustyp: Untertitel
Het Europees Parlement wil de zieke oplappen met kwakzalvermethodes, dezelfde als de nationale staten erop na houden: van beloften voor opleidingen tot subsidievoorstellen voor bepaalde sectoren, waarbij vooral veel holle woorden worden gebezigd.
Das Europäische Parlament gedenkt, dem Kranken dieselben Quacksalberarzneien zu verabreichen, wie sie auch die Nationalstaaten anwenden, die von Bildungsversprechungen bis hin zu Subventionsvorschlägen für bestimmte Sektoren reichen und vor allem aus hochtrabenden Worten bestehen.