linguatools-Logo
356 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
opleiding Ausbildung 5.768 Schulung 683 Bildung 590 Lehrgang 70 Ausbildungsgang 49 Kurs 24 Einweisung 2 Kursus
[Weiteres]
opleiding abgeschlossene Schulbildung

Verwendungsbeispiele

opleidingAusbildung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Onderwijs en opleiding, de derde pijler, consumentenbescherming en het milieu worden ook versterkt.
Bildung und Ausbildung, der dritte Pfeiler, Verbraucherschutz und die Umwelt werden ebenfalls verstärkt.
   Korpustyp: EU
Roger, op dit moment zijn er vier plaatsen vrij... bij een eenjarige opleiding tot diëtist voor ouderen.
Roger! Gegenwärtig gibt es vier freie Plätze für die einjährige Ausbildung zum Ernährungsberater mit Fokus auf älteren Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
De basis hiervoor is dat kwalificaties en opleidingen wederzijds worden erkend.
Basis dafür ist, dass Qualifikationen und Ausbildungen gegenseitig anerkannt werden.
   Korpustyp: EU
Dat is een probleem. Lange opleiding, duur.
Das Problem ist nur die lange und kostspielige Ausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Lagelonenbanen zonder opleiding, zonder toekomst en zonder sociale zekerheid zijn er al genoeg.
Billigjobs ohne Ausbildung, ohne Zukunft und ohne soziale Sicherheit haben wir bereits genug.
   Korpustyp: EU
Uiteindelijk schijnt ze een behoorlijke opleiding te hebben gehad.
Immerhin scheint sie eine passende Ausbildung erhalten zu haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


opleider Ausbilder 92
opleiding van opleiders Ausbildung der Ausbilder
AdA
aanvullende opleiding berufliche Fortbildung
militaire opleiding militärische Übung
initiele opleiding berufliche Ausbildung
Grundausbildung
Erstausbildung
Berufsausbildung
computerondersteunde opleiding computerunterstützte Ausbildung
opleiding boordpersoneel Schulung des fliegenden Personals
alternerende opleiding duale Ausbildung 1 duales System
alternierende Ausbildung
duales Berufsausbildungssystem
alternierende Berufsbildung
arbeidsovereenkomst opleiding Beschäftigungs-und Ausbildungsvertrag
korte opleiding langsamer Zweig
kurzer Ausbildungsgang mit Abschluss
algemene opleiding Allgemeinbildung
interne opleiding Interne Schulung
modulaire opleiding Modul-Ausbildungssystem
Ausbildung im Baukastensystem
modular training
tweedekans-opleiding Instrument für eine "zweite Chance"
geavanceerde opleiding hochspezialisierte Ausbildung
gereglementeerde opleiding reglementierte Ausbildung 1
voortgezette opleiding Fortbildung 10
postacademiale opleiding Kurs zur Ausbildung von Hochschulabsolventen
periodieke opleiding Auffrischungslehrgang
postuniversitaire opleiding Weiterbildung von Hochschulabsolventen
Weiterbildung von Akademikern
Nachstudium
Nachdiplomstudium
Kontaktstudium
theoretische opleiding theoretische Ausbildung 10
opleiding kleuterleidster Ausbildung zum Vorschullehrer
akademische opleiding akademischer Ausbildungsgang
universitaire opleiding akademischer Ausbildungsgang
technische opleiding technologische Ausbildung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opleiding

259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zoek je de opleiding?
Du suchst das Ausbildungszentrum?
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je die opleiding?
- Wollen Sie die Lehrgänge, Erv?
   Korpustyp: Untertitel
Met een goeie opleiding.
Sie sollte gut erzogenes.
   Korpustyp: Untertitel
Arizona start haar opleiding.
Arizona beginnt ein Stipendium.
   Korpustyp: Untertitel
Net van de opleiding.
Frisch von der Offiziersausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Niet sinds de opleiding.
Seit dem Ausbildungslager nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Volg je een opleiding?
Gehst du zur Schule?
   Korpustyp: Untertitel
Van de elektrotechnische opleiding?
Woher haben Sie dieses Foto?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, een Europese opleiding.
Deine arme Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft geen opleiding.
Sie ist nicht geübt dadrin.
   Korpustyp: Untertitel
Opleider (theorie en praktijk)
Ausbilder (Theorie und Praxis)
   Korpustyp: EU DGT-TM
passende opleiding beschikbaar is.
angemessene Lehrgänge angeboten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geen discipline. Geen opleiding.
Keine Disziplin, keine Kampfausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
- Arts in opleiding zeker?
- Was ist er, ein Turnusarzt?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een opleiding?
Hast du einen Abschluss?
   Korpustyp: Untertitel
Hij krijgt een opleiding.
Er wird was lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze was in opleiding.
Sie hat eine natürliche Gabe dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn opleiding.
Das ist mein Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Jij begon met de opleiding...
Du hast dieses Programm angefangen...
   Korpustyp: Untertitel
- Wij hebben een medische opleiding.
- Warum? Er ist verletzt und wir sind Mediziner.
   Korpustyp: Untertitel
- Dus u heeft een opleiding...
Dann sind Sie ja gebildet.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe een deeltijdse opleiding.
Ich höre nur eine Vorlesung am Pasadena Community College.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest die opleiding uitstellen.
Mir wurde angeordnet, diese Lehrgänge aufzuschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt je opleiding gekregen.
Hey, Sie haben Ihre Lehrgänge.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang duurt jullie opleiding?
Wie lange waren Sie auf der Polizeischule?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen medische opleiding.
Ich machte eine Sauerei.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, voor een medische opleiding.
Ich werde ihm nie gerecht werden.
   Korpustyp: Untertitel
ls het mijn opleiding, of..?
Ist es mein Studium?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een pittige opleiding.
Eine harte Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben allemaal dezelfde opleiding.
Bei allen das gleiche Schema.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt wel een opleiding.
Du bekommst eine Schulbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het omkatten, mijn opleiding?
Die Wagen, die du früher ausgeschlachtet hast.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom opnieuw een opleiding beginnen?
Warum willst du wieder zu studieren anfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Mensen vragen naar mijn opleiding.
- Man fragt mich nach Stilen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft 'n opleiding genoten.
Sie ist sehr gebildet.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar heb jij opleiding gevolgd?
Wo hast du gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Het leger betaalde mijn opleiding.
Die Army hat mein Medizinstudium bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Het motto van mijn opleiding.
Das Motto meiner Schulbildung.
   Korpustyp: Untertitel
- Nou, op mijn verdere opleiding.
Auf meine weiteren Erkenntnisgewinne.
   Korpustyp: Untertitel
2221 Verpleegkundigen met hogere opleiding
2221 Akademische und vergleichbare Krankenpflegefachkräfte
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Heb je een opleiding gehad?
- Haben Sie richtig studiert?
   Korpustyp: Untertitel
Ga je je opleiding afronden?
Hast du dir überlegt deine Assistenzzeit zu beenden?
   Korpustyp: Untertitel
Goede opleiding voor een gids.
Nicht schlecht für einen Fremdenführer.
   Korpustyp: Untertitel
Je opleiding duurt een week.
Du kannst eine Woche lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoort niet bij de opleiding.
Dass Miguel geschnappt wird ist kein Teil der Lektion.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een kerkelijke opleiding?
Haben Sie die katholische Kirche studiert?
   Korpustyp: Untertitel
lk had geen fancy opleiding.
Ich war auf keiner schicken Uni.
   Korpustyp: Untertitel
Zo betaal ik mijn opleiding.
So zahl ich das College.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heeft je opleiding bekostigd?
Wer ist denn Ihr Sponsor für das Programm?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een universitaire opleiding.
Ich habe mein Studium abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang duurde je opleiding?
- Wie lange haben Sie trainiert?
   Korpustyp: Untertitel
Een opleiding voor 100 jongens.
Eine Universitätsausbildung für 100 Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Denk terug aan je opleiding.
Denk an das Medizinstudium.
   Korpustyp: Untertitel
"Christus, zeven jaar opleiding weggespoeld."
"Herrgott, sieben Jahre College das Klo heruntergespült."
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent kinderarts in opleiding.
Du bist angehende Kinderärztin.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben nog in opleiding.
Ich bin noch auf der Akademie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik ben in... opleiding.
- Sind Sie Pilot?
   Korpustyp: Untertitel
U heeft terecht opleiding genoemd.
Sie haben mit Recht die Qualifikation erwähnt.
   Korpustyp: EU
de personeelskosten van de opleiders;
Personalkosten für die Ausbilder;
   Korpustyp: EU DGT-TM
effect van leeftijd, opleiding enz.;
Alters- oder Bildungseffekte usw.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opleiding is hierbij het toverwoord.
Diese wiederum ist von Weiterbildungen abhängig.
   Korpustyp: EU
Heb je daar 'n opleiding voor gevolgd?
Mußten Sie dafür studieren?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je al een opleiding gekozen?
- Haben Sie eine Klasse noch?
   Korpustyp: Untertitel
Herbert Muhammad zal zijn opleiding verzorgen.
Herbert Muhammad übernimmt das Managment von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt een goede opleiding. Geen probleem.
Als Mr. Eliteuni finden Sie sofort einen neuen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat vereist een andere opleiding.
Aber dafür brauchst du eine Lehre.
   Korpustyp: Untertitel
- Ben je al klaar met je opleiding?
Hast deine Hausafgaben gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
We gingen samen naar de opleiding.
Wir gingen zusammen auf die Akademie.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom liet hij de opleiding varen?
Warum warf er hin?
   Korpustyp: Untertitel
We zaten samen op de opleiding.
Wir waren beide auf der Farm.
   Korpustyp: Untertitel
- Jazeker, de opleiding duurt vijf jaar.
- Sicher, das Studium dauert fünf Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Nieuwe mensen moeten een goeie opleiding hebben.
Anwärter müssen einen College-Abschluss vorweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Die opleiding in Kopenhagen klinkt goed.
Das mit der Lehrstelle in Kopenhagen hört sich gut an.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt 14 weken opleiding... vanaf maandag.
Du lernst 14 Wochen lang Disziplin und andere Dinge, ab Montag.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou een geweldige opleiding zijn.
Die sollen ein tolles Programm haben.
   Korpustyp: Untertitel
En de kinderen krijgen gratis een opleiding.
Kinder von Uni-Angestellten müssen außerdem kein Schulgeld bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy kent haar nog van de opleiding.
Tommy kennt sie schon seit dem Jurastudium.
   Korpustyp: Untertitel
Meisjes met een opleiding zijn anders.
Akademikerinnen sind doch anders.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen na een speciale en zware opleiding.
Mr Worf, ich würde gerne klingonische Erinnerungen erforschen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt duidelijk een opleiding genoten.
- Da ging wohl einer aufs College.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben jouw Chief Arts in Opleiding.
Ich bin dein Assistenzoberarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Waar heb je je opleiding gehad?
Wo hast du es gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens de opleiding zei onze commandant altijd:
In unsere Nachrichten-Schule würde der Kommandant jetzt sagen:
   Korpustyp: Untertitel
Deze opleiding is je laatste kans!
Diese Schule ist eure letzte Chance!
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, het is een ongelooflijke opleiding.
- Ja, das ist eine geniale Schule.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe kwam je door de opleiding?
Aber wie haben Sie es geschafft, die Grundausbildung zu absolvieren?
   Korpustyp: Untertitel
Was dat geen onderdeel van je opleiding?
War das nicht in deinem Masterabschluss dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u een Master of Business opleiding?
Haben Sie einen Business-Abschluss?
   Korpustyp: Untertitel
De baan vereist een universitaire opleiding.
Diese Stelle verlangt einen Uniabschluss.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga voor de pre-med opleiding.
Ich werde Premed-Klassen nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je daar een opleiding voor gedaan?
Bist du dafür zur Schule gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de monteur, in opleiding.
Claude, ich bin der Mechaniker.
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij een opleiding gehad als architect?
Euch zahle ich fürs Malen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben in opleiding binnen de kerk.
Ich arbeite mich durch die Hierarchien der Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft iemand hier een chirurgische opleiding gehad?
Hat hier irgendjemand chirurgische Erfahrung?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een reclasseringsambtenaar in opleiding.
Ich bin noch Bewährungshelfer-Azubi.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent een reclasseringsambtenaar in opleiding?
Du bist eine Bewährungshelfer-Azubine?
   Korpustyp: Untertitel
Rijksinstituut tot opleiding van hogere politieambtenaren
Staatliches Ausbildungszentrum für höhere Polizeibeamte
   Korpustyp: EU IATE
opleiding tot verpleegkundige in de 21ste eeuw
Krankenpflegeausbildung im 21. Jahrhundert
   Korpustyp: EU IATE
Ook zal ze opleiding en onderwijs aanmoedigen.
Auch wird er das Unterrichts- und Bildungswesen fördern.
   Korpustyp: EU